ويكيبيديا

    "de toute forme d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أي شكل من أشكال
        
    • من أي شكل من
        
    • من جميع أشكال
        
    • بشتى أنواعها
        
    • لأي شكل من أشكال
        
    • عن أي شكل من
        
    Le Défenseur civique est indépendant, autonome et libre de toute forme d'ingérence dans ses activités et dans ses décisions. UN والمدافع عن الحقوق المدنية مستقل وحر وفي منأى عن أي شكل من أشكال التدخل في عمله وقراره.
    L'indépendance du pouvoir judiciaire: le rejet de toute forme d'ingérence dans le système judiciaire et auprès des juges. UN استقلالية السلطة القضائية: رفض أي شكل من أشكال التدخل في عمل الجهاز القضائي وفي عمل القضاة.
    Indépendance du pouvoir judiciaire: rejet de toute forme d'ingérence dans le système judiciaire et auprès des juges. UN استقلالية السلطة القضائية: رفض أي شكل من أشكال التدخل في عمل الجهاز القضائي وفي عمل القضاة.
    Cette structure protège la Commission de toute forme d'influence et d'ingérence de la part de l'exécutif. UN ويحمي هذا الهيكل اللجنة من أي شكل من أشكال التأثير والتدخل من جانب الهيئة التنفيذية.
    :: La lutte contre la solitude comme objectif pour la réduction de toute forme d'exclusion et en particulier de l'isolement des personnes âgées dans les sociétés modernes; UN :: يجب التصدي للعزلة بهدف الحد من جميع أشكال الاستبعاد، خاصة عزلة المسنين وسط تيار المجتمعات الحديثة.
    b) La protection et l'octroi de toute forme d'assistance et de réparation appropriée pour les victimes des violences; UN (ب) توفير الحماية لضحايا أعمال العنف ومنحهم ما يلزم من مساعدة بشتى أنواعها فضلاً عن تعويضهم تعويضاً كافياً؛
    4. Les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour promouvoir le rétablissement physique, cognitif et psychologique, la réadaptation et la réinsertion sociale des personnes handicapées qui se trouvent être victimes de toute forme d'exploitation, de violence ou de maltraitance, notamment grâce à la mise à disposition de services de protection. UN 4 - تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة لتشجيع استعادة المعوقين عافيتهم الجسدية والإدراكية والنفسية، وإعادة تأهيلهم، وإعادة إدماجهم في المجتمع عندما يتعرضون لأي شكل من أشكال الاستغلال أو العنف أو إساءة المعاملة، بما في ذلك عن طريق تقديم خدمات الحماية لهم.
    Ces droits sont indépendants de toute forme d'organisation sociopolitique, y compris de l'État créé par la société. UN وهذه الحقوق مستقلة عن أي شكل من أشكال التنظيم الاجتماعي السياسي، بما في ذلك الدولة التي أنشأها المجتمع.
    Résistance : Bâtir une communauté australienne forte et résistante pour faire front au développement de toute forme d'extrémisme violent et de terrorisme sur le territoire national. UN المرونة: بناء مجتمع أسترالي قوي ومرن لمقاومة نمو أي شكل من أشكال التطرف القائم على العنف والإرهاب على الجبهة الداخلية.
    - La prévalence de toute forme d'exploitation préjudiciable au bienêtre de l'enfant; UN مدى انتشار أي شكل من أشكال الاستغلال الضارة برفاه الطفل؛
    Toutes les parties ont été priées instamment de s'abstenir de toute forme d'exécution sommaire. UN وحُثت جميع الأطراف عن الامتناع عن أي شكل من أشكال الإعدام بإجراءات موجزة.
    - La prévalence de toute forme d'exploitation préjudiciable au bienêtre de l'enfant; UN مدى انتشار أي شكل من أشكال الاستغلال الضارة برفاه الطفل؛
    La prévalence de toute forme d'exploitation préjudiciable au bienêtre de l'enfant; UN مدى انتشار أي شكل من أشكال الاستغلال الضارة برفاه الطفل؛
    - La prévalence de toute forme d'exploitation préjudiciable au bien-être de l'enfant; UN مدى انتشار أي شكل من أشكال الاستغلال الضارة برفاه الطفل؛
    Les fonctionnaires judiciaires doivent être préservés de toute forme d'influence politique dans leur prise de décisions. UN يجب أن يكون المسؤولون القضائيون متحررين في اتخاذ قراراتهم من أي شكل من أشكال التأثير السياسي.
    59. Plusieurs États ont pris des mesures pour protéger le pouvoir judiciaire de toute forme d'intimidation et de dénonciation menaçant son indépendance et son intégrité. UN ٩٥ - وبذلت عدة دول جهودا لحماية الجهاز القضائي من أي شكل من أشكال الانكشاف والترهيب التي تهدد استقلاليته ونزاهته.
    La loi prévoit encore que les associations de victimes des suites de la catastrophe de Tchernobyl dont les objectifs statutaires sont l'octroi d'une aide aux victimes, ainsi que leurs avoirs, sont exemptés de toute forme d'impôt, de droits de douane et de prélèvements obligatoires. UN وينص القانون أيضا على إعفاء الجمعيات الطوعية لضحايا كارثة تشرنوبيل والتي يتمثل غرضها الرسمي في مساعدة المتضررين من الكارثة، وإعفاء أموالهم، من أي شكل من الضرائب أو الرسوم الجمركية أو الاقتطاعات المالية.
    Il n'en demeure pas moins préoccupé par l'insuffisance des mesures prises pour garantir à tous les enfants l'accès à l'éducation et aux services de santé et les protéger de toute forme d'exploitation. UN غير أنها لا تزال تشعر بالقلق لعدم كفاية التدابير المعتمدة من أجل ضمان تمتع جميع الأطفال بإمكانية الحصول على الخدمات التعليمية والصحية والحماية من جميع أشكال الاستغلال.
    Il n'en demeure pas moins préoccupé par l'insuffisance des mesures prises pour garantir à tous les enfants l'accès à l'éducation et aux services de santé et les protéger de toute forme d'exploitation. UN غير أنها لا تزال تشعر بالقلق لعدم كفاية التدابير المعتمدة من أجل ضمان تمتع جميع الأطفال بإمكانية الحصول على الخدمات التعليمية والصحية والحماية من جميع أشكال الاستغلال.
    La coopération dans le domaine des droits de l'homme doit dès lors se faire dans le cadre d'un partenariat fondé sur l'échange égal, le respect de la différence expurgé de toute forme d'hégémonisme, de sélectivité, d'instrumentalisation ou de calcul politique. UN ولذا يجب أن يتحقق التعاون في مجال حقوق اﻹنسان من خلال شراكة قائمة على المساواة واحترام الفروق، ومتحررة من جميع أشكال السيطرة والانتقائية ومن التلاعب أو المؤامرات السياسية.
    b) La protection et l'octroi de toute forme d'assistance et de réparation appropriée pour les victimes des violences; UN (ب) توفير الحماية لضحايا أعمال العنف ومنحهم ما يلزم من مساعدة بشتى أنواعها فضلاً عن تعويضهم تعويضاً كافياً؛
    Les États Parties prennent toutes les mesures appropriées pour promouvoir le rétablissement physique, cognitif et psychologique, la réadaptation et la réinsertion sociale des personnes handicapées qui se trouvent être victimes de toute forme d'exploitation, de violence ou de maltraitance, notamment grâce à la mise à disposition de services de protection. UN 4 - تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة لتشجيع استعادة المعوقين عافيتهم الجسدية والإدراكية والنفسية وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع عندما يتعرضون لأي شكل من أشكال الاستغلال أو العنف أو إساءة المعاملة، بما في ذلك عن طريق تقديم خدمات الحماية لهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد