Aux fins de simplification et de modernisation de la loi sur la discrimination, le Gouvernement a annoncé en février 2005 la mise en place d'un processus de révision de la loi sur la discrimination dans le but d'entreprendre un réexamen fondamental de toute la législation en matière d'égalité. | UN | 147- لتبسيط القانون الخاص بالتمييز وتحديثه، أعلنت الحكومة في شباط/فبراير 2005 أنها بصدد إجراء استعراض للقانون الخاص بالتمييز بغرض القيام باستعراض أساسي لجميع التشريعات الخاصة بالمساواة. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'entamer sans délai un examen complet de toute la législation en vue d'identifier les dispositions qui sont discriminatoires à l'égard des femmes, ainsi qu'un processus de réforme de la loi pour la rendre conforme aux dispositions de la Convention. | UN | 42 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تبادر دون إبطاء إلى إجراء مراجعة شاملة لجميع التشريعات بقصد تحديد الأحكام التي تنطوي على التمييز ضد المرأة، والاضطلاع بعملية إصلاح لقوانينها من أجل جعلها مطابقة لأحكام الاتفاقية. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'entamer sans délai un examen complet de toute la législation en vue d'identifier les dispositions qui sont discriminatoires à l'égard des femmes, ainsi qu'un processus de réforme de la loi pour la rendre conforme aux dispositions de la Convention. | UN | 24 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تبادر دون إبطاء إلى إجراء مراجعة شاملة لجميع التشريعات بقصد تحديد الأحكام التي تنطوي على التمييز ضد المرأة، والاضطلاع بعملية إصلاح لقوانينها من أجل جعلها مطابقة لأحكام الاتفاقية. |
L'adoption de la loi marquera l'achèvement de la révision de toute la législation actuelle relative aux activités des coopératives de consommateurs, des coopératives agricoles et des coopératives de crédit. | UN | وعندما يجري اعتماد هذا القانون، ستكتمل عملية تنقيح جميع التشريعات الحالية المتعلقة بأنشطة تعاونيات السلع الاستهلاكية والتعاونيات الزراعية والاتحادات الائتمانية. |
91. La Constitution, tout en affirmant que la Shari'a islamique est la source de toute la législation yéménite, considère néanmoins tous les citoyens comme égaux dans leurs droits et obligations publics et dispose que l'Etat garantit pour tous l'égalité des chances dans le domaine politique, économique, social et culturel. | UN | ٠٩- على الرغم من أن الدستور قد اعتبر أن الشريعة اﻹسلامية مصدر جميع التشريعات اليمنية، فإنه قد اعتبر أيضاً أن جميع المواطنين متساوون في الحقوق والواجبات العامة. |
La Constitution, base de toute la législation, dispose que tous les citoyens de la République de Moldova sont égaux devant la loi et les autorités publiques, quels que soient leur âge, nationalité, origine ethnique, langue, religion, sexe, opinion, appartenance politique, fortune ou origine sociale. | UN | ودستور الجمهورية هو الدعامة اﻷساسية التي تقوم عليها جميع تشريعات الدولة، وهو ينص على أن جميع مواطني الجمهورية سواسية أمام القانون والسلطات العامة بصرف النظر عن العرق أو الجنسية أو اﻷصل اﻹثني أو اللغة أو الدين أو الجنس أو الرأي أو الانتماء السياسي أو الثروة أو اﻷصل الاجتماعي. |
59. En outre, l'article 7 du New Zealand Bill of Rights de 1990 prévoit un processus de contrôle de toute la législation. | UN | 59- وعلاوة على ذلك، فإن المادة 7 من قانون الحقوق النيوزيلندي لعام 1990 تنص على فحص كل التشريعات فحصاً دقيقاً. |
Indiquer si une autre loi relative à ce sujet a été adoptée. Fournir des renseignements détaillés sur les mesures prises pour procéder à un examen complet de toute la législation discriminatoire à l'égard des femmes, y compris les ordonnances Hudood (1979). | UN | وهل اعتمدت أي تشريعات أخرى لها صلة بذلك؟ ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن الخطوات المتخذة لإجراء مراجعة شاملة لجميع التشريعات التي تنطوي على التمييز ضد المرأة، بما فيها أحكام الحدود (1979). |
Le Comité des droits de l'enfant a estimé qu'un < < examen complet au niveau national de toute la législation interne et des directives administratives connexes pour les rendre pleinement conformes à la Convention [était] une obligation > > et que les < < États parties [devaient] agir, par tous les moyens appropriés, pour faire en sorte que les dispositions de la Convention soient intégrées dans l'ordre juridique interne > > . | UN | 43- وقد قررت لجنة حقوق الطفل أن " تجري الدولة استعراضاً شاملاً لجميع التشريعات الداخلية والإرشادات الإدارية ذات الصلة ضماناً لامتثالها الكامل للاتفاقية " وبأنه ينبغي للدول الأطراف " أن تكفل بجميع الوسائل الملائمة أن يكون لأحكام الاتفاقية مفعول قانوني في نظمها القانونية المحلية " (). |
82. Les auteurs de la communication conjointe no 4 recommandent d'effectuer d'urgence un examen de toute la législation actuelle et prévue (y compris les définitions pertinentes) et de la pratique suivie, afin de les mettre en conformité avec la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | ٨٢- أوصت الورقة المشتركة 4 بإجراء استعراض عاجل لجميع التشريعات السارية والمعتزم اعتمادها (بما في ذلك التعاريف ذات الصلة) وللممارسات العملية، من أجل مواءمتها مع أحكام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة(162). |
c) Procéder à un examen complet de toute la législation concernant les enfants et prendre toutes les mesures nécessaires pour harmoniser pleinement sa législation et ses politiques nationales, y compris l'instruction de la défense de 2008, avec les principes et dispositions du Protocole facultatif; | UN | (ج) إجراء استعراض شامل لجميع التشريعات التي تمس الأطفال واتخاذ كل التدابير اللازمة لتحقيق المواءمة الكاملة بين تشريعاتها وسياساتها الوطنية، بما فيها تعليمات الدفاع لعام 2008، مع مبادئ البروتوكول الاختياري وأحكامه؛ |
Outre les mesures législatives recommandées en ce qui concerne la non-discrimination (voir par. 9 ci dessus), le Comité recommande aux États parties d'entreprendre un examen complet de toute la législation interne et des directives administratives afin de veiller à ce que toutes les dispositions de la Convention soient applicables à tous les enfants, y compris aux enfants handicapés, qui devraient être explicitement mentionnés, le cas échéant. | UN | 17 - إضافة إلى التدابير التشريعية الموصى بها التي تتعلق بعدم التمييز (انظر الفقرة 9 أعلاه)، توصي اللجنة الدول الأطراف بإجراء استعراض شامل لجميع التشريعات المحلية واللوائح ذات الصلة بغية ضمان انطباق جميع أحكام الاتفاقية على كافة الأطفال، بمن فيهم الأطفال المعوقون الذين يجب أن يُذكروا صراحة عند الاقتضاء. |
18. Le Comité estime qu'un examen complet au niveau national de toute la législation interne et des directives administratives connexes pour les rendre pleinement conformes à la Convention est une obligation. | UN | 18- تعتقد اللجنة أن من اللازم استعراض جميع التشريعات المحلية والتوجيهات الإدارية ذات الصلة استعراضاً شاملاً لتأمين الامتثال الكامل للاتفاقية. |
586. Le Comité demande instamment à l'état partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à la mise en œuvre de toute la législation liée à la Convention, en veillant à répondre aux besoins en matière de formation, à mettre en place des mécanismes de surveillance et à affecter les ressources nécessaires. | UN | 586- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان تنفيذ جميع التشريعات ذات الصلة بالاتفاقية، آخذة بعين الاعتبار الاحتياج إلى التدريب وآليات الرصد وتوفير الموارد المناسبة. |
18. Le Comité estime qu'un examen complet au niveau national de toute la législation interne et des directives administratives connexes pour les rendre pleinement conformes à la Convention est une obligation. | UN | 18- تعتقد اللجنة أنه يلزم استعراض جميع التشريعات المحلية والتوجيهات الإدارية ذات الصلة استعراضاً شاملاً لتأمين الامتثال الكامل للاتفاقية. |
18. Le Comité estime qu'un examen complet au niveau national de toute la législation interne et des directives administratives connexes pour les rendre pleinement conformes à la Convention est une obligation. | UN | 18- تعتقد اللجنة أنه يلزم استعراض جميع التشريعات المحلية والتوجيهات الإدارية ذات الصلة استعراضاً شاملاً لتأمين الامتثال الكامل للاتفاقية. |
63. En 2008, le Royaume-Uni a accepté la recommandation no 8 l'invitant à poursuivre l'examen de toute la législation antiterroriste afin qu'elle soit effectivement conforme aux normes les plus élevées en matière de droits de l'homme. | UN | 63- قبلت المملكة المتحدة في عام 2008 التوصية 8 التي تنص على مواصلة استعراض جميع تشريعات مكافحة الإرهاب والتأكد من استيفائها أعلى معايير حقوق الإنسان. |
6. Poursuivre l'examen de toute la législation antiterroriste afin qu'elle soit effectivement conforme aux normes les plus élevées en matière de droits de l'homme (Cuba, Ghana et PaysBas). | UN | 6- مواصلة استعراض جميع تشريعات مكافحة الإرهاب والتأكد من استيفائها لمعايير حقوق الإنسان. (غانا وكوبا وهولندا) |
Le législateur letton a entrepris une vaste étude de toute la législation en vigueur de façon à éliminer le plus possible les inégalités entre les citoyens et les non-citoyens, et le Conseil des droits de l'homme devrait jouer un rôle important dans cette tâche. | UN | وقد أجرى المشرع اللاتفي دراسة وافية عن كل التشريعات السارية، بغرض إزالة أوجه عدم المساواة بين المواطنين وغير المواطنين بقدر اﻹمكان، ومن المرتقب أن يؤدي مجلس حقوق اﻹنسان دوراً مهماً في هذا المجال. |