Il serait impardonnable de ne pas forger ici et maintenant les conditions d'une stabilisation complète de toute la région. | UN | وسيكون من غير المسموح به ألا نهيئ، هنا وهناك، الظروف لتحقيق الاستقرار الكامل في المنطقة بأسرها. |
Le but de cette initiative est, dans ce cas également, de rehausser la sécurité de toute la région. | UN | ومرة أخرى. فإن الهدف من ذلك هو تعزيز الأمن في المنطقة برمتها. |
Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et déplacés de toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, | UN | وإذ يشدد على أن عودة اللاجئين والمشردين في جميع أنحاء المنطقة بصورة شاملة ومنسقة أمر لا يزال يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم، |
Nulle paix n'est possible dans les Balkans sans un équilibre des forces, et l'avenir d'un peuple ne peut reposer sur un interminable épuisement militaire réciproque ou sur une opposition au développement de toute la région. | UN | فلا يمكن إيجاد سلم في البلقان بدون إقامة توازن في القوى، كما أن مستقبل أي شعب لا يكمن في الاستنزاف العسكري اللانهائي المتبادل أو في تعويق التنمية في كافة أنحاء المنطقة. |
Des experts venant de toute la région seront invités dans l'espoir qu'il sera possible d'avancer dans la recherche d'une solution. | UN | وستتم دعوة خبراء من جميع أنحاء المنطقة للمشاركة في هذا الاجتماع، أملا في دفع الموضوع خطوة أخرى إلى الأمام. |
L'instabilité du Tchad compromettrait la stabilité de toute la région. | UN | وأقر أن انعدام الاستقرار في تشاد من شأنه أن يزعزع الاستقرار في المنطقة بأكملها. |
Toute réduction de leur portée peut avoir des conséquences néfastes pour la stabilité de toute la région. | UN | ويمكن لأي تخفيض إضافي في هذه الخدمات أن يؤدي إلى تأثير يفقد الاستقرار في المنطقة كلها. |
Elle contribue à la réduction des tensions dans la zone frontalière et à la stabilisation de toute la région. | UN | وهي بذلك تسهم في خفض حدة التوتر في منطقة الحدود واستتباب اﻷمن والاستقرار في المنطقة بأسرها. |
Aujourd'hui, il ne s'agit plus là-bas d'une série de crises locales dispersées, mais de la déstabilisation systématique de toute la région. | UN | وما يدور اليوم هناك ليس أزمات محلية متفرقة، بل اضطراب مطرد في المنطقة بأسرها. |
La création d'une société démocratique au Kosovo est un préalable fondamental à la stabilité future de toute la région. | UN | وإنشاء مجتمع ديمقراطي في كوسوفو شرط أساسي رئيسي لتحقيق الاستقرار في المنطقة بأسرها في المستقبل. |
Les services qu'il fournit ont aidé à assurer la subsistance des réfugiés tout en contribuant à la stabilité de toute la région. | UN | فقد ساعدت الخدمات التي تقدمها على توفير سُبُل العيش للاجئين، بينما تُسهم فيه في استقرار المنطقة برمتها. |
Grâce aux efforts concertés du FNUAP et d'autres organismes actifs dans le domaine de la planification familiale, les communautés religieuses de toute la région ont accepté le concept de la planification familiale. | UN | وبفضل جهود متضافرة بذلها الصندوق ووكالات أخرى تعمل في مجال تنظيم الأسرة، قبلت المؤسسة الدينية في المنطقة برمتها مفهوم تنظيم الأسرة. |
La déclaration équivaut à un appel ouvert à la déstabilisation de toute la région. Elle constitue un cas d'ingérence flagrante dans les affaires intérieures de la République fédérale de Yougoslavie, pays souverain et État Membre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | والبيان بمثابة نداء علني لزعزعة استقرار المنطقة برمتها ومثال على التدخل الصارخ في الشؤون الداخلية لجمهورية يوغوسلافية الاتحادية، وهي دولة ذات سيادة وعضو في اﻷمم المتحدة. |
Il conviendra de valoriser les connaissances et traditions ancestrales des peuples autochtones et des personnes d'ascendance africaine de toute la région, afin de se préparer aux catastrophes, d'y faire face et de les surmonter. | UN | ويجب على هذا التركيز أن يثمّن المعارف المتوارثة عن الأسلاف وتقاليد الشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي في جميع أنحاء المنطقة من أجل التأهب للكوارث والتعامل معها والتغلب عليها. |
Les résultats de ces travaux sont présentés dans une série de huit publications énumérées ci-dessous, qui constituent une source de référence utile pour les fonctionnaires, les milieux d'affaires et les géophysiciens de toute la région : | UN | وتعرض نتائج هذه اﻷنشطة في سلسلة من ٨ نشرات ترد أدناه قائمة بها، توفر مواد مرجعية مفيدة للمسؤولين الحكوميين واﻷوساط التجارية والجيولوجيين في جميع أنحاء المنطقة. |
L'organisation Merhamet travaille depuis longtemps dans l'ancienne Yougoslavie et récemment elle a fourni une aide humanitaire vitale pour les habitants, musulmans et autres, de toute la région. | UN | ومنظمة مرحمة تعمل بنشاط منذ أمد طويل في يوغوسلافيا السابقة، وقدمت مؤخرا مساعدة إنسانية حيوية الى المسلمين وغيرهم في كافة أنحاء المنطقة. |
Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et déplacés de toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, | UN | وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة لا تزال تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم، |
Les participants sont venus de toute la région et des États visés à l'annexe 2. | UN | وجاء المشاركون من جميع أنحاء المنطقة ومن عدد من الدول المدرجة في المرفق 2. |
Si la partie turque reste prisonnière du passé et ne partage pas la même vision, la question de Chypre continuera d'être une source d'affrontements et de dangers qui empoisonnera le climat de toute la région. | UN | أما إذا ظل الجانب التركي أسيرا للماضي وبعيدا عن المشاركة في ذات الرؤية، فإن مسألة قبرص ستظل مصدرا للمواجهة والمخاطر، وهذا من شأنه أن يسمم المناخ في المنطقة بأكملها. |
J'espère que sa voix deviendra la voix majoritaire de toute la région et de tous les peuples. | UN | وأرجو أن يصبح صوته الصوت السائد في المنطقة كلها وصوت جميع الناس. |
Le conflit armé qui oppose l'Arménie et l'Azerbaïdjan menace non seulement la sécurité de mon pays, mais aussi celle de toute la région et de l'Europe entière. | UN | إن النزاع المسلح القائم بين أرمينيا وأذربيجان لا يهدد أمن بلدي فحسب، بل كذلك أمن المنطقة بكاملها وأمن أوروبا ككل. |
Ce n'est qu'ainsi que l'on pourra ouvrir la voie vers la paix et la prospérité économique de toute la région. | UN | وبذلك فقط يمكننا تمهيد الطريق من أجل السلام والازدهار الاقتصادي للمنطقة برمتها. |
Cette paix, c'est ce qu'attend le peuple du Haut-Karabakh et de toute la région, et l'on penserait que c'est également ce que souhaitent les dirigeants de l'Azerbaïdjan. | UN | وهذا السلام هو الذي ما زال ينتظره شعب ناغورني - كاراباخ والمنطقة بأسرها. ومن شأننا أن نعتقد أنه السلام الذي تريده القيادة في أذربيجان أيضا. |
Les participants, venus de toute la région des Caraïbes, ont tiré ensemble les leçons de l’action menée pour préserver durablement la diversité biologique du milieu marin dans la région. | UN | وناقش المشاركون من جميع أنحاء منطقة البحر الكاريبي الكبرى الدروس المستقاة من حفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه استخداما مستداما في المنطقة. |
En outre, ces tensions constituent un risque sérieux pour le fragile tissu social de toute la région. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تترتب آثار خطيرة على النسيج الاجتماعي الحساس للمنطقة بأسرها. |
Ma délégation est convaincue qu'elle ouvrira de vastes possibilités de commerce et d'investissement, renforçant ainsi le bien-être économique de toute la région. | UN | وفي اعتقاد وفد بلادي أن هذا سيتيح فرصا تجارية واستثمارية هائلة، ويعزز الرفاه الاقتصادي للمنطقة كلها. |
Il est à espérer que le Gouvernement turc saura la saisir, dans l'intérêt de la paix et de la sécurité de toute la région. | UN | ومن المؤمل أن تتمكن الحكومة التركية من انتهاز هذه الفرصة، مما يخدم السلم واﻷمن في كامل المنطقة. |
La création et la promotion d’entreprises viables à Kurchatov contribuera aussi au développement équilibré de toute la région en freinant l’exode rural qui fait affluer les plus pauvres dans les villes, ce qui aggrave considérablement la situation économique dans le périmètre. | UN | كما أن تشجيع المشاريع التجارية الجديدة والمستدامة في كورشاتوف سيساعد في تحقيق تنمية متوازنة في المنطقة ككل بالمسعدة في إبطاء تدفق السكان الفقراء للغاية من المناطق الريفية إلى الحضر، مما يضر ضررا خطيرا بالحالة الاقتصادية في المنطقة. |