De même, le Code civil transitoire dispose qu'il ne sera pas porté atteinte à l'exercice, conformément à la loi, des rites de toute religion ou croyance par les résidents de l'État d'Érythrée, à condition que ces rites ne soient pas utilisés à des fins politiques et ne portent pas préjudice à l'ordre public ou à la moralité. | UN | وبالمثل، ينص القانون المدني الانتقالي لإريتريا على عدم التدخّل، بمقتضى القانون، في ممارسة شعائر أي دين أو معتقد من قِبل مواطني دولة إريتريا، شريطة ألا تُستخدم هذه الشعائر لأغراض سياسية وأن لا تكون ضارة بالأمن العام أو الأخلاق. |
M. Vimal (Inde), prenant la parole pour expliquer par avance son vote, dit que sa délégation est opposée à la réduction de toute religion à un stéréotype. | UN | 67 - السيد فيمال (الهند): تكلم معللاً التصويت قبل التصويت، فقال إن وفده يعارض قولبة أي دين نمطياً. |
146. Le Comité note que la Constitution de l'État partie et diverses dispositions législatives reposent sur l'unité religieuse, interdisant de ce fait la pratique de toute religion autre que l'islam. | UN | 146- تلاحظ اللجنة أن دستور الدولة الطرف وغيره من الأحكام التشريعية يستندان إلى الوحدة الدينية ويمنعان ممارسة أي دين آخر غير الإسلام. |
Les cas de vandalisme d'objets du culte ou de symboles religieux, de profanations de sépultures ou de cimetières, d'attaques ou d'insultes à l'encontre de dignitaires religieux et d'outrage ou de moqueries à l'égard de toute religion ont été grandement limités. | UN | وانخفضت بدرجة كبيرة حالات الاعتداء على المواقع الدينية وانتهاك حرمة القبور والمقابر والاعتداء على المسؤولين في مجال الشؤون الدينية وتوجيه الشتائم إليهم والاعتداء على الرموز الدينية والازدراء أو السخرية من أي دين. |
Cela peut gravement entraver la liberté d'enseigner une religion ou une conviction dans les lieux convenant à cette fin et la liberté de former les dirigeants appropriés, conformément aux besoins et aux normes de toute religion ou conviction. | UN | ويمكن أن يعيق ذلك بشكل جدي حرية تعليم ديانة أو معتقد ما في أماكن ملائمة لهذه الأغراض وحرية تدريب الزعماء المناسبين الذين تستدعيهم متطلبات ومعايير أي ديانة أو معتقد(). |
c) L'interdiction de la publication de documents dans le but de protéger les droits d'autrui et de se protéger contre les attaques gratuites ou à caractère délibérément offensant sur des questions que considéreraient comme sacrées les adeptes de toute religion. | UN | (ج) منع نشر مواد ترمي إلى حماية حقوق الآخرين وتناهض الهجمات العدوانية بشكل خطير أو غير مبرر على الأمور التي يعتبرها أتباع أي دين من الأديان من المقدّسات. |
M. Bollavaram (Inde) dit que sa délégation, qui est fermement opposée à la diffamation ou aux stéréotypes négatifs à l'encontre de toute religion, a plusieurs inquiétudes à propos du projet de résolution. | UN | 27 - السيد بولافارام (الهند): قال إن وفده لديه عدة شواغل محددة بالنسبة لمشروع القرار وإن كان يُعارض بشدة تشوية صورة أي دين أو إضفاء قالب سلبي عليه. |
de l'homme Dans sa résolution 62/154, l'Assemblée générale a affirmé que le Conseil des droits de l'homme doit promouvoir le respect universel de toutes les valeurs religieuses et culturelles et s'attaquer aux cas d'intolérance, de discrimination et d'incitation à la haine à l'encontre des membres de toute communauté ou des adeptes de toute religion. | UN | 69 - أكدت الجمعية العامة في قرارها 62/154، أن على مجلس حقوق الإنسان أن يعمل على كفالة احترام الجميع لكل القيم الدينية والثقافية والتصدي لحالات التعصب والتمييز والتحريض على كراهية أفراد أي طائفة أو أتباع أي دين. |
38. M. Malhotra (Inde) déclare que sa délégation est fermement opposée à la diffamation et à la représentation stéréotypée négative de toute religion, y compris l'Islam, ainsi qu'aux initiatives visant à rattacher certaines religions au terrorisme. | UN | 38 - السيد مالهوترا (الهند): قال إن وفده يعترض اعتراضا شديدا على الإساءة إلى أي دين أو قولبته بصورة سلبية، بما في ذلك الإسلام، فضلا عن محاولات ربط أديان معينة بالإرهاب. |
9. Déplore l'usage fait de la presse écrite, des médias audiovisuels et électroniques, notamment l'Internet, et de tous autres moyens pour inciter à des actes de violence, à la xénophobie ou à l'intolérance qui y est associée et à la discrimination à l'égard de toute religion, ainsi que les actes de profanation dirigés contre les livres saints, les lieux saints, les lieux de culte et les symboles religieux de toutes les religions ; | UN | 9 - تعرب عن استيائها من استخدام وسائط الإعلام المطبوعة والسمعية والبصرية والإلكترونية، بما فيها الإنترنت، وأي وسيلة أخرى للتحريض على أعمال العنف أو كراهية الأجانب أو ما يتصل بذلك من تعصب وتمييز ضد أي دين واستهداف الكتب المقدسة وأماكن العبادة والرموز الدينية لجميع الأديان وانتهاك حرمتها؛ |
2. Les États parties doivent adopter des lois interdisant la publication de matériels qui stéréotypent négativement, manient l'insulte ou usent d'un vocabulaire offensant sur des questions que les adeptes de toute religion ou croyance considèrent comme sacrées ou inhérentes à leur dignité en tant qu'êtres humains, dans le but de protéger leurs droits fondamentaux; | UN | 2- يجب غلى الدول الأطراف سن قوانين تحظر نشر مواد تتضمن قوالب نمطية سلبية أو شتائم أو تستخدم لغة جارحة بشأن أمور يعتبرها أتباع أي دين أو عقيدة أمورا مقدسة أو متأصلة في كرامتهم كبشر، بهدف حماية حقوقهم الإنسانية الأساسية؛ |
138. Concernant les dispositions spécifiques relatives aux musulmans et tout particulièrement aux muftis et aux waqfs, le Rapporteur spécial rappelle l'article 6 g) de la Déclaration de 1981 garantissant " la liberté de former, de nommer, d'élire ou de désigner par succession les dirigeants appropriés, conformément aux besoins et aux normes de toute religion ou conviction " . | UN | ١٣٨ - وفيما يتصل باﻷحكام المحددة المتصلة بالمسلمين، لا سيما المفتون واﻷوقاف، أشار المقرر الخاص إلى المادة ٦ )ز( من إعلان ١٩٨١ التي تكفل " حرية إعداد القادة المناسبين وترشيحهم وانتخابهم وتوليتهم بالخلافة، وذلك حسب متطلبات ومعايير أي دين أو معتقد. |
e) L'interdiction légale de la publication de matériels qui stéréotypent négativement, manient l'insulte ou usent d'un vocabulaire offensant sur des questions que les adeptes de toute religion ou croyance considèrent comme sacrées ou inhérentes à leur dignité en tant qu'êtres humains, dans le but de protéger leurs droits fondamentaux; | UN | (ﻫ) الحظر القانوني لنشر المواد التي تتضمن قوالب نمطية سلبية أو شتائم أو تستخدم لغة عدوانية بشأن أمور يعتبرها أتباع أي دين أو عقيدة أمورا مقدسة أو متأصلة في كرامتهم كبشر، بهدف حماية حقوقهم الإنسانية الأساسية؛ |
Mme Taracena Selaira (Guatemala) (parle en espagnol) : En ce qui concerne le projet de résolution I, < < La lutte contre la diffamation des religions > > , ma délégation tient à affirmer que le Guatemala n'admet en aucune manière et condamne la diffamation de toute religion dont les principes et pratiques sont compatibles avec le reste des droits de l'homme et avec les libertés fondamentales. | UN | السيدة تاراسينا سيليرا (غواتيمالا) (تكلمت بالإسبانية): فيما يتعلق بمشروع القرار الأول، " مناهضة تشويه صورة الأديان " ، يود وفدي أن يشير إلى أن غواتيمالا لا تقبل بل تدين تشويه صورة أي دين تتفق مبادئه وممارساته مع حقوق الإنسان وحرياته الأساسية. |
37. Le Comité des droits de l'enfant a noté que la Constitution des Maldives et d'autres dispositions législatives reposaient sur le principe de l'unité religieuse et interdisaient la pratique de toute religion autre que l'islam. | UN | 37- لاحظت لجنة حقوق الطفل أن دستور ملديف وغيره من الأحكام التشريعية تقوم على الوحدة الدينية، مما يحظر ممارسة أي ديانة أخرى غير الإسلام(91). |
37. Le Comité des droits de l'enfant a noté que la Constitution des Maldives et d'autres dispositions législatives reposaient sur le principe de l'unité religieuse et interdisaient la pratique de toute religion autre que l'islam. | UN | 37- لاحظت لجنة حقوق الطفل أن دستور ملديف وغيره من الأحكام التشريعية تقوم على الوحدة الدينية، وتحظر ممارسة أي ديانة أخرى غير الإسلام(97). |