Condamnation Dans un État, toute infraction pénale permettait de confisquer le produit du crime, même lorsque le contrevenant n'était pas condamné à raison de sa capacité pénale ou était exempté de toute responsabilité pénale. | UN | يجيز التشريع في إحدى الدول أن تأمر المحكمة في أيِّ دعوى جنائية بمصادرة عائدات الجريمة حتى ولو لم يصدر حكم بإدانة الجاني بارتكاب جريمة أو أُعفي من المسؤولية الجنائية. |
Le refus d'exécuter un ordre ou une ordonnance manifestement illicite émanant d'un supérieur dégage le subordonné de toute responsabilité pénale. | UN | 59- وقيام أحد المرؤوسين برفض تنفيذ أمر أو أمر إداري غير قانوني أصدره أحد الرؤساء يعفي المرؤوس من المسؤولية الجنائية. |
Suite à une demande du Gouvernement de la République de Corée, les quatre suspects ont été exonérés de toute responsabilité pénale et il leur a été demandé de quitter la Chine. | UN | 17- وبطلب من حكومة جمهورية كوريا، أُعفي المشتبه بهم الأربعة من المسؤولية الجنائية وطُلب إليهم مغادرة الصين. |
Condamnation Dans un État partie, toute infraction pénale pouvait donner lieu à une décision de confiscation du produit du crime, même lorsque le contrevenant n'était pas condamné ou était exempté de toute responsabilité pénale. | UN | في دولة طرف، يجيز التشريع للمحكمة أن تأمر بمصادرة عائدات الجريمة في أي دعوى جنائية حتى في حالة عدم إدانة الجاني أو إعفائه من المسؤولية الجنائية. |
La qualité officielle de l'auteur du crime et le fait qu'il ait agi sur ordre l'exemptent-ils de toute responsabilité pénale? | UN | والسؤال هو ما إذا كانت الصفة الرسمية لمرتكبي الجريمة وتصرفه بناء على أمر صادر إليه تعفيه من كل مسؤولية جنائية. |
Condamnation Dans un État partie, toute infraction pénale pouvait donner lieu à une décision de confiscation du produit du crime, même lorsque le contrevenant n'était pas condamné ou était exempté de toute responsabilité pénale. | UN | يجيز التشريع في إحدى الدول الأطراف للمحكمة أن تأمر بمصادرة عائدات الجريمة في أي دعوى جنائية حتى في حالة عدم إدانة الجاني أو إعفائه من المسؤولية الجنائية. |
Condamnation Dans un État partie, toute infraction pénale pouvait donner lieu à une décision de confiscation du produit du crime, même lorsque le contrevenant n'était pas condamné ou était exempté de toute responsabilité pénale. | UN | يجيز التشريع في إحدى الدول الأطراف أن تأمر المحكمة في أي دعوى جنائية بمصادرة عائدات الجريمة حتى ولو لم يَصدر حكم بإدانة الجاني بارتكاب جريمة أو أُعفي من المسؤولية الجنائية. |
Le fait que la personne physique qui a commis une infraction soit libérée de toute responsabilité pénale ne peut être invoqué pour en libérer également la personne morale. | UN | ولا يجوز التذرّع بإبراء الشخصية الطبيعية التي ترتكب الفعل من المسؤولية الجنائية كأساس لإعفاء الشخصية الاعتبارية من المسؤولية الجنائية. |
Le fait que la personne physique qui a commis une infraction soit libérée de toute responsabilité pénale ne peut être invoqué pour en libérer également la personne morale; | UN | :: عدم جواز اعتبار الإبراء من المسؤولية الجنائية للشخصية الطبيعية التي ارتكبت فعلا إجراميا أساساً لإعفاء الشخصية الاعتبارية من المسؤولية الجنائية. |
En fait, l'article 35 de la loi révisée confère à la défense, sur la base des faits et de la loi, la responsabilité de présenter des témoignages et opinions pertinents prouvant que le prévenu est innocent, que l'infraction qu'il a commise est mineure, ou qu'il devrait voir sa peine réduite ou encore être exonéré de toute responsabilité pénale. | UN | وفي الواقع فإن المادة ٥٣ من قانون اﻹجراءات الجنائية المنقح يلقي بالمسؤولية على عاتق الدفاع ليقدّم، استناداً إلى الوقائع والقانون، أدلة مادية وآراء تثبت أن المدعى عليه بريء، وأن جريمته ثانوية، أو أنه يجب أن يحصل على عقوبة مخففة أو أن يعفى من المسؤولية الجنائية. |
Une première analyse des informations qu'on y trouve permet de constater que les codes de conduite nationaux destinés aux élus prévoient des mesures tendant à délimiter l'étendue de l'immunité législative ou parlementaire, qui ne doit pas servir à soustraire ceux qui en bénéficient de toute responsabilité pénale. | UN | ويبيِّن التحليل الأولي لهذه المعلومات أن المدونات الوطنية لقواعد سلوك المسؤولين المنتخبين تتضمن تدابير لتحديد نطاق الحصانة البرلمانية أو التشريعية بحيث لا تتحول إلى درع تحمي صاحبها من المسؤولية الجنائية. |
Pour lutter contre ce phénomène, l'article du Code pénal de 1957 qui exonérait le ravisseur de toute responsabilité pénale dans le cas où il épousait la victime a été abrogé dans le nouveau Code pénal de 2005, lequel prévoit en outre des peines alourdies et des circonstances aggravantes dès lors que l'enlèvement s'accompagne d'un viol. | UN | وقد وضع القانون الجنائي الجديد لعام 2005 هذه الحقيقة في اعتباره فألغى المادة السيئة السمعة في القانون الجنائي السابق لعام 1957 التي تعفي الخاطف من المسؤولية الجنائية في حال إجرائه الزواج مع الضحية. ويفرض القانون أيضاً عقوبات أشد في الظروف المتفاقمة، حينما يقترن الاختطاف بالاغتصاب. |
Lorsque cela est possible, les États Membres devraient envisager de dégager les jeunes de moins de 18 ans de toute responsabilité pénale dans le cadre de crimes commis alors qu'ils étaient associés à un groupe armé, en raison de leur âge, de la chaîne de commandement et de la nature forcée du recrutement. | UN | وينبغي للدول الأعضاء، متى ما كان ذلك ممكنا، أن تنظر في استثناء الأطفال دون سن 18 عاما من المسؤولية الجنائية عن الجرائم التي تُرتكب أثناء ارتباط الأطفال بقوة مسلحة أو بجماعة مسلحة، وذلك بحكم سنهم، وتسلسل القيادة، والطبيعة القسرية للتجنيد. |
47. Un équilibre vital pourrait être réalisé en exonérant expressément de toute responsabilité pénale individuelle les chefs d'État qui, constitutionnellement, n'ont de fonction que symbolique ou cérémoniale. | UN | 47 - ورأى أن من الممكن إيجاد توازن حيوي من خلال الاستثناء الصريح لرؤساء الدول الدستوريين الذين لا يؤدون سوى مهام رمزية أو احتفالية من المسؤولية الجنائية الفردية. |
L'article 20 dispose qu'une personne qui a participé à la préparation d'un acte de terrorisme est affranchie de toute responsabilité pénale si elle a aidé à prévenir un acte de terrorisme en avertissant les services gouvernementaux en temps voulu, ou par d'autres moyens, et si elle n'a commis aucune autre infraction. | UN | وتنـص المادة 20 على أن الشخص الذي يشتـرك في التحضير لعمل إرهابي يعـفـى من المسؤولية الجنائية إذا قـام، من خلال إرسال تحذير إلى الوكالات الحكومية في الوقت المناسب أو من خلال أي وسيلة أخرى، بالمساعدة على منع عمل إرهابي إذا لم يرتكب أي جريمـة أخـرى. |
Il relève également avec inquiétude qu'en vertu de l'article 28 1) du Code de procédure pénale, une juridiction, un juge, un procureur ou un enquêteur peut mettre un terme à l'action pénale et exonérer l'accusé de toute responsabilité pénale. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن القلق من أنه يجوز لمحكمة أو قاض أو مدع عام أو محقق، بموجب المادة 28(1) من قانون الإجراءات الجنائية، إنهاء الإجراءات الجنائية وإعفاء الشخص المعني من المسؤولية الجنائية. |
c) Abroger les dispositions du Code de procédure pénale permettant de mettre fin à l'action pénale et d'exonérer le défendeur de toute responsabilité pénale lorsqu'il s'agit d'affaires de torture et de mauvais traitements. | UN | (ج) إلغاء ما ينص عليه قانون الإجراءات الجنائية من أحكام تجيز إنهاء الإجراءات الجنائية وإعفاء المدعى عليه من المسؤولية الجنائية متى تعلقت القضية بادعاءات التعذيب وسوء المعاملة. |
Il relève également avec inquiétude qu'en vertu de l'article 28 1) du Code de procédure pénale, une juridiction, un juge, un procureur ou un enquêteur peut mettre un terme à l'action pénale et exonérer l'accusé de toute responsabilité pénale. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن القلق من أنه يجوز لمحكمة أو قاض أو مدع عام أو محقق، بموجب المادة 28(1) من قانون الإجراءات الجنائية، إنهاء الإجراءات الجنائية وإعفاء الشخص المعني من المسؤولية الجنائية. |
c) Abroger les dispositions du Code de procédure pénale permettant de mettre fin à l'action pénale et d'exonérer le défendeur de toute responsabilité pénale lorsqu'il s'agit d'affaires de torture et de mauvais traitements. | UN | (ج) إلغاء ما ينص عليه قانون الإجراءات الجنائية من أحكام تجيز إنهاء الإجراءات الجنائية وإعفاء المدعى عليه من المسؤولية الجنائية متى تعلقت القضية بادعاءات التعذيب وسوء المعاملة. |
132. Selon ce gouvernement, " à l'évidence, il importe, pour l'application efficace du code que les responsables, y compris les chefs d'État ou de gouvernement, ne soient pas déchargés de toute responsabilité pénale, en raison de leur qualité officielle. | UN | ١٣٢ - ترى هذه الحكومة أنه " من الواضح أن من اﻷهمية بمكان بالنسبة لتنفيذ المدونة على نحو فعال ألا يعفى المسؤولون، بمن فيهم رؤساء الدول أو الحكومات، من كل مسؤولية جنائية بحكم منصبهم الرسمي. |
Ces mêmes textes protégeront les institutions financières coopérantes (ainsi que leurs dirigeants et employés) de toute responsabilité pénale ou civile pour violation des règles de confidentialité; | UN | وستحمي هذه النصوص ذاتها المؤسسات المالية المتعاونة (فضلا عن مديريها وموظفيها) من كل مسؤولية جنائية أو مدنية مترتبة على انتهاك قواعد السرية؛ |