L'égalité entre les sexes était l'une des missions essentielles du Sommet et faisait partie intégrante de toute solution à chacune des trois questions essentielles. | UN | فالمساواة بين الرجل والمرأة عنصر أساسي في مهمة المؤتمر وجزء لا يتجزأ وأساسي في أي حل ﻷية قضية من القضايا الرئيسية الثلاث. |
Le respect des droits de l'homme et l'inviolabilité des frontières font aussi partie intégrante de ces principes et de la recherche de toute solution politique durable. | UN | كما أن احترام حقوق اﻹنسان وحرمة الحدود يشكل جزءا لا يتجزأ من هذه المبادئ ومن السعي ﻹيجاد أي حل سياسي دائم. |
La recherche de toute solution durable pour les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays doit être entendue comme : | UN | والبحث عن أي حل من هذه الحلول الدائمة ينبغي أن يُفهم بوصفه: |
La formation professionnelle est par conséquent l'un des fondements de toute solution au problème. | UN | ومن ثم، يعد التدريب الوظيفي المنحى الأساس الأول لأي حل لهذه المشكلة. |
Le Gouvernement tanzanien continue d'estimer que le principe du rapatriement librement consenti demeure le fondement de toute solution durable au problème des réfugiés. | UN | 8 - وأردف قائلا إن حكومته ما زالت تعتقد أن مبدأ إعادة اللاجئ إلى وطنه باختياره هو الأساس لأي حل دائم لمشاكل اللاجئين. |
Après l'examen d'une plainte, le Médiateur peut communiquer son opinion et ses motifs, ainsi que l'exposé de toute solution et recommandation jugées nécessaires, au chef de l'organisme visé. | UN | 44 - ولأمينة المظالم، بعد أن تحقق في شكوى ما، أن تبعث إلى رئيس المنظمة المعنية برأيها وحيثياتها، مشفوعين بما يعد ضرورياً من حلول وتوصيات. |
Nous pensons que donner la possibilité à la Conférence du désarmement de se remettre au travail doit être au centre de toute solution. | UN | إننا نعتقد بأن إعادة مؤتمر نزع السلاح إلى العمل من جديد، يظل في صميم أي حل. |
La relance de la Conférence du désarmement est au cœur de toute solution. | UN | وإننا نؤمن بأن إعادة مؤتمر نزع السلاح إلى مساره تكمن في صميم أي حل. |
La conformité complète avec les standards sur les droits de l'homme individuels doit être une part intégrante de toute solution globale, fonctionnelle et durable à la question de Chypre. | UN | ولا بد أن يكون الامتثال التام لمعايير حقوق الإنسان المقررة للفرد جزءا لا يتجزأ من أي حل شامل فعال دائم لمسألة قبرص. |
Le respect des droits de l'homme et de l'état de droit doit être une part intégrante de toute solution au problème. | UN | واختتمت بيانها قائلة إن احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من أي حل للمشكلة. |
Le danger de ses arguments réside dans le refus d'Israël de reconnaître sa responsabilité, reconnaissance qui constituerait le point de départ de toute solution au problème des réfugiés. | UN | وتكمن خطورة هذه الحجج في رفض إسرائيل الإقرار بمسؤوليتها. وهذا الإقرار هو نقطة انطلاق أي حل لمشكلة اللاجئين. |
En fin de compte, seules les parties elles-mêmes pourront régler leurs différends, car elles seules devront supporter les conséquences de toute solution. | UN | وفي نهايــة المطاف لا يمكن إلا للطرفين نفسيهما أن يحلا خلافاتهما إذ أنه يجب عليهما وحدهما قبول نتائج أي حل. |
Les petits exploitants agricoles, et plus particulièrement les femmes, doivent être au cœur de toute solution durable du problème de la faim dans le monde. | UN | ويجب أن يكون المزارعون أصحاب الحيازات الصغيرة، وخصوصا النساء، في صميم أي حل مستدام لمشكلة الجوع في العالم. |
Nous en appelons à Israël afin qu'il cesse ces activités, qui mettent en péril la viabilité de toute solution politique décidée en concertation. | UN | إننا نناشد إسرائيل أن توقف تلك الأنشطة، فهي تهدد بتقويض أي حل سياسي يُتفق عليه بين الطرفين. |
Cette résolution fait de la coopération, de la participation et de la faculté d'adaptation le socle de toute solution éventuelle à la question du financement des forêts. | UN | 31 - ويعتبر هذا القرار التعاون والمشاركة والاستجابة بمثابة الأسس الوطيدة لأي حل يجري التوصل إليه في النهاية لتوفير تمويل من أجل الغابات. |
La résolution fait de la coopération, participation et réactivité le fondement de toute solution au financement des forêts. | UN | 21 - ويجعل القرار المذكور من التعاون والمشاركة والقدرة على الاستجابة أساساً لأي حل نهائي لتمويل الغابات. |
La pierre angulaire de toute solution juste et définitive du problème des réfugiés palestiniens repose sur la restitution de ces terres ou sur une indemnisation équitable de leurs propriétaires, s'ils l'acceptent. | UN | والركن الأساسي لأي حل عادل ونهائي لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين يقضي بأن تعود الأرض إلى أصحابها، أو دفع تعويض عادل يكون مقبولا. |
Placées devant ce choix, les deux parties au conflit, Maroc et Front POLISARIO, ont clairement exprimé leur refus de toute solution alternative au plan de règlement et leur ferme attachement à sa mise en oeuvre. | UN | وأمام هذا الخيار، أوضح الطرفان في الصراع، المغرب وجبهة البوليساريو، رفضهما لأي حل بديل لخطة التسوية وتعلقهما الشديد بتنفيذها. |
5. Appuie l'initiative arabe dans son intégralité, estimant qu'elle constitue le fondement de toute solution; | UN | 5 - التأكيد على المبادرة العربية بكافة عناصرها باعتبارها أساسا لأي حل. |
Une action de justice pénale contre la traite qui accorde la priorité aux droits et cherche à la fois à mettre un terme à l'impunité des trafiquants et à rendre justice aux victimes est une composante importante de toute solution durable à la traite. | UN | وتعتبر استجابة العدالة الجنائية للاتجار بالأشخاص التي تولي الأولوية للحقوق وتسعى إلى إنهاء إفلات مرتكبي جريمة الاتجار بالأشخاص من العقاب وضمان العدالة للضحايا عنصراً مهما لأي حل دائم للاتجار بالأشخاص. |
v) La fourniture d'une assistance financière et en nature au bénéfice des populations réfugiées et des communautés hôtes, lorsque cela semble nécessaire, pour promouvoir l'autonomie des réfugiés, ce qui renforce la viabilité de toute solution durable éventuelle et allège le fardeau assumé par les pays de premier asile ; | UN | `5` تقديم مساعدة مالية وعينية دعماً لمجموعات اللاجئين والمجتمعات المضيفة لها تعزيزاً لاعتماد اللاجئين على أنفسهم، حسب الاقتضاء، مما يزيد من استدامة ما قد يتم التوصل إليه مستقبلاً من حلول مستديمة ويخفف الأعباء على بلدان اللجوء الأول؛ |
Selon un autre avis, cette question mériterait certes d’être examinée, mais la Commission ne devrait pas lui donner un rang de priorité élevé, du fait de l’absence de toute solution viable. | UN | وتمثل رأي آخر في أن هذا الموضوع، بالرغم من أنه يستحق الدرس، لا يندرج في عداد المواضيع التي ينبغي للجنة أن توليها أولوية عالية بالنظر الى عدم وجود أي حلول مجدية. |