ويكيبيديا

    "de toute une série" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجموعة متنوعة
        
    • مجموعة كاملة
        
    • من طائفة
        
    • بمجموعة واسعة
        
    • طائفة كاملة
        
    • في طائفة واسعة
        
    • مجموعة واسعة التنوع
        
    • سلسلة كاملة
        
    Ce mandat est beaucoup trop ambitieux, comprenant 33 activités qui relèvent de toute une série d'objectifs. UN وهذه الولاية متضخمة إذ تنطوي على 33 نشاطا تشمل مجموعة متنوعة من الأهداف.
    Quant à l'Italie, elle disposait de toute une série de mesures, notamment de condamnations avec sursis. UN وذكرت إيطاليا أن لديها مجموعة متنوعة من التدابير البديلة للسجن، من بينها إصدار الأحكام الموقوفة.
    On dispose de toute une série de moyens d'action et différentes approches novatrices ont été mises à l'essai dans un certain nombre de pays. UN فهناك مجموعة متنوعة من أدوات السياسة العامة متاحة وجربت في بعض البلدان نهج مبتكرة أو مجموعة من النهج.
    Les femmes qui sont victimes de la violence souffrent de toute une série de troubles de la santé et ne peuvent pas participer pleinement à la vie communautaire. UN والنساء اللاتي يتعرضن للعنف يعانين من مجموعة كاملة من القضايا الصحية ولا يمكنهن المشاركة بالكامل في الحياة الاجتماعية.
    Après avoir obtenu, grâce à l'intervention de la communauté internationale, le droit de rester légalement en Estonie, les intéressés ont vu leur statut de résidents permanents être mué en statut provisoire, ce qui les a privés de toute une série de droits. UN فرغم أن المجتمع الدولي قد منحهم حق اﻹقامة القانونية في أراضي استونيا، فإنهم تحولوا من عداد المقيمين إقامة دائمة الى فئة المقيمين إقامة مؤقتة، مما حرمهم من طائفة كاملة من الحقوق.
    Pour réussir, la décentralisation devrait s’accompagner de toute une série de mesures de mise en valeur des ressources humaines, s’adressant aussi bien aux élus qu’au personnel administratif. UN ٦ - وللتوصل إلى نجاح اللامركزية ينبغي أن تكون مصحوبة بمجموعة واسعة من التدابير لتطوير الموارد البشرية.
    Ils sont fermement convaincus qu'une telle mesure aurait un effet positif immédiat sur le règlement de toute une série d'autres problèmes non résolus concernant la limitation des armements et la sécurité au Moyen-Orient. UN وتوقن هذه الدول بقوة بأن اتخاذ تدبير من هـذا القبيل سيؤثر فورا وإيجابيا على حل طائفة كاملة من القضايا اﻷخرى المعلقـة بشأن الحد من اﻷسلحة واﻷمـن في الشرق اﻷوسط.
    Celuici a aussi accueilli avec satisfaction une nouvelle assistante administrative qui a très efficacement et patiemment déchargé le SPT de toute une série de tâches d'organisation. UN كما رحبت اللجنة الفرعية بمساعد إداري جديد، قدم لها المساعدة بكفاءة وصبر في طائفة واسعة من الأمور التنظيمية.
    Les changements climatiques accentuent l'intensité de toute une série de catastrophes, notamment les phénomènes climatiques extrêmes, les tempêtes, les inondations et les sécheresses. UN ويزيد تغير المناخ من حدة مجموعة متنوعة من الكوارث، من بينها الظواهر الجوية الشديدة الوطأة، وهبات العواصف الفجائية، والفيضانات والجفاف.
    Nous l'avons fait par le biais de toute une série de programmes d'enseignement et de formation, de bourses et de cours d'enseignement technique offerts par des voies officielles telles que la Division de la coopération internationale et d'autres institutions et organisations publiques. UN وقد فعلنا هذا من خلال مجموعة متنوعة من البرامج التعليمية والتدريبة والزمالات والدورات الدراسية المهنية المقدمة من خلال القنوات الرسمية، مثل شعبة التعاون الدولي وسائر المؤسسات والمنظمات العامة.
    Une prise de conscience accrue de ces facteurs de la part du gouvernement fédéral et de ceux des Etats et des Territoires a permis l'adoption, depuis la fin des années 60, de toute une série de dispositions pédagogiques spéciales. UN وإن اعتراف الحكومة الاتحادية وحكومات الولايات واﻷقاليم بهذه العوامل اعترافا أكبر قد أفضى إلى مجموعة متنوعة من اﻷحكام التعليمية الخاصة منذ أواخر الستينات.
    Le jute avait toujours été un matériau important pour l'emballage, le stockage et le transport de toute une série de produits agricoles et industriels dans le monde entier. UN وقال إن الجوت كان دائما مادة هامة تستخدم لتعبئة وتخزين ونقل مجموعة متنوعة من السلع الزراعية والصناعية على صعيد العالم كله.
    Qui plus est, le rythme de la démocratisation dépend de toute une série de facteurs politiques, économiques, sociaux et culturels propres à chaque culture et société. UN وعلاوة على ذلك، فإن الخطى التي يمكن أن تمضي بها الديمقراطية تعتمد على مجموعة متنوعة من العوامل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية الملائمة لظروف ثقافة بعينها ومجتمع بعينه.
    Ces recettes, que ce soient les droits de douane ou les redevances portuaires, ont toutefois toujours été détournées à la source par le biais de toute une série de pratiques qui continuent à ce jour. UN غير أنه جرى في الماضي اختلاس إيرادات الميناء، سواء المتأتية من رسوم الجمارك أو الميناء، من مصدرها عن طريق مجموعة متنوعة من الممارسات التي لا تزال مستمرة.
    Ces recettes, que ce soient les droits de douane ou les redevances portuaires, ont toutefois toujours été détournées à la source par le biais de toute une série de pratiques qui perdurent à ce jour. UN وجرت العادة أن تُحول إيرادات الميناء، سواء المتأتية من رسوم الجمارك أو الميناء، من مصدرها عن طريق مجموعة متنوعة من الممارسات التي لا تزال مستمرة.
    Disposer d'énergie pour un coût raisonnable constitue un élément clef pour la réduction de la pauvreté et vient à l'appui de toute une série d'objectifs de développement connexes, mais 2 milliards de personnes n'ont toujours pas accès à l'énergie commerciale. UN ويمثل توفر الطاقة بأسعار يمكن احتمالها السبيل إلى الحد من الفقر ويدعم مجموعة كاملة من الأهداف الإنمائية ذات الصلة، غير أنه لا يزال ثمة بليونا شخص ممن ليست في متناولهم الطاقة التجارية.
    Le Gouvernement fédéral s’est doté de toute une série de politiques et de programmes en faveur des jeunes, qui lui permettent de répondre à leurs besoins en matière de santé, de protection sociale, de justice, de droits de l’homme, d’emploi et de sécurité financière. UN ولدى الحكومة الاتحادية في كندا مجموعة كاملة من السياسات والبرامج المتعلقة بالشباب، التي تلبي احتياجات الشباب في مجال الصحة، والرعاية الاجتماعية، والعدالة، وحقوق اﻹنسان، والعمالة، وضمان الدخل.
    Aujourd'hui, dans le cadre de toute une série d'instruments internationaux, le Registre joue un rôle important en contribuant à prévenir l'accumulation excessive et déstabilisatrice d'armements et à nourrir le dialogue sur les questions de sécurité aux niveaux bilatéral et régional. UN ويقوم السجل اليوم، باعتباره جزءاً من طائفة من الصكوك الدولية، بدور هام في المساعدة في الحيلولة دون تكديس السلاح على نحو مفرط ومزعزع للاستقرار، ويوفر بيانات قيِّمة للحوارات الثنائية والإقليمية بشأن الشواغل الأمنية.
    L'évaluation de la coopération entre l'ONU et les organisations régionales a donné lieu à l'examen approfondi de toute une série de questions, allant de la prévention des conflits au rétablissement de la paix, en passant par le maintien de la paix, la reconstruction et la consolidation de la paix. UN التحديات 13 - يُناقش التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية بصورة عامة فيما يتعلق بمجموعة واسعة من المسائل تتراوح بين منع النزاع وصنع السلام وحفظ السلام وبين إعادة البناء وبناء السلام.
    Celuici a aussi accueilli avec satisfaction une nouvelle assistante administrative qui l'a très efficacement et patiemment déchargé de toute une série de tâches d'organisation. UN كما رحبت اللجنة الفرعية بمساعد إداري جديد، قدم لها المساعدة بكفاءة وصبر في طائفة واسعة من الأمور التنظيمية.
    Les droits protégés par la Constitution sont énumérés, notamment, grâce à l'incorporation de toute une série d'instruments internationaux dans la législation nationale. UN والحقوق المنصوص عليها في الدستور تحدد عن طريق جملة أمور منها تضمين القانون الداخلي مجموعة واسعة التنوع من الصكوك الدولية.
    Ce n'était là que le dernier en date de toute une série d'attentats odieux commis aux quatre coins du monde contre des innocents. UN وكان هذا آخر هجوم من سلسلة كاملة من الهجمات البشعة التي استهدفت الأبرياء في جميع أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد