ويكيبيديا

    "de toutes ces questions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع هذه المسائل
        
    • كل هذه المسائل
        
    • هذه المسائل جميعها
        
    • بجميع هذه القضايا
        
    • كل هذه القضايا
        
    • لجميع هذه المسائل
        
    Nous souhaitons collaborer avec tous les États parties au TNP en vue de faire progresser le règlement de toutes ces questions. UN ونتطلع إلى العمل مع جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لإحراز تقدم في جميع هذه المسائل.
    En outre, il recommande un examen complet de toutes ces questions afin d'éviter les doubles emplois dans les efforts et de renforcer la coopération. UN إضافة إلى ذلك، أوصت باستعراض جميع هذه المسائل لتجنب ازدواجية المساعي وتعزيز التعاون الفعال من حيث التكاليف.
    Il va de soi que ces activités devront être coordonnées et que la Sixième Commission doit rester le principal forum de discussion de toutes ces questions. UN وغني عن القول إن هذه اﻷنشطة يجب أن تنسق ويجب أن تظل اللجنة السادسة المحفل الرئيسي لمناقشة جميع هذه المسائل.
    On est en train d'élaborer, à l'intention du Groupe de la destruction des armes chimiques, un plan de travail qui traitera de toutes ces questions. UN ويجري في الوقت الراهن وضع خطة ﻹنجاز واختتام أعمال الفريق ستعالج كل هذه المسائل.
    M. Klein rappelle que le Comité avait déjà exprimé sa préoccupation au regard de toutes ces questions lors de l'examen du troisième rapport périodique (voir A/49/40, par. 108); la situation n'a apparemment guère évolué depuis, ce qui est tout à fait regrettable. UN وذكر السيد كلاين بأن اللجنة قد سبق أن أعربت عن قلقها بشأن هذه المسائل جميعها أثناء النظر في التقرير الدوري الثالث (انظر A/49/40، الفقرة 108)؛ وقال إن بقاء الحالة دون تغيير منذ ذلك التاريخ أمر مؤسف للغاية.
    En revanche, la prise en charge de toutes ces questions dépasse assurément le champ limité de la vie privée et même familiale. UN ومع ذلك، فإن الاهتمام بجميع هذه القضايا يتجاوز بالتأكيد النطاق المحدود للحياة الخاصة وحتى الحياة الأسرية.
    M. Disney a répondu que le pacte contre la pauvreté proposé par le CIAS traitait de toutes ces questions dans le cadre d'une démarche globale. UN وقد رد السيد ديزني بقوله إن ميثاق مكافحة الفقر الذي أعده المجلس الدولي للرعاية الاجتماعية يتناول كل هذه القضايا كمجموعة شاملة.
    Le Japon est déterminé à débattre activement de toutes ces questions. UN واليابان ملتزمة بالانخراط في مناقشة نشطة حول جميع هذه المسائل.
    Il faudra tenir compte de toutes ces questions lors de la mise au point de structures durables de développement industriel pour la région. UN وينبغي أن تؤخذ جميع هذه المسائل في الاعتبار لدى وضع أنماط مستدامة للتنمية الصناعية في المنطقة.
    Le présent rapport tente de donner une vue d'ensemble de toutes ces questions et d'identifier les questions intersectorielles, afin d'en faciliter la compréhension. UN ويهدف التقرير إلى تيسير النظر في جميع هذه المسائل من منظور شامل ومتكامل، وتيسير التعرّف على المسائل الشاملة.
    Les renseignements communiqués par les États parties au sujet de toutes ces questions devraient faire état des mesures de protection, y compris des voies de recours prévues par la loi, mises en place pour les femmes dont les droits énoncés à l'article 7 ont été violés. UN وينبغي أن تشمل المعلومات التي تقدمها الدول الأطراف بشأن جميع هذه المسائل التدابير التي تتخذ لحماية النساء اللاتي تُنتهك حقوقهن بموجب المادة 7، بما في ذلك سبل الانتصاف القانونية.
    Les renseignements communiqués par les États parties au sujet de toutes ces questions devraient faire état des mesures de protection, y compris des voies de recours prévues par la loi, mises en place pour les femmes dont les droits énoncés à l'article 7 ont été violés. UN وينبغي أن تشمل المعلومات التي تقدمها الدول الأطراف بشأن جميع هذه المسائل التدابير التي تتخذ لحماية النساء اللاتي تُنتهك حقوقهن بموجب المادة 7، بما في ذلك سبل الانتصاف القانونية.
    Il importe que l'ONUDI tienne compte de toutes ces questions lors de l'élaboration de sa vision stratégique à long terme, laquelle devra définir l'orientation future des politiques de développement tout en ménageant la flexibilité nécessaire. UN ويجب على اليونيدو أن تأخذ جميع هذه المسائل في الحسبان أثناء وضع رؤيتها الاستراتيجية الطويلة الأمد، التي ستحدّد اتجاه السياسة الإنمائية في المستقبل وتحافظ في الوقت نفسه على المرونة.
    Les renseignements communiqués par les États parties au sujet de toutes ces questions devraient faire état des mesures de protection, y compris des voies de recours prévues par la loi, mises en place pour les femmes dont les droits énoncés à l'article 7 ont été violés. UN وينبغي أن تشمل المعلومات التي تقدمها الدول الأطراف بشأن جميع هذه المسائل التدابير التي تتخذ لحماية النساء اللاتي تُنتهك حقوقهن بموجب المادة 7، بما في ذلك سبل الانتصاف القانونية.
    Le Bénin est confiant que les présentes assises permettront de débattre de toutes ces questions, dont le suivi nécessitera le soutien de tous à la proposition du Secrétaire général de mettre en place un forum consultatif mondial sur les questions de migration et de développement. UN إن بنن واثقة بأن هذه الاجتماعات ستمكننا من مناقشة جميع هذه المسائل. وتتطلب متابعتها تأييدنا جميعا لاقتراح الأمين العام إنشاء منتدى عالمي للتشاور بشأن مسائل الهجرة والتنمية.
    Les renseignements communiqués par les États parties au sujet de toutes ces questions devraient faire état des mesures de protection, y compris des voies de recours prévues par la loi, mises en place pour les femmes dont les droits énoncés à l'article 7 ont été violés. UN وينبغي أن تشمل المعلومات التي تقدمها الدول الأطراف بشأن جميع هذه المسائل التدابير التي تتخذ لحماية النساء اللاتي تُنتهك حقوقهن بموجب المادة 7، بما في ذلك سبل الانتصاف القانونية.
    Elle a chargé une Commission nationale sur la protection des enfants de s'occuper de toutes ces questions. UN وقد كلفت إندونيسيا لجنة وطنية لحماية الأطفال بمعالجة كل هذه المسائل.
    Nul doute d'ailleurs que le Comité traitera de toutes ces questions dans le cadre de sa future Observation générale concernant l'article 25 du Pacte. UN وقالت في الختام إنها لا تشك في أن تتناول اللجنة كل هذه المسائل بالبحث في إطار ملاحظتها العامة المقبلة بشأن المادة ٥٢ من العهد.
    C'est la raison pour laquelle je convierai en septembre les dirigeants du monde à une réunion de fond autour de toutes ces questions. UN لذلك سأعقد، في أيلول/سبتمبر، اجتماعا لقادة العالم لإلقاء نظرة فاحصة على كل هذه القضايا.
    Le Gouvernement de la République de Croatie entend traiter de toutes ces questions, conformément à ses obligations internationales en matière des droits de l'homme et dans le souci légitime d'assurer la sécurité de l'État et de celle de tous les citoyens ainsi que leur bien-être. UN وتعتزم حكومة جمهورية كرواتيا مواصلة التصدي لجميع هذه المسائل بما يتفق والتزاماتها الدولية في مجال حقوق اﻹنسان، وكذلك مع أوجه قلقها المشروع على أمن الدولة وسلامة جميع مواطنيها ورفاههم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد