ويكيبيديا

    "de toutes les autorités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع السلطات
        
    • كل السلطات
        
    • لجميع السلطات
        
    • كافة السلطات
        
    • الحكومات جميعها
        
    • جميع سلطات
        
    • من جميع أجهزة
        
    Le Comité espère que ce plan national recevra le soutien de toutes les autorités et de toutes les parties prenantes en France. UN وتأمل اللجنة أن تحظى هذه الخطة بدعم جميع السلطات والجهات المعنية في فرنسا.
    Il semble y avoir une dégradation critique de la confiance, non seulement à l'égard du Gouvernement, mais de façon générale à l'égard de toutes les autorités. UN ويبدو أن هناك انهيارا خطيرا في الثقة في الحكومة بل وبصفة أعم في جميع السلطات.
    Le Comité a rappelé son Observation générale no 13 et sa jurisprudence, selon lesquelles il était du devoir de toutes les autorités publiques de s'abstenir de préjuger de l'issue d'un procès. UN وذكَّرت اللجنة بتعليقها العام رقم 13 وباجتهادها ومؤداهما أنه يتعين على جميع السلطات العمومية ألا تستبق نتيجة المحاكمات.
    C'est pourquoi le Rapporteur spécial appuie la recommandation du Président en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, M. F. Cotti, tendant à ce que le mandat de toutes les autorités qui seront élues expire au bout de deux ans et à ce que d'autres élections soient alors organisées. UN وعليه، تؤيد المقررة الخاصة توصية السيد ف. كوتي رئيس منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بأن تنتهي ولايات كل السلطات التي سيتم انتخابها في غضون سنتين وأن تجري انتخابات أخرى بعد ذلك.
    :: Réunions bimensuelles avec les autorités libyennes au sujet des cadres constitutionnel, légal et institutionnel, du fonctionnement, de l'indépendance et du contrôle du système judiciaire et d'un examen organisationnel de toutes les autorités judiciaires UN :: عقد اجتماعات كل أسبوعين مع السلطات الليبية بشأن الأطر الدستورية والقانونية والمؤسسية، وأداء الجهاز القضائي واستقلاله والرقابة عليه، وإجراء استعراض تنظيمي لجميع السلطات القضائية
    129. Le recours en habeas corpus, considéré dans la Constitution comme un droit de la personne, peut être formé contre les décisions de toutes les autorités. UN 129- إن سبيل الانتصاف المتمثل في أمر الإحضار والذي يعتبر حقاً من حقوق الإنسان في إطار الدستور، متاح ضد كافة السلطات.
    La personne chargée de l'exercer est saisie des plaintes relatives au fonctionnement de toutes les autorités administratives, y compris les forces armées et les forces paramilitaires. UN ويعالج شاغل المنصب الشكاوى المتصلة بسير عمل جميع السلطات اﻹدارية بما فيها القوات المسلحة والقوات شبه العسكرية.
    Si les agences spatiales sont bien représentées au sein du Comité, ce n'est pas le cas de toutes les autorités nationales chargées de la gestion des catastrophes. UN ووكالات الفضاء ممثلة تمثيلاً جيداً في اللجنة، ولكن ليس هذا شأن جميع السلطات الوطنية المسؤولة عن إدارة الكوارث.
    Que les installations de récupération de matériaux et de recyclage obtiennent préalablement l'autorisation de toutes les autorités gouvernementales appropriées. UN يجب أن تحصل مرافق استعادة المواد وإعادة التدوير على تراخيص من جميع السلطات الحكومية المناسبة.
    Cela devrait être fait grâce à la participation de toutes les autorités pertinentes et de toutes les organisations internationales représentant les secteurs de l'éducation, du bien-être social, de la santé publique, de l'environnement et de l'application des lois. UN وينبغي القيام بذلك بإشراك جميع السلطات والمنظمات الدولية ذات الصلة بقطاعات التعليم والرعاية الاجتماعية والصحة العامة والبيئة وإنفاذ القانون.
    On a fait observer que cette procédure ne laissait que quelques jours aux États parties pour se familiariser avec les questions et obtenir des informations pertinentes auprès de toutes les autorités compétentes afin de pouvoir répondre aux questions du Comité. UN ولوحظ أنه بموجب هذا الإجراء لا يكون أمام الدول الأطراف إلا عدة أيام للتعرف على الأسئلة وللحصول على المعلومات ذات الصلة من جميع السلطات المختصة بحيث يمكن معالجة نواحي القلق التي تعرب عنها اللجنة.
    Chaque groupe d'action était encadré par un responsable qui travaillait en association avec son homologue du Directorat de la reconstruction et du développement de Sarajevo, organe du Gouvernement bosniaque, et avec le concours de toutes les autorités locales compétentes. UN وكان كل فريق عمل يرأسه مدير يعمل بالتعاون مع مدير مناظر له من إدارة تعمير وتنمية سراييفو، وهي أحد أجهزة حكومة جمهورية البوسنة والهرسك، وبالتعاون مع جميع السلطات المحلية ذات الصلة.
    La loi no 460/2002 sur l'application des sanctions internationales énonce les devoirs et les obligations de toutes les autorités de la République. UN ويكفل القانون رقم 460/2002 المتعلق بتنفيذ الجزاءات الدولية تنفيذ الواجبات والالتزامات الواقعة على عاتق جميع السلطات في جمهورية سلوفاكيا.
    Le résumé est diffusé auprès de toutes les autorités nationales désignées, tous les six mois, en anglais, en français et en espagnol dans la circulaire PIC. UN يقدَّم موجز الإخطارات الكاملة هذا إلى جميع السلطات الوطنية المعيَّنة كل ستة أشهر بواسطة الخطاب الدوري لإجراء الموافقة المسبقة عن علم، باللغات الإنجليزية والفرنسية والأسبانية.
    Le Représentant a noté avec satisfaction la volonté déclarée de toutes les autorités concernées d'autoriser et de faciliter le retour des personnes déplacées, quelle que soit leur appartenance ethnique. UN ولاحظ الممثل مع التقدير الالتزامَ المعلن من جانب جميع السلطات المعنية بالسماح بعودة المشردين داخليا وتسهيلها، بصرف النظر عن أصلهم العرقي.
    L'enfant a le droit d'être traité conformément à ce principe et il est donc du devoir de toutes les autorités publiques ou autres parties concernées de s'abstenir de préjuger de l'issue d'un procès. UN ويحق للطفل أن يعامل وفقاً لهذا الافتراض، ومن واجب كل السلطات العامة أو غيرها من السلطات المعنية ألا تستبق الحكم على نتيجة المحاكمة.
    L'enfant a le droit d'être traité conformément à ce principe et il est donc du devoir de toutes les autorités publiques ou autres parties concernées de s'abstenir de préjuger de l'issue d'un procès. UN ويحق للطفل أن يعامل وفقاً لهذا الافتراض، ومن واجب كل السلطات العامة أو غيرها من السلطات المعنية ألا تحكم مسبقاً على نتيجة المحاكمة.
    L'enfant a le droit d'être traité conformément à ce principe et il est donc du devoir de toutes les autorités publiques ou autres parties concernées de s'abstenir de préjuger de l'issue d'un procès. UN ويحق للطفل أن يعامل وفقاً لهذا الافتراض، ومن واجب كل السلطات العامة أو غيرها من السلطات المعنية ألا تحكم مسبقاً على نتيجة المحاكمة.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de mener une campagne d'information et de sensibilisation du public et d'organiser à l'intention de toutes les autorités administratives, aux niveaux national, provincial et municipal, des cours de formation portant sur les changements apportés par la nouvelle loi. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشن حملة إعلام وتوعية وأن توفر دورات تدريبية لجميع السلطات الحكومية على المستويات الوطني والإقليمي والبلدي بشأن التغييرات الواردة في القانون الجديد.
    Il s'agit d'un ensemble de moyens qui peuvent être mis à la disposition de toutes les autorités nationales ayant besoin d'un appui juridique et pratique pour l'application des dispositions de la Convention sur les armes chimiques. UN وهو يشمل برامج حاسوبية سيتم توفيرها لجميع السلطات الوطنية التي تحتاج إلى الدعم القانوني والعملي في تنفيذ اتفاقية أحكام الأسلحة الكيميائية.
    Ces actions exigent une démarche concertée de la part de toutes les autorités de l'État, dont la police, le ministère public et les tribunaux, qui conjuguent leurs efforts pour lutter contre la traite des êtres humains et sanctionner ses auteurs. UN ويتطلب ذلك الدور تضافر جهود كافة السلطات الوطنية من شرطة ونيابة عامة وقضاء في منظومة متكاملة للمنع والمكافحة والعقاب.
    Le Comité recommande à l'État partie d'en faire davantage pour développer les structures d'accueil pour les enfants à des prix raisonnables au sein de toutes les autorités et de rendre compte, dans son prochain rapport, en donnant des chiffres concernant tout le pays, sur la demande et l'offre et le coût de ces services. UN 380 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل توسيع مرافق رعاية الأطفال ذات التكلفة المعقولة من جانب الحكومات جميعها وبأن تضمّن تقريرها المقبل معلومات معززة بالأرقام على صعيد الدولة ككل عن الطلب على رعاية الأطفال ومدى توافرها ومدى معقولية تكلفتها.
    Il importe de renforcer les capacités de toutes les autorités chargées du contrôle des frontières, y compris les douanes, la police, la gendarmerie ainsi que la police des eaux et forêts. UN فمن المهم تعزيز قدرات جميع سلطات مراقبة الحدود، بما في ذلك سلطات الجمارك والشرطة والدرك وشرطة المياه والغابات.
    — Organiser une table ronde nationale réunissant les responsables de toutes les autorités administratives nationales, y compris les autorités locales, les équipes d'évaluation, les organismes donateurs et les ONG intéressées. UN 0 عقد اجتماع وطني لمائدة مستديرة يضم المسؤولين من جميع أجهزة الحكومة، بما في ذلك السلطات المحلية، وأفرقة التقييم، والوكالات المانحة والمنظمات غير الحكومية المختصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد