ويكيبيديا

    "de toutes les civilisations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع الحضارات
        
    • لجميع الحضارات
        
    Soulignant qu'il faut parvenir à une compréhension objective de toutes les civilisations et favoriser les échanges constructifs et la coopération entre les civilisations, UN وإذ تشدد على ضرورة فهم جميع الحضارات بشكل موضوعي وتعزيز التفاعل البناء والتعاون فيما بينها،
    Soulignant qu'il faut parvenir à une compréhension objective de toutes les civilisations et favoriser les échanges constructifs et la coopération entre les civilisations, UN وإذ تشدد على ضرورة فهم جميع الحضارات بشكل موضوعي وتعزيز التفاعل البناء والتعاون فيما بينها،
    :: S'enrichir mutuellement et faire progresser les connaissances et l'appréciation de la richesse et du capital de sagesse de toutes les civilisations ; UN :: إثراء المعرفة وتطويرها بشكل متبادل، وتقدير ما تزخر به جميع الحضارات من ثراء وحكمة؛
    Soulignant qu'il faut parvenir à une compréhension objective de toutes les civilisations et favoriser les échanges constructifs et la coopération entre les civilisations, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى تحقيق تفهم موضوعي لجميع الحضارات وتعزيز التفاعل البناء والعمل التعاوني فيما بين الحضارات،
    Il faut encourager dans toutes les sociétés l'entente et une appréciation pour la richesse que constituent la diversité et les dimensions positives de toutes les civilisations. UN وينبغي الترويج، في كل المجتمعات، لفهم وتقدير ثراء التنوع والأبعاد الإيجابية لجميع الحضارات.
    :: Reconnaissance du fait que les membres de toutes les civilisations ont le droit de préserver et développer leur patrimoine culturel au sein de leur propre société ; UN :: الاعتراف بحق أبناء جميع الحضارات في المحافظة على تراثهم الثقافي داخل مجتمعاتهم وتطوير هذا التراث؛
    Les participants confirment leur conviction que le pluralisme, dans un contexte de respect mutuel et de paix, constitue la base de toutes les civilisations. UN ويؤكد المشاركون اقتناعهم واعترافهم بالتعددية في جميع الحضارات في إطار من الاحترام المتبادل والسلام.
    Soulignant qu'il faut reconnaître et respecter la richesse de toutes les civilisations et chercher entre elles des terrains d'entente pour s'attaquer à l'ensemble des problèmes que l'humanité doit surmonter, UN وإذ تؤكد على ضرورة الإقرار بغنى جميع الحضارات واحترامها، والبحث عن القواسم المشتركة بين الحضارات من أجل مواجهة شاملة للتحديات المشتركة التي تواجه البشرية،
    Elle serait conçue non comme un instrument contraignant mais comme une norme morale et philosophique internationale énonçant les principes communs aux peuples de toutes les civilisations. UN ولن ينظر إليها باعتبارها ميثاقا ملزما ولكن ستكون بمثابة معيار أخلاقي وفلسفي دولي، خارطة ﻷرضية أخلاقية مشتركة يمكن أن تقف عليها شعوب جميع الحضارات.
    S'il est vrai que les causes principales de ces problèmes trouvent peut-être leur origine dans des régions spécifiques, ils ont des conséquences mondiales et affectent la vie et le destin des peuples de toutes les civilisations. UN ولئن كانت الأسباب الرئيسية لتلك التحديات تأتي من مناطق معينة، فإن الآثار المترتبة عليها عالمية وتؤثر في حياة ومقدرات شعوب جميع الحضارات.
    Une action tournée vers une compréhension objective de toutes les civilisations est particulièrement importante en vue de promouvoir une interaction constructive et des rapports de coopération entre toutes les civilisations. UN والترحيب بهذا الإجراء والعمل على تحقيق هدف التفهم لجميع الحضارات لهما أهمية خاصة لتعزيز التفاعل البنّاء والمشاركة التعاونية فيما بين جميع الحضارات.
    À l'évidence, cette question se fonde résolument sur le rôle de la culture humaine dans la civilisation, qui est une caractéristique du développement de toutes les civilisations et de leur interdépendance, même si chaque culture a ses caractéristiques fondamentales. UN ومما لا شك فيه أن هذا البند يستند إلى أساس متين قائم على دور الثقافة الإنسانية في الحضارة. وهي سمة مشتركة في تطور جميع الحضارات وتداخلها أيضا، على الرغم من احتفاظ كل ثقافة بسماتها الأساسية.
    L'histoire nous a montré que le dialogue, les échanges et, en fait, la convergence entre les différentes civilisations sont une chose naturelle et, en vérité, un désir intrinsèque de toutes les civilisations en quête de perfectionnement et de développement durable. UN وعلمنا التاريخ أن الحوار وعمليات التبادل، وفي الواقع، التقارب بين مختلف الحضارات، تشكل اتجاها طبيعيا ورغبة أصيلة من جانب جميع الحضارات ترمي إلى صقل كل منها لذاتها وتطويرها المستمر.
    La résolution souligne qu'il faut parvenir à une compréhension objective de toutes les civilisations et favoriser les échanges constructifs et la coopération entre les civilisations grâce au renforcement des liens entre les peuples sur la base du respect mutuel et des idéaux de paix et de bon voisinage. UN ويؤكد على ضرورة فهم جميع الحضارات بشكل موضوعي وتعزيز التفاعل البنّاء والتعاون فيما بينها وذلك بالاضطلاع بدور رئيسي في تعزيز الروابط فيما بين الشعوب على أساس الاحترام المتبادل والمثل العليا للسلام وحسن الجوار.
    Dans sa résolution 56/6, l'Assemblée générale a souligné qu'il fallait reconnaître et respecter la richesse de toutes les civilisations et chercher entre elles des terrains d'entente pour s'attaquer à l'ensemble des problèmes que l'humanité devait surmonter. UN 45 - أكدت الجمعية العامة في قرارها 56/6 ضرورة الإقرار بغنى جميع الحضارات واحترامها، والبحث عن القواسم المشتركة بين الحضارات من أجل المواجهة الشاملة للتحديات المشتركة التي تواجه البشرية.
    Elle a également réaffirmé que tout acte de terrorisme constituait une agression contre l'humanité, était vivement rejeté par toutes les religions et contraire aux valeurs de toutes les civilisations, et souligné qu'un engagement au nom du dialogue entre les civilisations et entre les cultures représentait aussi un engagement dans la lutte contre le terrorisme. UN وأكد القرار مجددا أيضا على أن جميع الأعمال الإرهابية تمثل اعتداء على البشرية، وترفضها جميع الأديان رفضا باتا، وتتنافى مع قيم جميع الحضارات. وأكد القرار أن أي التزام بشأن الحوار بين الحضارات والثقافات يمثل أيضا التزاما بمكافحة الإرهاب.
    Le Groupe de Rio regrette - et il le constate avec préoccupation - que les négociations du processus de paix entamées à Oslo en 1993 aient été suspendues, ce qui a engendré une montée de la violence, des représailles et un usage excessif de la force - affront aux principes de toutes les civilisations et violation permanente des droits de la personne et du droit international humanitaire, en particulier des droits des civils innocents. UN إن مجموعة ريو تلاحظ بقلق وأسف أن المفاوضات في عملية السلام، التي بدأت في أوسلو في 1993، قد عُلِّقت، مما أسفر عن تصاعد للعنف وعمليات الثأر والاستعمال المفرط للقوة، وهو امتهان لمبادئ جميع الحضارات ويمثل انتهاكا مستمرا لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، لا سيما حقوق المدنيين الأبرياء.
    Théoriquement, le monde divin devait s'adapter aux caractéristiques de toutes les civilisations. UN كان من المتوقع في العالم الديني، في شكله النقي، استيعاب الفروق الدقيقة لجميع الحضارات.
    Une délégation, s'exprimant au nom d'un groupe, a déclaré que l'appel au dialogue de l'Assemblée générale avait été bien reçu dans le monde entier et contribuerait à promouvoir le respect de toutes les civilisations. UN وذكر أحد الوفود، باسم مجموعة من الدول، أن الدعوة التي وجهتها الجمعية العامة من أجل إقامة الحوار قد لقيت القبول في جميع أنحاء العالم، وسوف تساعد على تعزيز احترام أكبر لجميع الحضارات.
    L'année 2005 a marqué le soixantième anniversaire de la fondation de la FAO et la vingt-cinquième Journée mondiale de l'alimentation. Le thème choisi cette année < < Agriculture et dialogue interculturel > > souligne la contribution historique de toutes les civilisations à la production alimentaire. UN 77 - ختاما، وجهت الانتباه إلى الاحتفال بالذكرى السنوية الستين لإنشاء منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، وكذلك إلى الاحتفال الخامس والعشرين بيوم الأغذية العالمي وموضوع عام 2005 هو " الزراعة والحوار بين الثقافات " الذي تم اختياره لإبراز المساهمة التاريخية لجميع الحضارات في إنتاج الأغذية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد