ويكيبيديا

    "de toutes les composantes de la société" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع قطاعات المجتمع
        
    • جميع شرائح المجتمع
        
    • لجميع شرائح المجتمع
        
    • لجميع عناصر المجتمع
        
    • جميع عناصر المجتمع
        
    • جميع فئات المجتمع
        
    • جميع مكونات المجتمع
        
    En cette fin de XXe siècle, c'est l'interaction et la mobilisation de toutes les composantes de la société qui créent le changement. UN فإن ما يُحدث التغيير في هذا العصر الذي نقترب فيه من نهاية القرن العشرين هو تفاعل جميع قطاعات المجتمع ومشاركتها.
    Bien que parfois critique à l’égard du Gouvernement, le présent rapport et ses conclusions doivent être compris à la lumière de ces objectifs, les aspirations de toutes les composantes de la société soudanaise devant être prises en compte. UN ورغم ما يتضمنه هذا التقرير واستنتاجاته من نقد للحكومة في بعض الأحيان، فإنه يجب فهمه في ضوء هذه الأهداف، ومع مراعاة آمال جميع قطاعات المجتمع السوداني.
    Soulignant qu'il importe de favoriser la pleine et égale participation de toutes les composantes de la société libyenne, y compris les femmes, les jeunes et les minorités, au processus politique, UN وإذ يشدد على أهمية تشجيع مشاركة جميع شرائح المجتمع الليبي في العملية السياسية على قدم المساواة وبصورة كاملة، بما يشمل النساء والشباب والأقليات،
    Soulignant l'importance de favoriser la pleine et égale participation de toutes les composantes de la société libyenne, y compris les femmes, les jeunes et les minorités, au processus politique de l'après-conflit, UN وإذ يشدد على أهمية تشجيع المشاركة المتساوية والكاملة لجميع شرائح المجتمع الليبي، بمن فيها المرأة والشباب والأقليات، في العملية السياسية في المرحلة التالية للنـزاع،
    28. Adopter des programmes et des mesures spécifiques pour assurer la protection des droits économiques, sociaux et culturels de toutes les composantes de la société (Égypte) UN 28- أن تعتمد برامج وتدابير محددة لضمان حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع عناصر المجتمع (مصر)
    La libération de la Secrétaire générale de la LND constitue un élément nouveau fort encourageant, et la première étape vers la participation de toutes les composantes de la société est l'instauration de négociations politiques de fond entre le SPDC et la LND, dont les représentants se sont déjà rencontrés une centaine de fois. UN ويشكل الإفراج عن الأمينة العامة للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية عاملاً جديدا بالغ التشجيع، وإن المرحلة الأولى نحو مشاركة جميع عناصر المجتمع تتمثل في إجراء مفاوضات سياسية أساسية بين مجلس الدولة للسلام والتنمية والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، حيث التقى ممثليهم بالفعل نحو مائة مرة.
    32. L'agression étrangère, l'insécurité interne et l'instabilité sociale, la participation insuffisante de toutes les composantes de la société civile, et la corruption dans la gestion des affaires publiques et privées constituent des obstacles à éliminer. UN ٢٣- ويشكل العدوان اﻷجنبي، وانعدام اﻷمن الداخلي والاستقرار الاجتماعي، وعدم كفاية مشاركة جميع فئات المجتمع المدني، والفساد في إدارة الشؤون العامة والخاصة، عقبات يجب إزالتها.
    Les préparatifs des élections de 2004, en vue de former un gouvernement et un parlement véritablement représentatifs de toutes les composantes de la société afghane, revêtent une importance primordiale. UN كما أن التحضيرات لإجراء انتخابات عام 2004 بهدف تشكيل حكومة وبرلمان يمثلان جميع مكونات المجتمع الأفغاني تتصف بأهمية رئيسية.
    Le Conseil souligne l'importance que revêt la participation la plus large des représentants de toutes les composantes de la société somalienne afin de relever la Somalie. UN " ويشدد مجلس الأمن على أهمية مشاركة ممثلي جميع قطاعات المجتمع الصومالي على أوسع نطاق ممكن في أي جهد يستهدف إنعاش الصومال.
    Le Conseil souligne l'importance que revêt la participation la plus large des représentants de toutes les composantes de la société somalienne afin de relever la Somalie. UN " ويشدد المجلس على أهمية مشاركة ممثلي جميع قطاعات المجتمع الصومالي على أوسع نطاق ممكن في أي جهد يستهدف إنعاش الصومال.
    Soulignant l'importance de favoriser la pleine et égale participation de toutes les composantes de la société libyenne, y compris les femmes, les jeunes et les communautés minoritaires, au processus politique de l'aprèsconflit, UN وإذ يشدد على أهمية تشجيع مشاركة جميع قطاعات المجتمع الليبي، بما يشمل المرأة والشباب ومجتمعات الأقليات، على نحو تام وعلى قدم المساواة في العملية السياسية في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع،
    Toutes les parties doivent démontrer au peuple afghan qu'elles ont l'intention de favoriser et d'intensifier l'unité d'action de façon à servir l'objectif de la coexistence pacifique de toutes les composantes de la société afghane. UN وجميع الأطراف مدينة للشعب الأفغاني بالعمل من أجل تعزيز وزيادة تأكيد وحدة الهدف المتمثل في تحقيق التعايش السلمي بين جميع قطاعات المجتمع الأفغاني.
    b) Il entend être à l'écoute de toutes les composantes de la société cambodgienne et engager avec elles un dialogue franc et fructueux; UN (ب) العزم على الإصغاء إلى جميع قطاعات المجتمع الكمبودي وإجراء حوار صريح ومثمر معها؛
    Qu'il faut promouvoir le rôle de toutes les composantes de la société civile et du secteur privé dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique. UN (ﻫ) هناك حاجة إلى تعزيز دور جميع قطاعات المجتمع المدني والقطاع الخاص في تنفيذ النهج الاستراتيجي.
    Soulignant qu'il importe de favoriser la pleine et égale participation de toutes les composantes de la société libyenne, y compris les femmes, les jeunes et les minorités, au processus politique, UN وإذ يشدد على أهمية تشجيع مشاركة جميع شرائح المجتمع الليبي في العملية السياسية على قدم المساواة وبصورة كاملة، بما يشمل النساء والشباب والأقليات،
    Les révolutions qui ont amené des changements profonds en Tunisie, en Égypte et dans d'autres pays étaient elles aussi alimentées par le même désir sincère de vivre une vie meilleure et de mettre en place de nouveaux systèmes politiques aptes à mieux répondre aux aspirations de toutes les composantes de la société. UN إن الثورات التي أدت إلى تحولات واسعة في تونس ومصر وبلدان أخرى، كانت مدفوعة أيضا برغبة صادقة في حياة أفضل وإقامة نظم سياسية جديدة قادرة على الاستجابة على نحو أفضل لتطلعات جميع شرائح المجتمع.
    Soulignant l'importance de favoriser la pleine et égale participation de toutes les composantes de la société libyenne, y compris les femmes, les jeunes et les minorités, au processus politique de l'après-conflit, UN وإذ يشدد على أهمية تشجيع المشاركة المتساوية والكاملة لجميع شرائح المجتمع الليبي، بمن فيها المرأة والشباب والأقليات، في العملية السياسية في المرحلة التالية للنـزاع،
    Soulignant l'importance de favoriser la pleine et égale participation de toutes les composantes de la société libyenne, y compris les femmes, les jeunes et les minorités, au processus politique de l'aprèsconflit, UN وإذ يشدد على أهمية تشجيع المشاركة المتساوية والكاملة لجميع شرائح المجتمع الليبي، بمن فيها المرأة والشباب والأقليات، في العملية السياسية في المرحلة التالية للنـزاع،
    28. Adopter des programmes et des mesures spécifiques pour assurer la protection des droits économiques, sociaux et culturels de toutes les composantes de la société (Égypte); UN 28- أن تعتمد برامج وتدابير محددة لضمان حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع عناصر المجتمع (مصر)؛
    Concernant la participation des femmes à la formulation des politiques publiques, l'État garantit la participation de toutes les composantes de la société à l'élaboration des lois (article 53 de la loi no 10/2004 sur l'élaboration des lois et règlements). UN وأما عن مشاركة المرأة في وضع السياسات الحكومية، فالدولة تضمن المشاركة الكاملة لجميع عناصر المجتمع في وضع القوانين (المادة 53 من القانون 10/2004 بشأن وضع القوانين واللوائح).
    10. Accroissement de la participation de toutes les composantes de la société civile, notamment les professions médicales, juridiques et autres, les organisations non gouvernementales et les médias, à la lutte contre la torture. UN 10- زيادة مشاركة جميع عناصر المجتمع المدني في مناهضة التعذيب، ومن هذه العناصر أفراد المهن الصحية والقانونية وغيرها من المهن، والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام.
    70. Finalement, la législation actuelle, héritée principalement du passé, a contribué et semble contribuer encore à une culture d'intolérance dans la société et ne semble pas remplir une fonction d'intégration de toutes les composantes de la société pakistanaise. UN ٠٧- وأخيرا، ساهم التشريع الحالي الموروث أساساً عن الماضي ولا يزال يساهم في تنمية جذور التعصب في المجتمع ولا يسهم في عملية إدماج جميع عناصر المجتمع الباكستاني بعضها ببعض.
    Le Rapporteur spécial estime que les organisations de défense des droits de l'homme devraient axer leurs interventions en faveur du Burundi sur une position de principe en faveur de la démocratie, en exigeant l'ouverture immédiate d'un processus de transition fondé sur des institutions démocratiques et permettant la participation équitable de toutes les composantes de la société burundaise. UN ويرى المقرر الخاص أنه يتعين على منظمات الدفاع عن حقوق اﻹنسان أن تركز جهودها المبذولة من أجل بوروندي على اتخاذ موقف مبدئي تقف فيه إلى جانب الديمقراطية وذلك بأن تدعو إلى الدخول حالا في عملية انتقالية تقوم على المؤسسات الديمقراطية وتتيح إشراك جميع فئات المجتمع البوروندي على نحو عادل.
    Il convient de traiter en priorité les causes du mécontentement et de la violence et, à cet effet, de mettre en œuvre un programme politique et socioéconomique qui réponde aux besoins de toutes les composantes de la société iraquienne en promouvant l'état de droit et le respect des droits de l'homme. UN ولا بد من القيام على سبيل الأولوية بمعالجة الظروف التي تولد السخط والعنف، من خلال اعتماد خطة سياسية واجتماعية واقتصادية شاملة تتناول احتياجات جميع مكونات المجتمع العراقي، والعمل في الوقت نفسه على تعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد