ويكيبيديا

    "de toutes les conventions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع الاتفاقيات
        
    • لجميع الاتفاقيات
        
    • جميع اتفاقيات
        
    • بجميع الاتفاقيات
        
    • لجميع اتفاقيات
        
    • جميع الاتفاقات
        
    • كافة الاتفاقيات
        
    • لكل المواثيق
        
    • وجميع الاتفاقيات
        
    • كل الاتفاقات
        
    La ratification de toutes les conventions internationales relatives aux droits des femmes; UN التصديق على جميع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بحقوق المرأة؛
    20. Le Luxembourg se conforme entièrement à la terminologie qui est celle de toutes les conventions internationales auxquelles le Luxembourg est partie. UN تمتثل لكسمبرغ امتثالاً تاماً مصطلحات جميع الاتفاقيات الدولية التي تعد طرفاً فيها.
    Elle illustre un cas de discrimination ouverte et de violation flagrante de toutes les conventions et accords sur lesquels l'Organisation, y compris la Charte, est fondée. UN وتشكل مثالاً للتمييز الصريح والانتهاك الصارخ لجميع الاتفاقيات والاتفاقات التي تكتنف إنشاء المنظمة، بما في ذلك الميثاق.
    S'agissant en particulier du désarmement, il va sans dire qu'au regard des événements récents, la stricte application de toutes les conventions en la matière s'avère urgente et impérative. UN وبصفة خاصة، فيما يتعلق بمسألة نزع السلاح، من البديهي في ضوء الأحداث الأخيرة أن يصبح التنفيذ الصارم لجميع الاتفاقيات في هذا المجال مسألة لا مناص منها.
    Les principes consacrés dans ces résolutions doivent être les principes directeurs de toutes les conventions des Nations Unies adoptées dans ce domaine. UN وينبغي أن تكون المبادئ الواردة في تلك القرارات الروح التي تهتدي بها جميع اتفاقيات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Le représentant de l'Ukraine souligne la nécessité de prendre des mesures concrètes pour mettre en oeuvre les décisions récentes et assurer le respect absolu de toutes les conventions internationales. UN وشدد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير عملية لتنفيذ القرارات اﻷخيرة، والتقيد الصارم بجميع الاتفاقيات الدولية.
    Selon la vitesse à laquelle les différentes étapes se déroulent, la législation nécessaire à la mise en application de toutes les conventions restantes pourrait entrer en vigueur aux Antilles néerlandaises et à Aruba au début de 2004. UN وتبعا للتقدم المحرز، سيدخل التشريع التطبيقي لجميع اتفاقيات الأمم المتحدة الباقية حيز النفاذ في جزر الأنتيل الهولندية وأروبا في بداية عام 2004.
    Examen de toutes les conventions collectives en vue de déceler des dispositions directement discriminatoires en matière de rémunération; UN دراسة جميع الاتفاقات الجماعية لتحديد ممارسات التمييز المباشرة المتعلقة بالأجور؛
    Le Nicaragua est signataire de toutes les conventions internationales pour la lutte contre le terrorisme. UN ووقعت نيكاراغوا على جميع الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب.
    Le Mexique est partie de toutes les conventions internationales contre le terrorisme, dont l'application sur le territoire national contrecarre l'incitation au terrorisme. UN المكسيك طرف في جميع الاتفاقيات الدولية المناهضة للإرهاب التي تتصدى للتحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية في البلد.
    2. Ratification de toutes les conventions avec d'importantes réserves; UN 2- التصديق على جميع الاتفاقيات مع إبداء تحفظات هامة
    Soucieux de garantir la participation des femmes et la prise en compte des sexospécificités dans l’établissement de ses principes d’action, le PNUE favorise la participation des femmes dans l’élaboration et l’application de toutes les conventions formulées à son initiative. UN ولضمان إسهام المرأة والتعبير عن شواغل المرأة في إعداد السياسة، يشجع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إسهام المرأة في التنمية وتنفيذ جميع الاتفاقيات التي توسط فيها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Le Viet Nam a ratifié et entrepris la mise en oeuvre de toutes les conventions, accords et protocoles sur l'environnement internationaux, tant avant qu'après le Sommet de la Terre. UN وصادقت فييت نام على جميع الاتفاقيات والاتفاقات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالبيئة والمبرمة قبل مؤتمر قمة اﻷرض وبعده، وتعهدت بتنفيذها.
    A ce titre, la Commission tripartite 144 a été créée pour faciliter l'examen d'ensemble de toutes les conventions qui n'avaient pas été ratifiées et en recommander la ratification, le cas échéant. UN وفي هذا السياق، أنشئت اللجنة الثلاثية 144 لتسهيل الاستعراض الشامل لجميع الاتفاقيات غير المصدق عليها، وللتوصية بالتصديق حسب الاقتضاء.
    À son avis, seule l’application effective de toutes les conventions sur l’environnement fournira la synergie nécessaire pour assurer un développement durable. UN وهي ترى أن التنفيذ الفعال لجميع الاتفاقيات المتعلقة بالبيئة هو السبيل الوحيد لتحقيق التعاضد الضروري لضمان التنمية المستدامة.
    Soulignant qu'il est urgent que la Sous-Commission assure le suivi de cette question afin de garantir le plein respect et l'application de toutes les conventions, de tous les protocoles et de toutes les résolutions pertinents, UN واذ تؤكد أن متابعة هذه المسألة أمر ملح بالنسبة للجنة الفرعية من أجل ضمان الاحترام والتنفيذ الكاملين لجميع الاتفاقيات والبروتوكولات والقرارات ذات الصلة،
    Soulignant qu'il est urgent que la Sous-Commission assure le suivi de cette question afin de garantir le plein respect et l'application de toutes les conventions, de tous les protocoles et de toutes les résolutions pertinentes, UN واذ تؤكد أن متابعة هذه المسألة أمر ملح بالنسبة للجنة الفرعية من أجل ضمان الاحترام والتنفيذ الكاملين لجميع الاتفاقيات والبروتوكولات والقرارات ذات الصلة،
    L'application intégrale de toutes les conventions relatives à la lutte contre le terrorisme est décisive pour gagner la bataille contre le terrorisme. UN وأن الامتثال الكامل لأحكام جميع اتفاقيات مكافحة الإرهاب حاسم للنجاح في المعركة ضد الإرهاب.
    - Obtenir la ratification la plus rapide et la plus large possible de toutes les conventions antiterroristes de l'Organisation des Nations Unies; UN :: التعجيل بالتصديق على جميع اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب وتوسيع نطاقها قدر الإمكان؛
    L'État de Bahreïn accorde la plus haute importance aux obligations qui lui incombent en vertu de toutes les conventions auxquelles il est partie et envisage sérieusement de devenir partie à d'autres traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وتولي دولة البحرين أهمية قصوى لالتزاماتها فيما يتعلق بجميع الاتفاقيات التي هي طرف فيها، كما أنها تقوم حالياً بالنظر جدياً في أن تصبح طرفاً في المعاهدات الدولية اﻷخرى في ميدان حقوق اﻹنسان.
    4. Demande en outre au Gouvernement d'Israël, puissance d'occupation de territoires dans le sud du Liban et l'ouest de la Bekaa, de libérer immédiatement tous les prisonniers libanais et autres détenus dans des prisons et des centres de détention israéliens en violation de toutes les conventions de Genève et des autres dispositions du droit international; UN ٤- تطلب كذلك إلى حكومة اسرائيل، وهي الدولة المحتلة ﻷراض في جنوب لبنان وبقاعه الغربي، أن تطلق فورا سراح جميع هؤلاء اللبنانيين وغيرهم من المعتقلين في السجون والمعتقلات الاسرائيلية خلافا لجميع اتفاقيات جنيف وأحكام القانون الدولي اﻷخرى؛
    Selon la Constitution, les dispositions de toutes les conventions internationales ratifiées l'emportent sur le droit national; la Convention fait donc partie intégrante de la législation camerounaise. UN وبمقتضى الدستور، فإن لأحكام جميع الاتفاقات الدولية المصدّق عليها الأسبقية على القانون الوطني وإن الاتفاقية هي جزء لا يتجزأ من التشريعات الكاميرونية.
    Nous réaffirmons notre appui sans réserve au Plan d'action de Johannesburg et invitons instamment tous les États Membres à respecter leurs engagements en vue d'assurer le succès de la mise en oeuvre de toutes les conventions sur le développement durable. UN ونؤكد مجددا تأييدنا الثابت لخطة عمل جوهانسبرغ ونحث جميع الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها بنجاح تنفيذ كافة الاتفاقيات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Ces agissements hostiles de deux États membres permanents du Conseil de sécurité contre des objectifs et des installations civils iraquiens sont en complète contradiction avec la Charte des Nations Unies et avec le droit international et constituent une violation flagrante de la souveraineté d'un État indépendant Membre de l'Organisation des Nations Unies ainsi qu'une violation flagrante de toutes les conventions internationales. UN إن هذه اﻷعمال العدائية التي تقوم بها دولتان دائمتا العضوية في مجلس اﻷمن ضد اﻷهداف والمنشآت المدنية العراقية تتعارض كليا مع ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي وتعد انتهاكا صارخا لسيادة دولة مستقلة عضو في اﻷمم المتحدة، وخرقا فاضحا لكل المواثيق الدولية.
    Ces éléments sont autant de préalables à la bonne application de la Convention et de ses Protocoles, comme de toutes les conventions relatives au contrôle des drogues et à la lutte contre le crime. UN وهذه العوامل هي من الشروط الأساسية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وجميع الاتفاقيات المتعلقة بمراقبة المخدّرات والجريمة تنفيذاً فعّالاً.
    de toutes les conventions mentionnées ci-dessus, le Protocole de Montréal a été celui qui a eu le plus de succès dans la région arabe, ce qui prouve l'engagement de la région envers les questions relatives à l'environnement mondial lorsque les ressources financières et l'appui technique nécessaires sont mis à leur disposition. UN ومن بين كل الاتفاقات المذكورة أعلاه، حقق تطبيق بروتوكول مونتريال النجاح الأكبر في المنطقة العربية، مما يدل على التزام المنطقة بالقضايا البيئية العالمية عندما تتوفر الموارد المالية والدعم التقني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد