ويكيبيديا

    "de toutes les cultures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع الثقافات
        
    • كل الثقافات
        
    • لكل الثقافات
        
    • وجميع الثقافات
        
    Nous pensons que cette coopération permettra de promouvoir l'enrichissement de toutes les cultures et contribuera à l'établissement de relations stables à long terme entre les peuples. UN ونعتقد أن هذا التعاون سيعزز إثراء جميع الثقافات ويسهم في إقامة علاقات مستقرة وطويلة الأمد بين الشعوب.
    Soulignant combien il importe de respecter les valeurs de toutes les cultures, religions et civilisations pour parvenir à une mondialisation authentique, UN وإذ تؤكد على أهمية احترام قيم جميع الثقافات والأديان والحضارات لإقامة عالم معولم حقاً،
    Soulignant combien il importe de respecter les valeurs de toutes les cultures, religions et civilisations pour parvenir à une mondialisation authentique, UN وإذ تؤكد على أهمية احترام قيم جميع الثقافات والأديان والحضارات لإقامة عالم معولم حقاً،
    Ces actes violent les normes de justice de toutes les cultures et les principes de toutes les religions. UN إن هذه الأفعال تنتهك معايير العدالة في كل الثقافات ومبادىء جميع الأديان.
    Dans cette optique, plusieurs initiatives ont été prises qui reconnaissent la dignité égale de toutes les cultures sans distinction. UN وفي هذا الصدد، جرى طرح مبادرات فيها اعتراف بكرامة جميع الثقافات على قدم المساواة.
    Avant tout, je pense que nous devons garder à l'esprit que le dénominateur commun de toutes les cultures et religions est un message d'amour et de fraternité. UN أولا وقبل كل شيء، أعتقد أنه ينبغي لنا أن نتذكر أن القاسم المشترك بين جميع الثقافات والأديان هو رسالة المحبة والأخوة.
    Le projet de résolution encourage la promotion du dialogue entre les médias de toutes les cultures et civilisations. UN ويشجع مشروع القرار على تعزيز الحوار بين وسائط الإعلام المنتمية إلى جميع الثقافات والحضارات.
    Les droits de l'homme faisaient partie de toutes les cultures et se manifestaient sous différentes formes − proverbes, expressions, coutumes et traditions de la vie quotidienne − qui encourageaient le respect des droits de l'homme. UN وقيم حقوق الإنسان مجسدة في جميع الثقافات وهي قائمة بأشكال مختلفة كالأمثال الشعبية واللهجات المحلية والتقاليد والعادات. وهي متأصلة الجذور في الحياة اليومية للمجتمعات وتشجع التمسك بحقوق الإنسان.
    Ce rendez-vous, qui témoigne de la réaffirmation de l'identité artistique, culturelle et intellectuelle du monde noir, porte aussi le message d'ouverture, de dialogue et de fraternité que l'Afrique et sa diaspora adressent à l'humanité, pour le respect de toutes les cultures et de toutes les civilisations. UN وهذا اللقاء هو إعادة تأكيد الهوية الفنية والثقافية والفكرية للعالم الأسود، وهو يحمل رسالة انفتاح وحوار وأخوَّة من أفريقيا وشتاتها إلى البشرية جمعاء، لاحترام جميع الثقافات والحضارات.
    40. Les autorités rencontrées par le Rapporteur spécial ont mis l'accent sur les efforts de promotion de toutes les cultures et langues en Mauritanie. UN 40- وركزت السلطات التي التقى بها المقرر الخاص على الجهود الرامية إلى تعزيز جميع الثقافات واللغات في موريتانيا.
    Les États démocratiques doivent assurer les conditions permettant aux personnes de toutes les cultures, de toutes les origines ethniques et de toutes les religions de vivre selon leur propre mode de vie. UN ولا بد للدول الديمقراطية من أن تكفل للسكان من جميع الثقافات والإثنيات والديانات الظروف اللازمة لانتهاج أساليب عيشهم المميزة.
    La culture chinoise est le fruit d'échanges à long terme et d'une fusion de toutes les cultures ethniques chinoises et des échanges entres les cultures chinoise et étrangère. UN وللصين تاريخ يمتد إلى 000 5 عام، وتشكل الثقافة الصينية بلورة لتبادلات طويلة الأجل ولمزيج بين جميع الثقافات العرقية الصينية وبين الثقافات الصينية والأجنبية.
    C'est pourquoi l'Assemblée générale des Nations Unies, un mélange de toutes les cultures et de tous les milieux, a adopté la Déclaration universelle le 10 décembre 1948. UN وهذا هو الذي دفع الجمعية العامة للأمم المتحدة، بوصفها البوتقة التي تنصهر فيها جميع الثقافات والخلفيات، إلى اعتماد الإعلان العالمي في 10 كانون الأول/ديسمبر 1948.
    En outre, parce que la liberté d'expression s'accompagne de la responsabilité de respecter la diversité culturelle, le Département devrait jouer un rôle de premier plan en favorisant le respect de toutes les cultures, religions et civilisations. UN وبما أن حرية التعبير، علاوة على ذلك، تستتبع مسؤولية احترام التنوع الثقافي، ينبغي للإدارة القيام بدور قيادي فى تعزيز احترام جميع الثقافات والأديان والحضارات.
    Ce texte reconnaît l'égale richesse de toutes les cultures et contient un volet de solidarité internationale pour l'expression de toutes les cultures qui est porteur de compréhension, de tolérance et d'enrichissement mutuel. UN وتلك الاتفاقية تعترف بتساوي قيمة جميع الثقافات وتتضمّن فرعاً بشأن التضامن الدولي لمؤازرة تعبير الثقافات كافة، مما يؤدي إلى التفاهم والتسامح والإثراء المتبادَل.
    Dans l'ensemble, le dialogue interconfessionnel et la culture de la paix doivent être encouragés de manière à favoriser l'union des peuples et de l'humanité, dans le respect de toutes les cultures et de toutes les religions. UN وبشكل عام، ينبغي تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات بطريقة تشجع على الوحدة بين جميع الشعوب وبني البشر مع احترام جميع الثقافات والأديان على النحو الواجب.
    Elles doivent comprendre simultanément un discours porté sur la recherche d'une légitimité au sein de toutes les cultures et un dialogue interculturel prônant le partage réciproque des points de vue. UN ويجب أن تنطوي الممارسة على وسيلة تخاطب داخلية تستقي المشروعية من الحوار داخل جميع الثقافات وفيما بين الثقافات باعتبار ذلك تبادلا لوجهات النظر.
    Par tradition, Saint-Marin appuie le respect de toutes les cultures et de tous les pays. UN تؤيد سان مارينو بصورة تقليدية احترام كل الثقافات وكل البلدان.
    Crédibilité et conviction feront défaut au dialogue entre les civilisations à moins que les femmes de toutes les cultures et traditions puissent pleinement être impliquées dans leurs sociétés et dans la communauté mondiale. UN وسيفتقر الحوار بين الحضارات إلى المصداقية والاقتناع إذا لم تشارك المرأة من كل الثقافات والتقاليد مشاركة كاملة في مجتمعاتها وفي المجتمع العالمي.
    Dans la Constitution, la reconnaissance de l'égalité juridique, sociale et politique de toutes les cultures du pays a abouti à des progrès significatifs. UN وفي الدستور، أُحرز تقدم كبير بالاعتراف بالمساواة القانونية والاجتماعية والسياسية لكل الثقافات الموجودة في بلدنا.
    ii) Attribution de sièges supplémentaires aux groupes régionaux actuels dans le but d'assurer la représentation des petits États et des États de taille moyenne ainsi que de toutes les cultures, religions et civilisations (est sujet à négociation le fait que les modalités de représentation devront être arrêtées par les différents groupes régionaux). UN ' 2` إضافة مقاعد إلى المجموعات الإقليمية الحالية خاصة بهدف كفالة تمثيل الدول الصغيرة والمتوسطة وجميع الثقافات والأديان والحضارات (يقبل التفاوض بشأن: ترك قرار ترتيبات التمثيل في المقاعد للمجموعات الإقليمية المعنية).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد