ويكيبيديا

    "de toutes les garanties d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بجميع ضمانات
        
    • جميع ضمانات
        
    • جميع الضمانات ذات
        
    • كافة ضمانات
        
    • كل ضمانات
        
    Les personnes d'ascendance africaine doivent pouvoir jouir pleinement de toutes les garanties d'un procès juste et de l'égalité devant la loi. UN ذلك أن المنحدرين من أصل أفريقي يجب أن يتمكنوا من التمتع الكامل بجميع ضمانات المحاكمة العادلة والمساواة أمام القانون.
    Des mesures urgentes devraient être prises pour que les personnes appelées à être jugées bénéficient de toutes les garanties d'un procès équitable expressément prévues aux paragraphes 1, 2 et 3 de l'article 14 du Pacte, et pour que la déclaration de culpabilité et la condamnation dont elles ont fait l'objet soient examinées par une juridiction supérieure conformément au paragraphe 5 du même article. UN وينبغي اتخاذ تدابير عاجلة تكفل لﻷشخاص الذين يواجهون المحاكمة التمتع بجميع ضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها صراحة في الفقرات ١ و ٢ و ٣ من المادة ١٤ من العهد وتكفل لهم حق اللجوء إلى محكمة أعلى ﻹعادة النظر في قرار إدانتهم وفي العقوبة التي حكم بها عليهم، وذلك وفقا للفقرة ٥ من المادة ١٤.
    Les lois koweïtiennes sont conformes à l'article 9 du Pacte car les personnes arrêtées ou détenues jouissent de toutes les garanties d'un procès équitable, dont la possibilité de prendre contact avec leur famille, de charger un avocat de leur défense et d'être présentées sans délai à une autorité judiciaire indépendante. UN تتوافق القوانين في الكويت مع المادة 9 من العهد لأن الأشخاص الموقوفين أو المعتقلين يتمتعون بجميع ضمانات المحاكمة العادلة ومنها إمكانية الاتصال بأسرهم أو توكيل محام وعرضهم بسرعة على هيئة قضائية مستقلة؛
    Pour l'État partie, les auteurs de la communication ont bénéficié de toutes les garanties d'une procédure régulière conformément aux normes internationales. UN وترى أن صاحبات البلاغ مُنحن جميع ضمانات المحاكمة اللائقة وفقاً للمعايير الدولية.
    Pour l'État partie, les auteurs de la communication ont bénéficié de toutes les garanties d'une procédure régulière conformément aux normes internationales. UN وترى أن صاحبات البلاغ مُنحن جميع ضمانات المحاكمة اللائقة وفقاً للمعايير الدولية.
    À cette fin, si un procès est justifié, le Groupe de travail demande tout particulièrement au Gouvernement de veiller à ce qu'il soit équitable et impartial et se déroule dans le respect de toutes les garanties d'une procédure régulière consacrées dans la législation saoudienne et le droit international des droits de l'homme. UN ولهذا الغرض، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة، إذا استدعت الحالة، أن تضمن إجراء محاكمة عادلة ونزيهة تحترم جميع الضمانات ذات الصلة المنصوص عليها في القانون المحلي السعودي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Cela étant, les prévenus ont bénéficié de toutes les garanties d'une procédure régulière et ont eu la possibilité de former des recours contre les jugements rendus. UN إلا أن المتهمين حصلوا على كافة ضمانات المحاكمة العادلة وأتيحت لهم فرصة الطعن في الأحكام الصادرة.
    En effet, certains pays font plus de place que d'autres aux victimes dans leurs procédures pénales. Cependant, sans préjudice du droit des accusés de bénéficier de toutes les garanties d'un procès équitable, les victimes devraient être autorisées à participer activement aux mesures prises pour tenir les tortionnaires responsables de leurs actes. UN وتعتبر الإجراءات القانونية في بعض الدول مراعية بالفعل لهذه المشاركة من الضحايا أكثر من دول أخرى؛ ولكن من دون المساس بحقوق المدعى عليهم في كل ضمانات المحاكمة العادلة، يتعين السماح للضحايا بالمشاركة الفعالة في محاولات تحميل مرتكبي التعذيب المسؤولية عن أفعالهم.
    Elle a toutefois signalé que les personnes reconnues coupables d'un crime passible de la peine de mort bénéficiaient de toutes les garanties d'un procès équitable, conformément aux dispositions constitutionnelles et législatives en vigueur. UN وأبلغت الجزائر، مع ذلك، أن الشخص الذي يدان بارتكاب جريمة يعاقب عليها بالإعدام يتمتع بجميع ضمانات المحاكمة العادلة وفقا للأحكام الدستورية والتشريعية السارية.
    D'après les informations publiées dont on dispose, la Cour suprême a estimé que l'absence et la perte de certains éléments de preuve empêchaient l'auteur de bénéficier de toutes les garanties d'un procès équitable. UN وتفيد المعلومات المتاحة أن المحكمة العليا اعتبرت أن غياب وفقدان أدلة معينة حالت دون تمتع صاحب البلاغ بجميع ضمانات المحاكمة العادلة.
    D'après les informations publiées dont on dispose, la Cour suprême a estimé que l'absence et la perte de certains éléments de preuve empêchaient l'auteur de bénéficier de toutes les garanties d'un procès équitable. UN وتفيد المعلومات المتاحة أن المحكمة العليا اعتبرت أن غياب وفقدان أدلة معينة حالت دون تمتع صاحب البلاغ بجميع ضمانات المحاكمة العادلة.
    Les lois koweïtiennes sont conformes à l'article 9 du Pacte car les personnes arrêtées ou détenues jouissent de toutes les garanties d'un procès équitable, dont la possibilité de prendre contact avec leur famille, de charger un avocat de leur défense et d'être présentées sans délai à une autorité judiciaire indépendante. UN تتوافق القوانين في الكويت مع المادة 9 من العهد لأن الأشخاص الموقوفين أو المعتقلين يتمتعون بجميع ضمانات المحاكمة العادلة ومنها إمكانية الاتصال بأسرهم أو توكيل محام وعرضهم بسرعة على هيئة قضائية مستقلة؛
    170. La majorité autochtone doit jouir de toutes les garanties d'une procédure régulière, ce qui inclut tout particulièrement le droit de bénéficier des services d'un interprète; en ce qui concerne les normes juridiques appliquées, il convient de prendre en compte les coutumes autochtones. UN ٠٧١- ويجب أن تتمتع الغالبية اﻷصلية بجميع ضمانات المحاكمة العادلة، مما ينطوي بنوع خاص على الترجمة الفورية، كما يجب أن تؤخذ في الاعتبار عاداتها لدى تطبيق القانون الموضوعي.
    Elles portaient notamment sur l'abrogation de tous les décrets portant création de tribunaux spéciaux ou révoquant les garanties constitutionnelles normales de droits fondamentaux ou la juridiction des tribunaux ordinaires, et sur l'adoption de mesures urgentes pour que les personnes appelées à être jugées bénéficient de toutes les garanties d'un procès équitable. UN وشملت هذه التوصيات الدعوة الى إلغاء جميع القوانين التي تنص على إنشاء محاكم خاصة أو تلغي الضمانات الدستورية العادية للحقوق اﻷساسية أو ولاية المحاكم العادية، والى اعتماد تدابير عاجلة لضمان تمتع اﻷشخاص الذين يواجهون المحاكمة بجميع ضمانات المحاكمة العادلة.
    Des mesures urgentes devraient être prises pour que les personnes appelées à être jugées bénéficient de toutes les garanties d'un procès équitable expressément prévues aux paragraphes 1), 2) et 3) de l'article 14 du Pacte et pour que la déclaration de culpabilité et la condamnation dont elles ont fait l'objet soient examinées par une juridiction supérieure conformément au paragraphe 5) du même article. UN وينبغي اتخاذ تدابير عاجلة حتى يتسنى لﻷشخاص الذين يحاكمون التمتع بجميع ضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها صراحة في الفقرات ١ و ٢ و ٣ من المادة ١٤ من العهد وحتى يتم النظر في عريضة الاتهام وقرار اﻹدانة بواسطة قضاء رفيع المستوى وفقا للفقرة ٥ من نفس المادة.
    En tout cas, le procès pénal qui se poursuit dans la République du Panama se déroule en l'absence du prévenu extradé, étant entendu que celui-ci bénéficie de toutes les garanties d'une représentation judiciaire. UN وفي جميع الحالات، فإن المحاكمة التي تستأنف في جمهورية بنما تتواصل في غياب الشخص المسلم أو المرحل مع إعطائه جميع ضمانات تمثيله أمام القضاء.
    Elle viole ainsi de façon flagrante le droit de chacun d'être jugé par un tribunal compétent, indépendant et impartial et de bénéficier de toutes les garanties d'une procédure régulière, y compris du droit fondamental de faire appel d'une décision devant une juridiction supérieure. UN وكان أُشير بالتحديد إلى ذلك التشريع بسبب ما ينطوي عليه من انتهاك سافر لحق كل متهم في المثول أمام محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة، بوجود جميع ضمانات المحاكمة العادلة، بما في ذلك الحق الأساسي في التماس مراجعة القرار من محكمة أعلى.
    - L'intérêt de juridictions spécialisées est d'obtenir des résultats rapidement atteignables tout en instituant un droit spécialisé respectueux de toutes les garanties d'un procès équitable. UN - تتمثل أهمية المحاكم المتخصصة في تحقيق النتائج بسرعة مع القيام في الوقت ذاته باستحداث قانون متخصص يراعي جميع ضمانات المحاكمة العادلة.
    À cette fin, si un procès est justifié, le Groupe de travail demande tout particulièrement au Gouvernement de veiller à ce qu'il soit équitable et impartial et se déroule dans le respect de toutes les garanties d'une procédure régulière consacrées dans la législation saoudienne et le droit international des droits de l'homme. UN ولهذا الغرض، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة، إذا كان ولا بد من محاكمة السيد الماجد، أن تكفل على وجه الخصوص إجراء محاكمة عادلة ونزيهة تحترم جميع الضمانات ذات الصلة المنصوص عليها في القانون المحلي السعودي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Toutes les personnes qui purgeaient une peine d'emprisonnement avaient bénéficié de toutes les garanties d'une procédure pénale régulière. UN وكل من يقضون مدة عقوبة في السجن سبقت محاكمتهم في ظل كافة ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة.
    Sans remettre en cause le droit des accusés de bénéficier de toutes les garanties d'un procès équitable, il estime que les victimes devraient être autorisées à participer activement aux actions visant à traduire en justice les tortionnaires. UN ويرى المقرر أنه، من دون المساس بحقوق المدعى عليهم في كافة ضمانات المحاكمة العادلة، يتعين السماح للضحايا بالمشاركة الفعالة في محاولات تحميل مرتكبي التعذيب المسؤولية.
    d) Bénéficient, dans la pratique, de toutes les garanties d'un procès équitable conformément à l'article 14 du Pacte. UN (د) منحهم، في الممارسة العملية، كل ضمانات المحاكمة العادلة وفقاً للمادة 14 من العهد.
    Si la CDI a modifié le délai de six mois prévu au paragraphe 4, qui est désormais < < une courte période > > , la disposition prévoit toujours qu'un État peut dénier à une personne ses droits procéduraux pendant une période donnée, au mépris de toutes les garanties d'une procédure régulière qui sont consacrées par le droit international et auxquelles aucune dérogation n'est permise. UN وفي حين أن اللجنة قد غيرت الفترة الزمنية المنصوص عليها في الفقرة 4 من ستة أشهر إلى " مدة وجيزة " ، لا يزال النص ينص على أنه يمكن للدولة أن تحرم أي فرد من حقوقه الإجرائية لفترة معينة من الزمن، متجاهلة كل ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة، وهي مكرسة في القانون الدولي وغير قابلة للتقييد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد