ويكيبيديا

    "de toutes les garanties juridiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بجميع الضمانات القانونية
        
    • جميع الضمانات القانونية
        
    • من الضمانات القانونية كافة
        
    • بجميع الضمانات القضائية
        
    • بجميع الحقوق القانونية
        
    • على كل الضمانات القانونية
        
    Enfin, il devrait veiller à ce que les mineurs privés de liberté jouissent de toutes les garanties juridiques et que ceux qui sont condamnés soient détenus séparément des adultes. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل تمتع القاصرين المحرومين من الحرية بجميع الضمانات القانونية واحتجازهم، في حال إدانتهم، في مرافق منفصلة عن البالغين.
    Enfin, il devrait veiller à ce que les mineurs privés de liberté jouissent de toutes les garanties juridiques et que ceux qui sont condamnés soient détenus séparément des adultes. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل تمتع القاصرين المحرومين من الحرية بجميع الضمانات القانونية واحتجازهم، في حال إدانتهم، في مرافق منفصلة عن البالغين.
    Il devrait supprimer tous les lieux de détention secrets et faire en sorte que les personnes privées de liberté bénéficient de toutes les garanties juridiques énoncées à l'article 9 du Pacte. UN كما ينبغي للدولة الطرف إغلاق جميع أماكن الاحتجاز السرية وضمان تمتع مسلوبي الحرية بجميع الضمانات القانونية الواردة في المادة 9 من العهد.
    L'État partie devrait prendre rapidement des mesures efficaces pour que, en droit et dans la pratique, toutes les personnes privées de liberté jouissent, à partir du moment de leur mise en détention, de toutes les garanties juridiques fondamentales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ بسرعة تدابير فعالة لكي تكفل، قانوناً وممارسة، توفير جميع الضمانات القانونية الأساسية لجميع المحتجزين منذ الوهلة الأولى لاحتجازهم.
    L'État partie devrait prendre rapidement des mesures efficaces pour que, en droit et dans la pratique, toutes les personnes privées de liberté jouissent, à partir du moment de leur mise en détention, de toutes les garanties juridiques fondamentales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ بسرعة تدابير فعالة لكي تكفل، قانوناً وممارسة، توفير جميع الضمانات القانونية الأساسية لجميع المحتجزين منذ الوهلة الأولى لاحتجازهم.
    Le Comité engage instamment l'État partie à prendre sans délai des mesures efficaces pour que, en droit et dans la pratique, tous les détenus bénéficient de toutes les garanties juridiques dès leur appréhension. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فورية وفعالة تضمن، قانونياً وعملياً، تمكين جميع المحتجزين من الضمانات القانونية كافة منذ بداية اعتقالهم.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour que chacun bénéficie, en droit comme dans la pratique, de toutes les garanties juridiques permettant un accès effectif à la justice, y compris le droit à l'aide juridictionnelle. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تمتع الجميع، قانوناً وممارسةً، بجميع الضمانات القضائية التي تتيح الوصول على نحو فعال إلى العدالة، بما في ذلك التمتع بالحق في المساعدة القضائية.
    Ils pouvaient être maintenus en zone d'attente à la frontière seulement le temps strictement nécessaire à l'examen de leur situation et en bénéficiant de toutes les garanties juridiques. UN ويجوز حجزهم في مناطق انتظار عند الحدود لمدّة لا تزيد عن المدة اللازمة للنظر في وضعهم ومع كفالة تمتّعهم بجميع الضمانات القانونية.
    Il a recommandé à l'État partie de veiller à ce que toute personne placée en détention dispose, dès le début de la procédure, de toutes les garanties juridiques fondamentales. UN وحثت اللجنة على ضرورة أن يتمتع الأشخاص الموقوفون بجميع الضمانات القانونية الأساسية منذ لحظة توقيفهم(104).
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer que tout individu privé de liberté bénéficie, en droit et dans la pratique, dès le début de la privation de liberté, de toutes les garanties juridiques fondamentales, à la lumière de l'observation générale no 2 du Comité, à savoir: UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان تمتع كل شخص مسلوب الحرية منذ بداية سلب حريته، من الناحية القانونية والعملية، بجميع الضمانات القانونية الأساسية، في ضوء التعليق العام رقم 2 للجنة، المتمثلة فيما يلي:
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer que tout individu privé de liberté bénéficie, en droit et dans la pratique, dès le début de la privation de liberté, de toutes les garanties juridiques fondamentales, à la lumière de l'Observation générale no 2 du Comité, à savoir: UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان تمتع كل شخص مسلوب الحرية منذ بداية سلب حريته، من الناحية القانونية والعملية، بجميع الضمانات القانونية الأساسية، في ضوء التعليق العام رقم 2 للجنة، المتمثلة فيما يلي:
    Il a recommandé à la Guinée de faire en sorte que les personnes qui y sont détenues bénéficient de toutes les garanties juridiques et d'empêcher toute forme de détention illégale. UN وأوصت غينيا بالعمل على ضمان تمتع الأشخاص المحتجزين هناك بجميع الضمانات القانونية ومنع جميع أشكال الاحتجاز غير القانوني(57).
    Le Comité contre la torture a recommandé à la Guinée de s'assurer que, en droit et dans la pratique, toute personne privée de liberté bénéficie, dès le début de la privation de liberté, de toutes les garanties juridiques. UN وأوصت لجنة مناهضة التعذيب غينيا بضمان تمتع جميع الأشخاص المحرومين من الحرية، قانوناً وممارسةً ومن الوهلة الأولى للحرمان من الحرية، بجميع الضمانات القانونية(82).
    Il lui a demandé instamment de veiller à ce que tous les détenus bénéficient de toutes les garanties juridiques fondamentales et de garantir le droit de toute personne privée de liberté à un recours immédiat pour contester la légalité de sa détention. UN وحثت اللجنةُ كوبا على ضمان تمتع جميع المحتجزين بجميع الضمانات القانونية الأساسية وعلى ضمان حق كل شخص محروم من حريته في الحصول على سبيل انتصاف فوري للطعن في مشروعية احتجازه(66).
    Afin de s'acquitter pleinement de ses obligations au titre de l'article 3 de la Convention, l'État partie devrait veiller au respect de toutes les garanties juridiques requises pour que les droits des personnes devant être expulsées ou refoulées soient dûment protégés. UN لكي تمتثل الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب المادة 3 من العهد، يتعين عليها أن تكفل جميع الضمانات القانونية اللازمة لضمان حقوق الأشخاص الذين يواجهون الطرد أو العودة.
    L'État partie devrait prendre rapidement des mesures concrètes pour faire en sorte que tous les détenus bénéficient, dans la pratique, de toutes les garanties juridiques fondamentales dès le début de leur détention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسارع إلى اتخاذ تدابير فعالة تكفل عملياً إتاحة جميع الضمانات القانونية الأساسية لجميع المحتجزين منذ بداية احتجازهم.
    L'État partie devrait prendre rapidement des mesures concrètes pour faire en sorte que tous les détenus bénéficient, dans la pratique, de toutes les garanties juridiques fondamentales dès le début de leur détention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسارع إلى اتخاذ تدابير فعالة تكفل عملياً إتاحة جميع الضمانات القانونية الأساسية لجميع المحتجزين منذ بداية احتجازهم.
    Les personnes soupçonnées ou inculpées de ces infractions bénéficiaient de toutes les garanties juridiques à tous les stades de la procédure, jusqu'à l'application de leur peine, et des efforts étaient déployés afin de réduire au minimum le nombre d'exécutions capitales. UN وقال إن المتهمين يُمنحون جميع الضمانات القانونية في جميع مراحل التحقيق ولحين صدور الحكم، وتبذل جهود من أجل تقليل عدد الإعدامات إلى أدنى حد.
    Le Comité engage instamment l'État partie à prendre sans délai des mesures efficaces pour que, en droit et dans la pratique, tous les détenus bénéficient de toutes les garanties juridiques dès leur appréhension. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فورية وفعالة تضمن، قانونياً وعملياً، تمكين جميع المحتجزين من الضمانات القانونية كافة منذ بداية اعتقالهم.
    a) Prendre des mesures efficaces sans tarder pour faire en sorte qu'en droit et dans la pratique, tous les détenus jouissent de toutes les garanties juridiques, dès le début de la privation de liberté. UN (أ) اتخاذ تدابير فعالة فوراً لكي يتم من الناحيتين القانونية والعملية تمتع جميع المحتجزين بجميع الضمانات القضائية بمجرد بدء حرمانهم من الحرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد