1. Condamne de nouveau tous les actes de violence et demande de nouveau un cessez-le-feu immédiat et l'arrêt complet de toutes les hostilités dans la région; | UN | ١ - يكرر تأكيد إدانته لجميع أعمال العنف، ودعوته إلى وقف إطلاق النار فورا وإلى وقف كامل لجميع أعمال القتال في المنطقة؛ |
1. Condamne de nouveau tous les actes de violence et demande de nouveau un cessez-le-feu immédiat et l'arrêt complet de toutes les hostilités dans la région; | UN | ١ - يكرر تأكيد إدانته لجميع أعمال العنف، ودعوته إلى وقف إطلاق النار فورا وإلى وقف كامل لجميع أعمال القتال في المنطقة؛ |
M. Rabbani y posait cependant comme condition préalable la cessation de toutes les hostilités et la fin de toute forme d'ingérence étrangère. | UN | إلا أن السيد رباني دعا، كشرط مسبق، إلى وقف جميع اﻷعمال العدائية وإنهاء جميع أشكال التدخل اﻷجنبي. |
Le Conseil exige la cessation immédiate de toutes les hostilités et demande aux parties de ne plus recourir à l’usage de la force. | UN | " ويطلب المجلس وقف جميع اﻷعمال العدائية فورا ويناشد الطرفين الامتناع عن مواصلة استعمال القوة. |
Déclarant que les combats étaient inacceptables, il a exigé la cessation immédiate de toutes les hostilités dans la région de l'Ituri. | UN | وأعلن أن أعمال القتال غير مقبولة وطالب بالكف عن جميع أعمال القتال في منطقة إيتوري. |
Première partie3 : Accord de cessation complète de toutes les hostilités conclu le 30 juillet 1993 entre les parties au conflit | UN | الجزء ١)٣(: اتفاق للوقف الكامل لكل اﻷنشطة القتالية بين أطراف النزاع مؤرخ ١١ آب/أغسطس ١٩٩٣ |
1. Condamne tous les actes de violence et demande un cessez-le-feu immédiat et l'arrêt complet de toutes les hostilités dans la région; | UN | ١ - يدين جميع أعمال العنف، ويدعو إلى وقف إطلاق النار فورا وإلى وقفٍ كاملٍ لجميع أعمال القتال في المنطقة؛ |
1. Condamne tous les actes de violence et demande un cessez-le-feu immédiat et l'arrêt complet de toutes les hostilités dans la région; | UN | ١ - يدين جميع أعمال العنف، ويدعو إلى وقف إطلاق النار فورا وإلى وقف كامل لجميع أعمال القتال في المنطقة؛ |
1. Condamne tous les actes de violence et demande un cessez-le-feu immédiat et l'arrêt complet de toutes les hostilités dans la région; | UN | " ١ - يدين جميع أعمال العنف، ويدعو إلى وقف إطلاق النار فورا وإلى وقف كامل لجميع أعمال القتال في المنطقة؛ |
1. Condamne de nouveau tous les actes de violence et demande de nouveau un cessez-le-feu immédiat et l'arrêt complet de toutes les hostilités dans la région; | UN | " ١ - يكرر تأكيد إدانته لجميع أعمال العنف، ودعوته إلى وقف إطلاق النار فورا وإلى وقف كامل لجميع أعمال القتال في المنطقة؛ |
La réunion a condamné les récentes attaques lancées à Mogadiscio par Al-Shabab et d'autres groupes insurgés dans le but de renverser le Gouvernement légitime en Somalie et a appelé à la cessation immédiate de toutes les hostilités. | UN | 107 - وأدان الاجتماع الهجمات الأخيرة التي شنتها جماعة الشباب وغيرها من الجماعات المتمردة على مقديشو بهدف الإطاحة بالحكومة الشرعية في الصومال ودعا إلى وقف فوري لجميع أعمال القتال. |
Les parties ivoiriennes signataires de l'Accord de Pretoria, par le présent accord, déclarent la cessation immédiate et définitive de toutes les hostilités et la fin de la guerre sur tout le territoire national. | UN | 3 - تعلن الأطراف الإيفوارية الموقعة لاتفاق بريتوريا رسميا، بموجب هذا الاتفاق، الوقف الفوري والنهائي لجميع أعمال القتال ونهاية الحرب في جميع أنحاء الإقليم الوطني. |
Le Conseil de sécurité exige la cessation immédiate de toutes les hostilités et demande aux parties de ne plus recourir à l'usage de la force. | UN | " ويطلب مجلس اﻷمن وقف جميع اﻷعمال العدائية فورا ويناشد الطرفين الامتناع عن مواصلة استعمال القوة. |
La Trêve olympique — que la Grèce a été la première, au IXe siècle avant J.-C., à respecter, appelait à la cessation de toutes les hostilités pendant la durée des jeux de l'antiquité. | UN | أما الهدنة اﻷوليمبية التي تم القسم عليها ﻷول مرة في اليونان في القرن التاسع قبل الميلاد فقد دعت إلى وقف جميع اﻷعمال العدائية خلال فترة اﻷلعاب القديمة. |
Conformément à cet objectif, l'ONU, par la résolution 48/11 de l'Assemblée générale, a remis en vigueur l'ancienne tradition grecque de la Trêve olympique, qui appelle à la cessation de toutes les hostilités pendant la durée des Jeux. | UN | ومن أجل مواكبة ذلك الهدف، عملت الجعية العامة من خلال القرار ٤٨/١١ على إحياء التقليد اﻷغريقي القديم ألا وهو الهدنة اﻷولمبية، الذي تدعو إلى وقف جميع اﻷعمال العدائية خلال اﻷلعاب اﻷولمبية. |
Les deux Parties se conforment aux termes de l'accord auquel sont parvenus les ministres des affaires étrangères à Kara (Togo), le 17 février 1996, aux fins de l'arrêt de toutes les hostilités dans la presqu'île de Bakassi; | UN | " ينبغي أن يراعي الطرفان الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين وزيري الخارجية في كارا، توغو، في ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٦، لوقف جميع اﻷعمال العدائية في شبه جزيرة باكاسي؛ |
2. Constitue une violation des résolutions 1117, 1226 et 1227 du Conseil de sécurité des Nations Unies et, en particulier, de la déclaration du 4 mars dans laquelle le Conseil préconisait " la cessation immédiate de toutes les hostilités " et regrettait que " l'Éthiopie poursuive son action militaire " , défiant ainsi ouvertement le Conseil de sécurité; | UN | ٢ - يشكل انتهاكا واحتقارا فادحا لقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ١١١٧، و ١٢٢٦، و ١٢٢٧ وبالخصوص للبيان الصادر في ٤ آذار/ مارس الذي يطلب " وقف جميع اﻷعمال العدائية فورا " ويعرب في نفس الوقت " عن اﻷسف لمواصلة إثيوبيا لعملها العسكري " ؛ |
Auparavant, dans la résolution 48/11 du 25 octobre 1993, l'Assemblée a demandé la cessation de toutes les hostilités pendant les Jeux olympiques d'hiver et d'été, de façon à permettre aux jeunes du monde de participer aux Jeux sans entrave. | UN | وكانت الجمعية العامة قد طالبت قبل ذلك في القرار ٤٨/١١ المؤرخ في ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، بوقف جميع اﻷعمال العدائية خلال اﻷلعاب اﻷولمبية الصيفية والشتوية لتمكين شباب العالم من المشاركة في اﻷلعاب دون عائق. |
1. Le Gouvernement érythréen renouvelle son appel à la fin de toutes les hostilités. | UN | ١ - تجدد حكومة إريتريا نداءها من أجل إنهاء جميع أعمال القتال. |
Le Gouvernement tanzanien appelle donc à un cessez-le-feu immédiat et à la cessation de toutes les hostilités entre les deux parties afin de permettre qu'une solution négociée mettant fin au conflit soit trouvée et que l'aide humanitaire soit distribuée. | UN | ولذلك تدعو حكومة تنزانيا إلى وقف فوري لإطلاق النار ووقف جميع أعمال القتال بين الطرفين، بغية التمكن من التوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات وتؤدي إلى إنهاء الصراع والسماح بتدفق المساعدة الإنسانية. |
Les parties sont convenues de la cessation provisoire de toutes les hostilités à la frontière tadjiko-afghane et à l'intérieur du Tadjikistan avec l'aide d'observateurs militaires des Nations Unies. | UN | وقد اتفق الطرفان على الوقف المؤقت لجميع اﻷعمال العدائية على الحدود الطاجيكية اﻷفغانية وداخل البلد بمساعدة المراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة. |