ويكيبيديا

    "de toutes les phases" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع مراحل
        
    • لجميع مراحل
        
    • جميع المراحل
        
    Aux fins du recrutement, les clans seront représentés de manière proportionnelle sur une base régionale et l'équilibre clanique sera maintenu au cours de toutes les phases du recrutement. UN وسيكون التجنيد متناسبا بين العشائر على أساس إقليمي، وسيتم الحفاظ على التوازن بين العشائر طوال جميع مراحل التجنيد.
    À notre avis, ces efforts ne peuvent qu'accroître la cohérence de toutes les phases de la participation des Nations Unies. UN ونحن نعتقد بأن هذه الجهود لا بد وأن تفضي إلى قيام تماسك أوثق بين جميع مراحل تدخل اﻷمم المتحدة.
    Toutes les zones du pays doivent être complètement ouvertes à tous les citoyens au cours de toutes les phases du processus électoral. UN ويجب أن تكون جميع مناطق البلد مفتوحة لجميع المواطنين في جميع مراحل العملية الانتخابية.
    4. Veiller à faire participer la collectivité concernée et les autres parties directement intéressées et à engager un dialogue sur les aspects écologiques de toutes les phases des activités minières; UN ٤ - كفالة مشاركة المجتمع المحلي المتأثرة وغيره من اﻷطراف المعينة، وإقامة حوار معها عن الجوانب البيئية لجميع مراحل أنشطة التعدين؛
    Les médicaments destinés à soigner les maladies chroniques avaient été des éléments prioritaires au cours de toutes les phases. UN وتعد أدوية الأمراض المزمنة من الأصناف ذات الأولوية في جميع المراحل.
    Consciente qu'il faut tenir compte des différences entre les sexes dans la conception et la mise en œuvre de toutes les phases de la gestion des catastrophes, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة إدراج منظور جنساني في تصميم وتنفيذ جميع مراحل إدارة الأزمات،
    Consciente qu'il faut intégrer la notion d'égalité des sexes dans la conception et la mise en œuvre de toutes les phases de la gestion des catastrophes, UN وإذ تسلم بضرورة إدراج منظور جنساني في تصميم وتنفيذ جميع مراحل إدارة الأزمات،
    En fait, le secteur des entreprises et de l'industrie lui-même dépend de l'énergie au cours de toutes les phases des opérations. UN والواقع أن الدوائر التجارية والصناعية تعتمد هي نفسها على الطاقة في جميع مراحل عملياتها.
    L'organisation et le fonctionnement des juridictions militaires doivent pleinement assurer le droit de toute personne à un tribunal compétent, indépendant et impartial, lors de toutes les phases de la procédure, celle de l'instruction comme celle du procès. UN يجب أن يكفل تنظيم المحاكم العسكرية وسير أعمالها على النحو الكامل حق كل شخص في أن يُحاكم أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة، أثناء جميع مراحل الإجراءات، سواء منها مرحلة التحقيق أو مرحلة الدعوى.
    Il faut évaluer rigoureusement les besoins des femmes autochtones et les associer à l'exécution de toutes les phases du cycle de programme. UN ولا بد من تأمين التقييم المستمر لاحتياجات نساء الشعوب الأصلية ومدى مشاركتهن في جميع مراحل دورة البرامج.
    Consciente qu'il faut intégrer une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes dans la conception et la mise en œuvre de toutes les phases de la gestion des catastrophes, UN وإذ تسلم بضرورة مراعاة المنظور الجنساني في تصميم وتنفيذ جميع مراحل إدارة الأزمات،
    La nécessité d'améliorer les activités de plaidoyer et d'entretenir des contacts plus soutenus avec les donateurs au cours de toutes les phases d'une crise a été soulevé dans plusieurs études et réunions. UN وأثيرت الحاجة إلى تحسين الدعوة وتعزيز الاتصالات مع المانحين خلال جميع مراحل اﻷزمات في كثير من الدراسات والاجتماعات.
    Soulignant qu'il faut tenir compte des différences entre les sexes dans la conception et la mise en œuvre de toutes les phases de la réduction des risques de catastrophe, UN وإذ تشدد على ضرورة إدراج منظور مراع لنوع الجنس في تصميم جميع مراحل الحد من أخطار الكوارث وتنفيذها،
    Les principales lacunes de toutes les phases de la formation ont été mises en évidence. UN وقد تم تحديد الثغرات الرئيسية في جميع مراحل التدريب.
    Outre la surveillance de toutes les phases du processus électoral, il prévoit la formulation de recommandations appropriées aux autorités. UN وسوف يرصد المشروع جميع مراحل العملية الانتخابية ويقدم التوصيات المناسبة إلى السلطات.
    Le partage des responsabilités, une compréhension globale de toutes les phases de production et un traitement égal de tous les intéressés devraient demeurer les principes directeurs des relations entre États. UN وقال إن تقاسم المسؤولية والنظرة الشاملة إلى جميع مراحل اﻹنتاج والمساواة في معاملة جميع أصحاب اﻷدوار ينبغي أن تظل هي المبادئ الموجهة للعلاقات بين الدول.
    Article 2 : Responsabilité Article 2.01 L'Administrateur du PNUD demeure pleinement responsable de toutes les phases et de tous les aspects des activités du PNUD et il est tenu d'en rendre compte au Conseil d'administration. UN يضطلع المدير العام لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالمسؤولية الكاملة عن جميع مراحل وجوانب أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ويسأل عنها بالكامل أمام المجلس التنفيذي.
    Le secrétariat a répondu que le PNUD avait été tenu régulièrement informé, par des rapports, de toutes les phases de l'étude préliminaire de faisabilité et avait fait des observations très utiles au sujet du rapport dont le Conseil était saisi. UN وذكرت اﻷمانة أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد تلقى تقارير بانتظام في جميع مراحل دراسة الجدوى اﻷولية وقدم مدخلا قيما في التقرير المعروض اﻵن على المجلس.
    Dans sa résolution 59/231 sur la Stratégie internationale de prévention des catastrophes, l'Assemblée générale reconnaît qu'il importe de tenir compte du principe de l'égalité des sexes et d'associer les femmes à la définition et à l'exécution de toutes les phases de la gestion des catastrophes. UN وفي القرار 59/231 بشأن الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث سلمت الجمعية بأهمية دمج منظور جنساني وكذلك بإشراك المرأة في وضع وتنفيذ تصور لجميع مراحل إدارة الكوارث.
    10. Considère également qu'il importe de tenir compte du principe de l'égalité des sexes et d'associer les femmes à la définition et à l'exécution de toutes les phases de la gestion des catastrophes, en particulier celle de la prévention; UN 10 - تسلم أيضا بأهمية دمج المنظور الجنساني، فضلا عن إشراك المرأة في وضع تصور لجميع مراحل إدارة الكوارث، وتنفيذه، لا سيما في مرحلة الحد من الكوارث؛
    Achèvement de toutes les phases et rapports réguliers aux donateurs sur les activités du programme dans le cadre de l'initiative internationale pour la transparence de l'aide UN إنجاز جميع المراحل وإبلاغ المانحين روتينيا بالمعلومات المتعلقة بالبرامج من خلال المبادرة الدولية لشفافية المعونة
    Ainsi, chaque phase doit être testée avec succès pour que l’on puisse passer à la phase suivante, et chaque scénario doit être vérifié et revérifié jusqu’à ce que les résultats de toutes les phases soient corrects pour chacun d’entre eux. UN ولهذا يتعين أن تنتهي كل مرحلة بنجاح قبل اختبار المرحلة التالية، كما يتم اختبار كل سيناريو وإعادة اختباره إلى أن تكون نتائج جميع المراحل صحيحة لكل سيناريو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد