ويكيبيديا

    "de toutes les populations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع الشعوب
        
    • جميع السكان
        
    • جميع سكان
        
    • لجميع فئات السكان
        
    • جميع شعوب
        
    • بين جميع أفراد شعب
        
    • كل السكان
        
    En fin de compte, cela va dans l'intérêt de toutes les populations de tous les pays. UN وفي نهاية المطاف، سيكون هذا في مصلحة جميع الشعوب في جميع البلدان.
    Sa délégation continuera de collaborer de façon constructive avec ses partenaires internationaux pour assurer la jouissance du droit fondamental de toutes les populations de la planète à l'alimentation. UN وأضاف قائلا إن وفده سيستمر في التعاون بطريقة بنّاءة مع شركائه الدوليين من أجل كفالة تمتع جميع الشعوب في العالم بالحق الأساسي في الغذاء.
    Les pays nordiques souhaitent une déclaration vigoureuse, capable de contribuer à l'amélioration de la situation de toutes les populations autochtones. UN وترغب بلدان الشمال في أن يكون اﻹعلان قويا وقادرا على تقديم مساهمة إيجابية بالنسبة لحالة جميع السكان اﻷصليين.
    Malgré tout, nous estimons que cette assistance mérite d'être encouragée et d'être intensifiée, au mieux des intérêts de toutes les populations. UN ومع ذلك، فإننا نعتقد أنه ينبغي تشجيع المساعدة وتكثيفها باسم جميع السكان المعنيين.
    Le Conseil est d'avis que cette conférence devrait être pleinement représentative de toutes les populations et de tous les groupes d'intérêt du Darfour. UN ويرى المجلس أن هذا المؤتمر ينبغي أن يمثل تمثيلا كاملا جميع سكان دارفور والجماعات ذات المصلحة.
    En particulier, soutenir l'égalité en droits de toutes les populations en Abkhazie et en Ossétie du Sud/région de Tskhinvali; UN وعلى وجه الخصوص، دعم كفالة الحقوق المتكافئة لجميع فئات السكان في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية؛
    Israël cherche constamment des partenariats dans des programmes de mise en oeuvre, trilatéraux et multilatéraux, dans l'intérêt de toutes les populations de la région. UN وتبحث إسرائيل دائما عن شراكات في تنفيذ البرامج الثلاثية والمتعددة اﻷطراف لصالح جميع شعوب المنطقة.
    12. La délégation mexicaine se félicite vivement de la proclamation de la Décennie internationale des populations autochtones et espère que les activités qui seront menées dans le cadre de celle-ci permettront d'améliorer sensiblement la situation de toutes les populations autochtones du monde. UN ١٢ - واستطرد قائلا إن وفد المكسيك يرحب كل الترحيب بإعلان العقد الدولي للشعوب اﻷصلية في العالم ويأمل أن تسمح اﻷنشطة التي سيضطلع بها في إطار هذا العقد بتحسين محسوس لوضع جميع الشعوب اﻷصلية في العالم.
    Nous estimons que la coopération entre le Conseil de sécurité, l'Union africaine et le Gouvernement soudanais est la meilleure façon de rétablir la paix et de protéger la vie de toutes les populations de la région. UN إذ نؤمن بأن التعاون بين مجلس الأمن والاتحاد الأفريقي والحكومة السودانية هو الطريق الأفضل لإحلال السلام ولحماية أرواح جميع الشعوب في المنطقة.
    Elle réaffirme le droit du peuple palestinien à retourner dans sa patrie et à créer un État indépendant avec Jérusalem comme capitale et elle exprime son appui à la lutte de toutes les populations arabes en vue d'une solution à la question du Moyen-Orient. UN ويعيد وفده تأكيد حق الشعب في العودة إلى وطنه وإنشاء دولة مستقلة على أن تكون القدس عاصمتها وأعرب عن دعمه لكفاح جميع الشعوب العربية من أجل التوصل إلى حل لمسألة الشرق الأوسط.
    D'autre part, la SADC se félicite de l'adoption de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, qui va contribuer à la formation de sociétés apportant de meilleures réponses aux besoins de toutes les populations. UN وترحب الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ايضا باعتماد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، ما ينهض بتنمية المجتمعات الأكثر استجابة لاحتياجات جميع الشعوب.
    Le Groupe de travail sur les populations autochtones a été le premier organisme des Nations Unies à s'ouvrir à la participation de toutes les populations autochtones, quel que soit le statut juridique de leur organisation ou communauté, sur la base du principe de l'auto-identification. UN 97 - يعد الفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية أول هيئة تابعة للأمم المتحدة تفتح بابها لمشاركة جميع الشعوب الأصلية بغض النظر عن المركز القانوني لمنظماتها أو مجتمعاتها، على أساس مبدأ التعريف بالهوية.
    La Nouvelle-Zélande reste attachée au succès de la Décennie et à l'amélioration de la situation de toutes les populations autochtones. UN ولا تزال نيوزيلندا ملتزمة بإنجاح العقد وتحسين حالة جميع السكان اﻷصليين.
    Disons les choses clairement : la priorité absolue de la France est l'arrêt immédiat des violences pour mettre fin aux souffrances de toutes les populations civiles. UN ولنكن واضحين. إن الأولوية المطلقة بالنسبة لفرنسا هي وقف فوري للعنف بهدف وضع حد لمعاناة جميع السكان المدنيين.
    Dans le même ordre d'idées, l'éducation et la promotion de la tolérance et du respect à l'égard de toutes les populations et de tous les groupes − qu'il s'agisse de groupes nationaux, ethniques, raciaux, religieux ou autres − étaient essentielles. UN وفي هذا السياق، يعد من الضروري التثقيف وتعزيز التسامح واحترام جميع السكان والفئات، سواء كانت قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية أو غيرها.
    La responsabilisation n'est pas seulement la transparence mais aussi l'accès à la justice et la possibilité d'une participation utile de toutes les populations et de tous les groupes de la société civile concernés à tous les niveaux du processus décisionnel. UN ولا تشمل المساءلة الشفافية فحسب، بل وإمكانية الوصول إلى العدالة والمشاركة الهادفة من جانب جميع السكان المتأثرين وفئات المجتمع المدني على جميع مستويات اتخاذ القرار.
    :: Bulletins d'information quotidiens dans les cinq langues nationales diffusés à l'intention de toutes les populations vivant dans le pays et dans les pays voisins UN :: إذاعة إحاطات إخبارية يومية باللغات الوطنية الخمس موجهة إلى جميع سكان البلد والبلدان المجاورة
    Le Conseil est d'avis que cette conférence devrait être pleinement représentative de toutes les populations et de tous les groupes d'intérêt du Darfour. UN ويرى المجلس ضرورة أن يمثل هذا المؤتمر على نحو تام جميع سكان دارفور والجماعات ذات الاهتمامات الخاصة.
    L'Afrique centrale est une fois de plus en proie à de violents et sanglants combats fratricides qui touchent la vie et la conscience collective de toutes les populations de notre sous-région. UN تقع منطقة وسط أفريقيا مرة أخرى فريسة لمعارك عنيفة ودامية بين اﻷشقاء بما يؤثر على حياة جميع سكان منطقتنا دون اﻹقليمية ويمس ضميرهم المشترك.
    Pour soigner les IST de toutes les populations vulnérables, il faut des services de santé convenables et accessibles, et prendre soin de ne pas stigmatiser les malades. UN ومع استهداف توفير الرعاية لجميع فئات السكان المستضعفين المعرضين للإصابة بالأمراض آنفة الذكر ينبغي توفير الخدمات الصحية المناسبة والمقبولة الميسور الحصول عليها وذلك مع الحرص بقدر أكبر على عدم وصم أولئك الأفراد.
    Cela enclencherait un processus de paix et permettrait l'instauration d'une paix véritable dans l'intérêt de toutes les populations de la région touchée de Bosnie-Herzégovine et également dans l'intérêt de la paix et de la stabilité sur l'ensemble du territoire. UN وسيتسنى بهذه الطريقة ايجاد عملية سلم، وتحقيق سلم حقيقي، وهو ما يحقق مصلحة جميع شعوب منطقة البوسنة والهرسك المنكوبة، وكذلك مصلحة السلم والاستقرار في الاقليم بأسره.
    Conscient de l'importance de la justice transitionnelle pour la réconciliation durable de toutes les populations [de l'État concerné] et se félicitant du processus de consultations nationales engagé sur la mise en place des mécanismes de justice transitionnelle. UN وإدراكا منه لأهمية العدالة الانتقالية في التشجيع على تحقيق مصالحة دائمة بين جميع أفراد شعب [الدولة المتضررة]، وإذ يرحب بعملية المشاورات الوطنية المتعلقة بإنشاء آليات للعدالة الانتقالية.
    L'institution de l'asile, le droit des réfugiés et le mandat du HCR qui est de protéger tous ceux qui sont contraints de fuir demeurent importants, mais ils seraient ainsi complétés par un système global de protection de toutes les populations pouvant se trouver en danger. UN وبهذه الطريقة فإن اﻷهمية الدائمة لتأسيس اللجوء وقانون اللاجئ وولاية المفوضية في حماية المجبرين على الهرب سوف يستكملها نظام شامل لحماية كل السكان المعرضين للخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد