Il a encouragé l'État à poursuivre son engagement constructif à l'égard de toutes les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وشجعت باكستان النرويج على مواصلة التزامها البناء بشأن جميع المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Ce faisant, il contribue à l'analyse générale de la région effectuée par le Coordonnateur spécial et lui rend compte de toutes les questions relatives au processus de paix. | UN | وبذلك يُسهم فيما يجريه المنسق الخاص من تحليل عام للمنطقة، ويقدم له تقارير عن جميع المسائل المتعلقة بعملية السلام. |
On envisage maintenant la possibilité de confier à ce bureau le soin de s'occuper, à lui tout seul, de toutes les questions relatives à la discrimination. | UN | وتنظر الحكومة الآن فيما إذا كان المكتب يستطيع أن يتحمل وحده المسؤولية عن جميع المسائل المتصلة بالتمييز. |
i) Fourniture d’avis au Secrétaire général et au Conseil de sécurité à propos de toutes les questions relatives aux activités et politiques de maintien de la paix; | UN | ' ١ ' إسداء المشورة إلى اﻷمين العام ومجلس اﻷمن بشأن جميع المسائل المتصلة بأنشطة وسياسات حفظ السلام؛ |
Il dialoguera avec les gouvernements, les parlementaires et la société civile et les engagera à mobiliser un soutien pour un règlement juste de toutes les questions relatives au statut permanent. | UN | وستتواصل اللجنة مع الحكومات والبرلمانيين والمجتمع المدني لحشد التأييد للتوصل إلى حل عادل لجميع المسائل المتعلقة بالوضع الدائم. |
En dépit des lois nationales et internationales pour éliminer la discrimination contre les femmes, le veuvage reste la plus négligée de toutes les questions relatives à la problématique hommes-femmes et aux droits de l'homme. | UN | وعلى الرغم من التشريعات الدولية والوطنية للقضاء على التمييز ضد المرأة، لا تزال قضية التَرَمُّل الأكثر تعرضاً للإهمال بين جميع قضايا الحقوق الجنسانية وحقوق الإنسان. |
Un seul responsable étant chargé de la coordination de toutes les questions relatives au matériel, les services rendus aux autres sections se sont améliorés. | UN | تقدم خدمات أفضل للأقسام الأخرى بفضل وجود جهة تنسيق واحدة لجميع المسائل المتصلة بالممتلكات. |
Tenant compte des recommandations d'Habitat II, l'Institut a entrepris une analyse de toutes les questions relatives aux établissements humains, en rapport avec la coopération autrichienne au développement. | UN | وعقب توصيات الموئل الثاني، أجرى المعهد تحليلا لجميع قضايا الاستيطان البشري ذات الصلة بالتعاون اﻹنمائي النمساوي. |
Ces réunions sont consacrées à l'examen de toutes les questions relatives aux conditions de travail et au bien-être du personnel dans son ensemble. | UN | وتناقش هذه الاجتماعات جميع القضايا المتعلقة بظروف العمل ورفاه الموظفين عموما. |
Il est chargé de toutes les questions relatives aux biens fonciers, à savoir les baux fonciers, les testaments, les successions, les adoptions, etc. | UN | ومحكمة الأراضي هي المسؤولة عن جميع المسائل المتعلقة بالأراضي، وهي تحديداً عقود استئجار الأراضي والوصايا والميراث والتبني، إلخ. |
Le tribunal terrien est responsable de toutes les questions relatives à la terre, à savoir, affermage de terres, testaments, héritage, adoption, etc. | UN | ومحكمة الأراضي مسؤولة عن جميع المسائل المتعلقة بالأراضي، وعلى وجه التحديد عقود تأجير الأراضي والوصية والإرث والتبني، إلخ. |
En outre, il existe des congrès populaires féminins de base qui débattent de toutes les questions relatives aux politiques internes et externes, aux plans de développement, aux budgets annuels et aux rapports sur le suivi des différents projets. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك مؤتمرات شعبية أساسية نسائية تناقش فيها جميع المسائل المتعلقة بالسياسة الداخلية والخارجية، وبخطط التنمية، وبالميزانيات السنوية وبتقارير المتابعة للمشاريع المختلفة. |
2.12 Au sein du Ministère des affaires étrangères et des affaires du Commonwealth, le nouveau Département des territoires d’outre-mer est responsable de toutes les questions relatives à ces territoires et relève du Ministre chargé des territoires d’outre-mer. | UN | ٢-١٢ واﻹدارة الجديدة للتنمية فيما وراء البحار، التابعة لوزارة الخارجية وشؤون الكمنولث، مسؤولة عن جميع المسائل المتعلقة بأقاليم ما وراء البحار، وهي مسؤولة أمام وزير أقاليم ما وراء البحار. |
i) Fourniture d’avis au Secrétaire général et au Conseil de sécurité à propos de toutes les questions relatives aux activités et politiques de maintien de la paix; | UN | ' ١ ' إسداء المشورة إلى اﻷمين العام ومجلس اﻷمن بشأن جميع المسائل المتصلة بأنشطة وسياسات حفظ السلام؛ |
En outre, le Conseil décide de toutes les questions relatives au personnel universitaire et à l'administration générale de l'Université, et de son autonomie. | UN | وهو أيضا السلطة النهائية في جميع المسائل المتصلة بالهيئة اﻷكاديمية واﻹدارة العامة للجامعة، والمتصلة باستقلالها الذاتي. |
ii) Quatre mois de travail d'un coordonnateur de l'exécution dans les bureaux hors Siège, qui sera chargé de toutes les questions relatives à la gestion des données pour ces bureaux; | UN | ' ٢ ' أربعة أشهر عمل لمنسق للتنفيذ في المكاتب البعيدة عن المقر يكون مسؤولا عن جميع المسائل المتصلة بالبيانات في هذه المكاتب؛ |
Pour parvenir à un accord général, comme prévu dans la résolution 48/26, nous devons maintenir notre élan et continuer de débattre de toutes les questions relatives à la réforme du Conseil de sécurité de façon positive, transparente et cordiale. | UN | وبغية التوصل إلى اتفاق عام، مثلما يدعو إليه القرار ٤٨/٢٦، يتعين علينا أن نحافظ على اندفاعنا وأن نواصل مناقشتنا لجميع المسائل المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن بطريقة إيجابية وشفافة ولا تنطوي على المواجهة. |
Par le biais de sa politique européenne de voisinage, l'Union européenne sympathise avec ce changement social positif et l'appuie activement tout en demeurant vigilante à propos de toutes les questions relatives aux droits de l'homme, notamment les droits fondamentaux des femmes dans ces pays. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي، في إطار سياسة الجوار الأوروبية، يبدي تعاطفه مع هذه التغيرات الإيجابية ويدعمها فعليا، وسيظل يقظا بشأن جميع قضايا حقوق الإنسان، لا سيما حقوق الإنسان للمرأة، في تلك البلدان. |
Grâce à la centralisation de toutes les questions relatives à l'égalité des chances entre les mains de la Commission et de la SCG, l'interaction des désavantages existant dans divers domaines peut être mieux déterminée, ce qui permet de s'attaquer plus efficacement aux discriminations multiples. | UN | وبفضل الوضع المركزي لجميع المسائل المتصلة بتكافؤ الفرص في اللجنة وفي مكتب تكافؤ الفرص، سيكون من الممكن التحقق من تفاعل أشكال الحرمان في مختلف المجالات على نحو أفضل، الأمر الذي سيتيح إمكانية معالجة ممارسات التمييز المتعددة على نحو أكثر فعالية. |
Seul permettra d'y parvenir le règlement négocié de toutes les questions relatives au statut final. | UN | إلا أنه لا يمكن تحقيق ذلك إلا من خلال مفاوضات ترمي إلى إيجاد حل لجميع قضايا الوضع النهائي. |
Il semblerait que la tendance actuelle consiste à traiter de toutes les questions relatives à la facilitation du transport et du transit dans des accordscadres régionaux. | UN | ويبدو أن الاتجاه الراهن يرمي إلى تغطية جميع القضايا المتعلقة بالنقل وتيسير المرور العابر في إطار اتفاقات إقليمية. |
En plus, il s'occupera de toutes les questions relatives aux droits de l'homme, aux élections, à la transition et à la réforme des institutions. | UN | وبالإضافة إلى مهام الموظف المسؤول، سيعنى شاغل هذه الوظيفة بجميع المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان والانتخابات والمسائل الانتقالية، والإصلاح المؤسسي. |
72. La Turquie a demandé si le Koweït prévoyait d'établir une institution nationale chargée de s'occuper de toutes les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | 72- وتساءلت تركيا عما إذا كانت الكويت تعتزم إنشاء مؤسسة وطنية تعنى بمعالجة جميع مسائل حقوق الإنسان. |
a) Examen systématique de toutes les questions relatives à la conduite du personnel, notamment la formulation de politiques générales, la formation, les relations avec les populations locales, le suivi du respect des règles de déontologie, l'établissement des responsabilités, les mesures disciplinaires et les enquêtes; | UN | (أ) النظر المنهجي في السلسلة الكاملة لقضايا سلوك الأفراد، بما في ذلك وضع السياسات، والتدريب، والعلاقات المجتمعية، والإشراف على الامتثال، والمساءلة، والتأديب، والتحقيق؛ |
Le vingtième anniversaire de l'ouverture à la signature de la Convention de 1982 sur le droit de la mer marque un moment tout particulier dans la coopération et les accords internationaux en ce qui concerne le règlement de toutes les questions relatives au droit de la mer. | UN | إن الذكرى السنوية العشرين لفتح باب التوقيع على اتفاقية عام 1982 لقانون البحار تمثِّـــل حدثـــــا خاصا في التعاون والتفاهم الدوليين فيما يتعلق بتسوية جميع القضايا المتصلة بقانون البحار. |
Actuellement, la pratique de la Commission consiste à tenir un débat général traitant de toutes les questions relatives à la décolonisation qui lui sont renvoyées. | UN | 23 - وما درجت عليه ممارسات اللجنة في الوقت الحاضر هو عقد مناقشة عامة واحدة تتناول جميع البنود ذات الصلة بإنهاء الاستعمار المحالة إليها. |