ويكيبيديا

    "de toutes les résolutions pertinentes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع قرارات
        
    • لجميع قرارات
        
    Cela ressort à l'évidence des statistiques de vote de toutes les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale sur lesquelles on n'a pas pu dégager un consensus, ainsi que de l'adoption de résolutions contradictoires. UN واتضح هذا من أنماط التصويت على جميع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة التي لم يتوصل إلى إجماع بشأنها ومن اعتماد قرارات متضاربة.
    Nous engageons à combattre, prévenir et réprimer toutes les formes de terrorisme conformément à la Charte des Nations Unies et aux autres instruments du droit international, en tenant compte en particulier de l'importance de toutes les résolutions pertinentes de l'ONU; UN ونتعهد بمكافحة جميع أشكال الأعمال الإرهابية ومنعها وقمعها وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقوانين الدولية الأخرى، لا سيما مع مراعاة أهمية جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    J'invite toutes les puissances administrantes à saisir cette occasion, en consultation avec les peuples des territoires, pour déterminer les modalités appropriées pour l'avenir, dans le respect de toutes les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN وإنني أحث جميع الدول القائمة بالإدارة على اغتنام هذه الفرصة، بالتشاور الكامل مع شعوب هذه الأقاليم، للبحث عن ترتيبات ملائمة للمستقبل، وفقا لما تنص عليه جميع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Le Groupe des États arabes considère ces manifestations comme une violation de toutes les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies concernant Jérusalem. UN إن مجموعة الدول العربية تعتبر هذه الاحتفالات بمثابة انتهاك لجميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بشأن القدس.
    Le Gouvernement sri-lankais appuie sans réserve la mise en œuvre immédiate de toutes les résolutions pertinentes de l'ONU sur la Palestine pour la faire accéder au statut d'État. UN وتؤيد حكومة بلده تأييدا تاما التنفيذ الفوري لجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بفلسطين وتمهيد الطريق لإقامة دولة فلسطينية.
    Nous continuons également d'attacher une grande importance au règlement pacifique de la question palestinienne et à l'application de toutes les résolutions pertinentes de l'ONU en vue de parvenir à une paix juste et globale au Moyen-Orient. UN وسوف نظل على التزامنا أيضا بحل القضية الفلسطينية سلميا، وتنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن الرامية إلى تحقيق سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط.
    J'invite toutes les puissances administrantes à saisir cette occasion, en consultation avec les peuples des territoires, pour déterminer les modalités appropriées pour l'avenir, dans le respect de toutes les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN وإنني أحث جميع الدول القائمة بالإدارة على اغتنام هذه الفرصة، بالتشاور الكامل مع شعوب هذه الأقاليم، للبحث عن ترتيبات ملائمة للمستقبل، وفقا لما تنص عليه جميع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Le régime israélien a fait de multiples tentatives pour modifier le caractère démographique et juridique de la région en établissant de nouvelles colonies de peuplement et en imposant leurs lois aux citoyens syriens en violation de toutes les résolutions pertinentes de l'ONU. UN وقد كرر النظام الإسرائيلي محاولاته لتغيير الطابع الديمغرافي والقانوني للمنطقة بإنشاء مستوطنات جديدة وفرض قوانينه على المواطنين السوريين، وهو ما يتناقض مع جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Nous soulignons la nécessité de parvenir à une solution juste à sa cause, sur la base de toutes les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, du principe de l'échange des territoires contre la paix, de la feuille de route et de l'Initiative de paix arabe. UN ونشدد على ضرورة تحقيق حل عادل لقضيته، على أساس جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية.
    Tout ce qui précède vient s'ajouter à la poursuite de l'implantation illégale de colonies de peuplement, à l'encontre de toutes les résolutions pertinentes de l'ONU, notamment les résolutions adoptées récemment par l'Assemblée générale à une majorité écrasante lors de sa dixième session extraordinaire d'urgence, et en violation des accords conclus entre les deux parties. UN ويأتي كل ما سلف بمثابة إضافة إلى استمرار الاستعمار الاستيطاني غير المشروع بما يتعارض مع جميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك القرارات التي أصدرتها مؤخرا الجمعية العامة بأغلبية ساحقة خلال دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة، فضلا عن انتهاك الاتفاقات المعقودة بين الجانبين.
    Israël fait fi sans vergogne de toutes les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale des Nations Unies, du Conseil de sécurité et des commissions et organisations internationales et régionales qui s'occupent des droits de l'homme, en particulier la Commission des droits de l'homme. UN كما تحدت إسرائيل بشكل سافر جميع قرارات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، والقرارات الصادرة عن اللجان والمنظمات الدولية واﻹقليمية المعنية بحقوق اﻹنسان ومنها بشكل خاص لجنة حقوق اﻹنسان.
    Tout ce qui précède vient s'ajouter à la poursuite de l'implantation illégale de colonies de peuplement, à l'encontre de toutes les résolutions pertinentes de l'ONU, notamment les résolutions adoptées récemment par l'Assemblée générale à une majorité écrasante lors de sa dixième session extraordinaire d'urgence, et en violation des accords conclus entre les deux parties. UN ويأتي كل ما سلف بمثابة إضافة إلى استمرار الاستعمار الاستيطاني غير المشروع بما يتعارض مع جميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك القرارات التي أصدرتها مؤخرا الجمعية العامة بأغلبية ساحقة خلال دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة، فضلا عن انتهاك الاتفاقات المعقودة بين الجانبين.
    La Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien est l'occasion de se pencher sur les chances et les difficultés qui se présentent aux efforts en faveur de l'application de toutes les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, notamment en ce qui concerne le droit au retour et le retour aux frontières de 1967 ou les droits économiques et sociaux des refugiés palestiniens. UN واليوم الدولي للتضامن يمثل لحظة لدراسة الفرص والتحديات في النضال من أجل تنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بما في ذلك حق العودة والعودة إلى حدود عام 1967 ومن أجل نيل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للاجئين الفلسطينيين وضد المساعدات العسكرية التي تقدمها الولايات المتحدة للاحتلال الإسرائيلي.
    Nous tenons à souligner aussi que la communauté internationale doit aborder cette question avec la plus grande transparence afin d'assurer la mise en œuvre de toutes les résolutions pertinentes de l'ONU, en particulier celles qui demandent la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive, y compris les armes nucléaires, au Moyen-Orient et dans le golfe Arabique. UN ونشدد على ضرورة أن يتعامل المجتمع الدولي مع هذه المسألة بشفافية متناهية تكفل، بالتوازي، تنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وبصفة خاصة القرارات الداعية إلى إقامة منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية، في الشرق الأوسط والخليج العربي.
    Régler ce conflit par le biais de négociations politiques et de la coexistence pacifique entre l'État d'Israël et tous les pays arabes, y compris une Palestine indépendante, sur la base de toutes les résolutions pertinentes de l'ONU et du principe < < terre contre paix > > , est le seul moyen de parvenir à une solution globale, juste et durable à ce problème. UN وتسوية ذلك النزاع عن طريق المفاوضات السياسية والتعايش السلمي بين دولة إسرائيل وجميع البلدان العربية، بما في ذلك فلسطين مستقلة، على أساس جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام، هو الطريق السليم الوحيد للوصول إلى حل شامل وعادل ودائم للمشكلة.
    2. S'agissant de la résolution 56/32, la Gambie appuie résolument l'application de toutes les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies concernant le Golan syrien. UN 2 - وبالإشارة إلى القرار 56/32، تفيد بأنها تدعم تنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تمس الجولان السوري دعما كاملا.
    La délégation syrienne espère qu'une paix juste et globale sera instaurée dans la région grâce à l'application de toutes les résolutions pertinentes de l'ONU et au retrait des forces israéliennes sur la ligne du 4 juin 1967. UN وقال إن وفده يتطلع إلى إقامة سلام عادل وشامل في المنطقة من خلال تنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وانسحاب القوات الإسرائيلية إلى خط الرابع من حزيران/يونيه 1967.
    L'entité sioniste refuse de se retirer du Golan syrien qu'elle occupe depuis 1967 en violation de toutes les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN لقد رفض الكيان الصهيوني الانسحاب من الجولان السوري المحتل منذ عام 1967 وحتى اليوم خلافا وانتهاكا لجميع قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة.
    Le Bangladesh reste convaincu que seule la mise en oeuvre intégrale et inconditionnelle de toutes les résolutions pertinentes de l'ONU est à même de garantir une paix globale au Moyen-Orient. UN ولا تزال بنغلاديش على اقتناعها بأن السلام الشامل في الشرق الأوسط لا يمكن ضمانه إلا من خلال التنفيذ الكامل غير المشروط لجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Nous réaffirmons également notre conviction que l'on ne parviendra à la paix méritée de longue date dans la région que par la pleine application de toutes les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, en particulier les résolutions 242 (1967) et 338 (1973), le principe «terre contre paix», de même que la résolution 425 (1978). UN ونؤكد كذلك من جديد إيماننا الراسخ بأن السلام الذي تستحق المنطقة أن تتمتع به منذ عهد بعيد لا يمكن أن يتحقق إلا بالتنفيذ الكامل لجميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة، وعلى وجه الخصوص القرارين ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(، ومبدأ الأرض مقابل السلام، وكذلك القرار ٤٢٥ )١٩٧٨(.
    Nous avons toujours soutenu que la paix attendue de longue date dans la région ne pourra être réalisée que par l'application intégrale de toutes les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, notamment les résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 425 (1978) du Conseil de sécurité, et sur la base du principe «terre contre paix». UN لقد اتخذنا دومــا موقفا مؤداه أن السلم الذي طال انتظاره في المنطقة لن يتحقق إلا بالتنفيذ الكامل لجميع قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة، لا سيما قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨(، وعلى أساس مبدأ اﻷرض مقابل السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد