ii) Mobiliser de nouvelles ressources financières de toutes origines afin de renforcer la capacité des pays africains de s'adapter aux changements climatiques; | UN | ' 2` تعبئة الموارد المالية الجديدة من جميع المصادر لتنمية وتعزيز قدرات البلدان الأفريقية على التكيف مع تغير المناخ؛ |
:: Mobilisation de fonds supplémentaires de toutes origines pour la gestion forestière durable; | UN | :: تعبئة موارد مالية جديدة وإضافية انطلاقا من جميع المصادر من أجل تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات |
Le Groupe de travail intersecrétariats coordonnera l'assistance de toutes origines, tandis que ses organisations membres assureront des services d'assistance et de formation directes dans le cadre de leurs propres programmes de travail. | UN | وسيقوم الفريق العامل المشترك بين اﻷمانات والمعني بالحسابات القومية بدور تنسيقي في تقديم المساعدة من جميع المصادر بينما ستقدم المنظمات اﻷعضاء فيه المساعدة المباشرة والتدريب ضمن برامج عملها. |
Des milliers d'étudiants de toutes origines avaient pu faire de très bonnes études dans les universités cubaines. | UN | وقد استفاد الآلاف من الطلاب من جميع الأصول من التعليم الرفيع المستوى في الجامعات الكوبية. |
Afin de mettre en oeuvre ces objectifs, il faut mobiliser d'urgence de nouvelles ressources supplémentaires de toutes origines, tant dans les pays développés que dans les pays en développement, conformément aux engagements énoncés dans la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague. | UN | ولتحقيق هذه اﻷهداف، هناك حاجة ملحة الى تعبئة موارد جديدة وإضافية ضخمة من جميع المصادر في كل من البلدان النامية والمتقدمة النمو، وفقا لالتزامات إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن. |
Pour pouvoir mobiliser des fonds de toutes origines, l'UNICEF juge impératif qu'il soit rendu compte de l'emploi des fonds et que les programmes soient réalisés de manière économique et selon le calendrier prévu. | UN | وتعتبر المساءلة وفعالية التكاليف في تنفيذ البرامج وتنفيذها في الوقت المناسب أمورا فائقة اﻷهمية في تعبئة الدخل من جميع المصادر. |
Pour pouvoir mobiliser des fonds de toutes origines, l'UNICEF juge impératif qu'il soit rendu compte de l'emploi des fonds et que les programmes soient réalisés de manière économique et selon le calendrier prévu. | UN | وتعتبر المساءلة وفعالية التكاليف في تنفيذ البرامج وتنفيذها في الوقت المناسب أمورا فائقة اﻷهمية في تعبئة الدخل من جميع المصادر. |
Pourtant, en plus des technologies, une volonté politique, une direction et une volonté de coopérer sont nécessaires, de même que sont nécessaires la sensibilisation et le soutien du public ainsi que des ressources financières de toutes origines. | UN | غير أنه بالإضافة إلى التكنولوجيا هناك حاجة أيضاً إلى الإرادة السياسية والقيادة والرغبة في التعاون، وإلى الوعي والدعم على المستوى الجماهيري، وإلى فوائد مالية من جميع المصادر. |
Il pourrait également proposer des mesures pour améliorer l'efficacité du financement et instaurer un climat favorable, aux niveaux national et international, et attirer davantage de fonds de toutes origines. | UN | وقد يرغب فريق الخبراء في أن يقترح أيضا تدابير لتحسين فعالية هذا التمويل في إشاعة مناخ مشجع على الصعيدين الوطني والدولي واجتذاب تمويل متزايد من جميع المصادر. |
Il faut mobiliser des ressources de toutes origines, promouvoir les transferts de technologie et renforcer les capacités de tous les pays afin d'atteindre les objectifs de développement durable et de faire de l'économie verte une réalité. | UN | وأكد المشاركون ضرورة تعبئة الموارد من جميع المصادر وتشجيع نقل التكنولوجيا وبناء قدرة البلدان كافة على تحقيق أهداف التنمية المستدامة والتحول إلى الاقتصاد الأخضر. |
Consciente de la nécessité de mobiliser des ressources financières nouvelles et additionnelles de toutes origines pour parvenir au développement durable, et constatant le rôle essentiel de l'aide publique au développement pour stimuler d'autres sources de financement du développement, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى موارد مالية جديدة وإضافية من جميع المصادر لتحقيق التنمية المستدامة، وإذ تقر بالدور الأساسي للمساعدة الإنمائية الرسمية كحافز للمصادر الأخرى لتمويل التنمية، |
Consciente de la nécessité de mobiliser des ressources financières nouvelles et additionnelles de toutes origines pour parvenir au développement durable et le rôle essentiel de l'aide publique au développement en tant que stimulant d'autres sources de financement du développement, | UN | وإذ تعترف بضرورة توفير موارد مالية جديدة وإضافية من جميع المصادر لتحقيق التنمية المستدامة، وبالدور الأساسي للمساعدة الإنمائية الرسمية كحافز لمصادر أخرى لتمويل التنمية، |
Pour les importations de toutes origines et les importations en provenance des pays en développement de trois catégories seulement, l'allégement en grandeur absolue dépasse trois points de pourcentage, ce qui laisse peu de marge pour une forte augmentation des possibilités d'exportation. | UN | ولا يتجاوز التخفيض المطلق ثلاث نقاط مئوية إلا في ثلاث فئات فقط فيما يتعلق بالواردات من جميع المصادر وفيما يتعلق بالواردات من البلدان النامية، مما يشير إلى أن نطاق حدوث زيادة كبيرة في الفرص التصديرية قد لا يكون كبيرا جدا لهذا السبب. |
Importations de toutes origines | UN | بالواردات من جميع المصادر |
À cet égard, tous les pays doivent agir, et, en premier lieu, les pays développés, en tenant compte des besoins et des capacités des pays en développement pour mobiliser l'aide financière et technique de toutes origines en faveur des pays en développement et renforcer les capacités de ces pays. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تتخذ جميع البلدان الإجراءات اللازمة، وأن تضطلع البلدان المتقدمة بدور الريادة، آخذة في الاعتبار الاحتياجات والقدرات الإنمائية للبلدان النامية، عن طريق تعبئة المساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية وبناء قدراتها من جميع المصادر. |
21. Prie le Directeur exécutif de continuer à s'efforcer d'assurer une augmentation des contributions volontaires de toutes origines afin de renforcer la base financière du Programme des Nations Unies pour l'environnement; | UN | 21 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يواصل بذل جهوده في السعي إلى زيادة التمويل الطوعي من جميع المصادر بغية تعزيز القاعدة المالية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ |
Cela s'explique en partie par le fait que les populations migrantes se concentrent dans les quartiers où le taux de délinquance est élevé et concerne des personnes de toutes origines. | UN | ويرجع ذلك جزئيا إلى أن السكان المهاجرين يتركزون في مناطق تكون فيها معدلات الجرائم التي يتعرض لها السكان من جميع الأصول عالية. |
Les individus de toutes origines ont la possibilité, la capacité et le droit de prendre leurs propres décisions. | UN | وأصبحت تتوفر للناس من جميع الخلفيات الفرصة والقدرة والحق لكي يتخذوا قراراتهم بأنفسهم. |
Tableau 5. Montant estimatif des investissements et des flux financiers supplémentaires de toutes origines (sources privées et publiques, nationales et internationales) requis par les Parties non visées à l'annexe I pour les principaux secteurs d'activité en matière | UN | الجدول 5- التدفقات الاستثمارية والمالية الإضافية المقدَّرة التي تحتاج إليها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول من كافة المصادر (الخاصة والعامة، والمحلية والدولية) لقطاعات التخفيف الأساسية في عام 2030 |
Il note aussi avec inquiétude qu'une partie des armes détenues par des citoyens de toutes origines ethniques n'ont pas encore été récupérées. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لعدم اللجوء حتى الآن إلى جمع الأسلحة الموجودة في حوزة السكان بصرف النظر عن أصولهم الإثنية. |
L'énoncé de politique précise que, afin d'atteindre cet objectif, le Gouvernement entend assurer la valorisation des cultures d'apport auprès des Québécois de toutes origines. | UN | ٦١٢١- وينص البيان المذكور على أنه، تحقيقاً لهذه الغاية، تعتزم الحكومة تشجيع اﻹقرار بالثقافات العرقية ﻷهالي كبيك بأصولهم كافة. |
Le Canada a entrepris d'édifier une société intégrée à forte cohésion sociale en favorisant l'entente interculturelle, la mémoire et la fierté civiques et le respect pour les principales valeurs démocratiques et en offrant les mêmes chances aux personnes de toutes origines. | UN | تقوم كندا ببناء مجتمع متكامل ومترابط اجتماعيا عن طريق تشجيع التفاهم فيما بين الثقافات، والذاكرة الوطنية والفخر واحترام القيم الديمقراطية الأساسية، وبتعزيز تكافؤ الفرص للأفراد من كافة الأصول. |
Les peuples autochtones de toutes origines ont organisé et dirigé le dialogue entre leurs propres sociétés et la culture dominante. | UN | 300 - وقامت الشعوب الأصلية من مختلف المهن والبيئات بتنظيم وقيادة الحوار بين مجتمعاتها والثقافة المهيمنة. |
a) Rendre autonomes les femmes et les filles, de toutes origines et de toutes conditions, afin de les ériger en catalyseurs du changement et éliminer toutes les formes de violence à leur égard; | UN | (أ) تمكين النساء والفتيات بمختلف تنوعنا من أن يصبحن عوامل حفّازة للتغيير، والقضاء على جميع أشكال العنف ضدنا؛ |