Nous sommes déterminés à décourager une nouvelle génération de toxicomanes. | UN | ونحن مصممون على عدم تشجيع جيل جديد من متعاطي المخدرات. |
Le nombre de toxicomanes arrêtés a sensiblement diminué entre 1994 et 2011. | UN | ولذلك انخفض عدد المعتقلين من متعاطي المخدرات كثيرا ما بين عام 1994 وعام 2011. |
Il n'est guère besoin d'insister sur la relation étroite entre la toxicomanie et le crime si l'on considère qu'une large proportion de la population carcérale est composée de toxicomanes. | UN | ولا حاجة بي أن أشير الى الصلة الوثيقــة بين اﻹدمان والجريمة، إذ أن جزءا كبيرا من نزلاء السجـــون هم من مدمني المخدرات. |
Dès l'instant où le VIH/sida est présent au sein d'une communauté locale de toxicomanes par injection, il peut se propager très rapidement. | UN | فبمجرد حدوث اصابة بالفيروس في المجتمع المحلي لمتعاطي المخدرات بالحقن، يصبح من الممكن أن ينتشر الفيروس بسرعة فائقة. |
Les statistiques officielles indiquent qu'il y a 2 millions de toxicomanes en Iran, dont 100 000 sont en prison. | UN | وتشير الإحصاءات الرسمية إلى أن مليونين من الإيرانيين هم من المدمنين على المخدرات، منهم 000 100 في السجن الآن. |
Le Comité note avec inquiétude que peu de toxicomanes ont accès à la méthadone comme traitement de substitution à la toxicodépendance, le programme correspondant en étant encore à sa phase d'essai. | UN | وتشير اللجنة بقلق أيضا إلى أن قلة قليلة فقط من متعاطي المخدرات تحصل على الميتادون كعلاج بديل للإدمان على المخدرات، لأن هذا البرنامج العلاجي لا يزال في مرحلة تجريبية. |
L'intérêt de la collecte de données, qui permettait d'affiner les réponses, était illustré par l'identification de petits groupes de toxicomanes s'injectant de la drogue, qui faisaient leur apparition dans les zones urbaines. | UN | وذكر أن قيمة جمع البيانات لتوفير المعلومات للردود تتبدّى في استبانة جيوب صغيرة من متعاطي المخدرات بالحقن أخذت تنشأ في المناطق الحضرية. |
Une intensification rapide de la campagne à destination d'un grand nombre de toxicomanes par voie intraveineuse est l'une des priorités de prévention pour les années à venir. | UN | ومن أولويات البلد للوقاية في السنوات المقبلة تحقيق زيادة سريعة وعالية في الوصول إلى عدد أكبر من متعاطي المخدرات عن طريق الحقن الوريدية. |
Il note avec inquiétude que peu de toxicomanes ont accès à la méthadone comme traitement de substitution à la toxicodépendance, le programme correspondant en étant encore à sa phase d'essai. | UN | وتشير اللجنة بقلق أيضا إلى أن قلة قليلة فقط من متعاطي المخدرات تحصل على الميتادون كعلاج بديل للإدمان على المخدرات، لأن هذا البرنامج العلاجي لا يزال في مرحلة تجريبية. |
Cette base de données contiendra des informations sur le nombre de toxicomanes, les types de toxicomanie et les méthodes employées, de même que sur les caractéristiques de la production et de la consommation de drogues. | UN | وسوف تشتمل قاعدة البيانات على معلومات عن عدد اﻷشخاص من متعاطي المخدرات وأنواع التعاطي وطرائقه وأنماط الانتاج والاستهلاك . |
Si l'importance du trafic des drogues est source de préoccupation, la criminalité associée à l'abus des drogues et le nombre de toxicomanes sont également alarmants. | UN | إن نطــاق الاتجــار بالمخدرات يدعونا إلى القلق ثم إننــا نجــد في التزيد فــي عدد الجرائم المرتبطة باستعمــال المخدرات وعــدد مدمني المخدرات باعثا لانزعاجنا. |
Dans les pays développés, où la population touchée au départ par l'épidémie se composait d'abord surtout de toxicomanes et d'homosexuels, l'infection se fait de plus en plus par voie hétérosexuelle. | UN | وفي البلدان المتقدمة النمو، حيث كان السكان المصابون بالوباء في بادئ اﻷمر يتألفون أساسا من مدمني المخدرات والشواذ جنسيا، تنتشر اﻹصابات بصورة متزايدة من خلال الاتصالات الجنسية بأطراف من الجنس اﻵخر. |
L'Ouzbékistan a signalé le taux de toxicomanes recensés le plus faible de la région et la situation semblait rester stable. | UN | وكان لدى أوزبكستان أدنى معدل مبلغ عنه لمتعاطي المخدرات المسجلين في المنطقة، وبدا أن الحالة ظلت مستقرة. |
Un certain nombre de toxicomanes avaient été identifiés et recevaient une assistance; cinq d'entre eux avaient été placés dans des services hospitaliers. | UN | وثمة عدد من المدمنين قد تم تحديده، وجرى إمداد هؤلاء المدمنين بالمساعدة، ووضع خمسة منهم في المستوصفات. |
Veuillez fournir, à des fins de comparaison, des statistiques relatives aux pourcentages de toxicomanes de sexe masculin et de toxicomanes de sexe féminin et décrire les mesures qui ont été prises spécialement à l'intention des femmes : | UN | ما هي الأرقام المقارنة للمدمنين والمدمنات للمخدرات وما هي التدابير التي اتخذت والموجهة خصيصا للمرأة؟ |
Même si le nombre de toxicomanes est peu élevé, le trafic incessant de drogues risque de mettre à mal sa structure sociale. | UN | وبالرغم من أن عدد من يتعاطون المخدرات في نيبال منخفض، فإن استمرار الاتجار بالمخدرات يمكن أن يضر ضررا بلغيا بالنسيج الاجتماعي للبلد. |
Dans leur grande majorité, les prisonniers sont jeunes, et la criminalisation de toxicomanes jeunes et le prononcé de peines sévères sont des problèmes particulièrement graves. | UN | والأغلبية الساحقة من السجناء شبان، ويشكل تجريم مستعملي المخدرات الشبان وفرض أحكام قاسية عليهم شاغلاً من الشواغل الرئيسية للسلطات الملديفية. |
Des enquêtes montrent que le nombre de toxicomanes d'âge scolaire a considérablement diminué au cours des deux dernières années, grâce à la mise en oeuvre de programmes de prévention dans les écoles. | UN | ويوجه تركيز خاص إلى علاج المراهقين، وتبين الدراسات الاستقصائية انخفاضا كبيرا في عدد مستهلكي المخدرات من تلاميذ المدارس خلال العامين الماضيين، إثر تنفيذ برامج للوقاية في المدارس. |
Cela se traduit notamment par une augmentation de la proportion de toxicomanes traités pour usage de cannabis. | UN | وقد تبدّى ذلك في عدّة ظواهر ومنها تزايد نسبة متعاطي المخدِّرات الذين يُعالجَون من تعاطي القنَّب. |
Le Pakistan a également enregistré une augmentation brutale du nombre de toxicomanes. | UN | كما سجلت باكستان ارتفاعا حادا في عدد مسيئي استعمال المخدرات. |
206. Le groupe des personnes sans abri a évolué ces dernières années dans la mesure où il y a de plus en plus de jeunes, de femmes, de toxicomanes, de personnes titulaires d'une pension anticipée, de malades mentaux et de réfugiés parmi les personnes sans abri. | UN | 206- وقد تغيرت فئة المتشردين في السنوات الأخيرة وذلك لتزايد عدد الشبان والنساء ومدمني المخدرات وأصحاب المعاشات المبكرة والمرضى العقليين واللاجئين ممن لا سكن لهم اليوم. |
Dans les zones qu'ils contrôlent, les insurgés seraient responsables de la mort de délinquants de droit commun et de toxicomanes. | UN | وينسب إلى المتمردين مقتل مجرمين عاديين ومدمنين على المخدرات، في المناطق التي يسيطرون عليها. |
Enfants nés de toxicomanes recourant aux injections intraveineuses | UN | مشتهو المغاير أطفال متعاطي المخدرات في الوريد |
Il convient de souligner qu'il s'agit du nombre de personnes ayant suivi un traitement et que le nombre de toxicomanes est vraisemblablement plus élevé. | UN | وينبغي التشديد على أن هذا هو عدد الأشخاص الذين يتلقون العلاج وأن عدد الذين يسيئون استعمال المخدرات أكبر من ذلك. |