À cet égard, elle réitère l'intérêt des Philippines à reproduire le projet égyptien de centre de traçabilité des exportations agro-industrielles. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد من جديد رغبة الفلبين في إنشاء مشروع مماثل لمشروع مركز التعقب المصري للصادرات الزراعية-الصناعية. |
Elle est en outre chargée de l'intégration et de l'élaboration des systèmes de traçabilité appliqués aux denrées qu'elle contrôle. | UN | وهي مكلفة فضلاً عن ذلك بمهام التكامل ووضع نظم التعقب المطبقة على الأغذية التي تعكف على مراقبتها. |
Il estime qu'il s'agit d'une initiative importante susceptible de compléter et d'orienter les processus de traçabilité. | UN | ويرى الفريق أن عملية التحديد هذه ورسم الخرائط عملية هامة يمكن أن تكمّل عمليات التتبع وترشدها. |
L'appui apporté par le Programme aux exportateurs du secteur des pêcheries a également conduit à l'adoption du système de traçabilité. | UN | وأفضى الدعم الذي قُدم في إطار البرنامج إلى المصدرين في قطاع مصائد الأسماك إلى اعتماد نظم التتبع. |
Un mécanisme de traçabilité des fruits de mer a été instauré au Bangladesh, et un système d'hygiène alimentaire mis sur pied au Sri Lanka. | UN | وقد أرسي مخطط لتتبع منتجات الأغذية البحرية في بنغلاديش، ووُضعت خطة للصحة الغذائية وبدأ تنفيذها في سري لانكا. |
Il était vital pour l'agriculture de répondre aux normes sanitaires et phytosanitaires et aux exigences de traçabilité et d'adopter des pratiques de référence. | UN | ومن الجوهري أن يستوفي قطاع الزراعة معايير الصحة والصحة النباتية ومتطلبات اقتفاء الأثر واتباع الممارسات الزراعية الجيدة. |
Système de traçabilité répondant aux normes internationales | UN | يجب أن يفي نظام سلسلة المسؤوليات بالمعايير الدولية |
À cette fin, la Fédération internationale a fourni un cadre commun permettant d'intensifier les efforts, notamment les rendements et démarches normalisés et les indicateurs de traçabilité. | UN | ولذلك، قدم الاتحاد الدولي إطاراً مشتركاً لتكثيف الجهود، بما في ذلك المدخلات والنهج ومؤشرات التعقب الموحدة. |
Les autorités gouvernementales et leurs partenaires étudient également des moyens de mettre en place le système de traçabilité dans la zone de Bisie (territoire de Walikale), qui dépend du centre de négoce de Ndjingila. | UN | وتعمل السلطات الحكومية والشركاء أيضا على استطلاع سبل تنفيذ نظام التعقب في منطقة بيسي للتعدين الواقعة في إقليم واليكالي، والتي يغطيها مركز نجينجيلا التجاري. |
La Mission a facilité la planification des opérations d'homologation des sites du Katanga déjà visés par le système de traçabilité mis en place dans le cadre de l'Initiative de la chaîne d'offre d'étain de l'Institut international de recherches sur l'étain. | UN | ويسّرت البعثة أيضا تخطيط عمليات تحقق من مواقع تعدين في كاتانغا يشملها بالفعل نظام التعقب الذي تتولى تنفيذه مبادرات سلسلة إمدادات القصدير التابعة للمعهد الدولي لبحوث القصدير. |
Étant donné les soucis croissants à propos de la sécurité alimentaire, la traçabilité des produits est une étape essentielle de l'accès aux marchés, et l'ONUDI va aider les pays en développement à mettre en place des systèmes de traçabilité. | UN | ومع تزايد المخاوف المتعلقة بسلامة الأغذية، تشكل إمكانية تعقب المنتجات شرطا مهما للنفاذ إلى الأسواق، وستساعد اليونيدو البلدان النامية على إنشاء النظم الخاصة بإمكانية التعقب. |
Les pays en développement, qui ont beaucoup de difficultés à mettre en œuvre de systèmes de traçabilité complexes, ont parfois du mal à respecter de telles prescriptions. | UN | وقد يتعذر تلبية مثل هذه المتطلبات بالنسبة للبلدان النامية، حيث إن هذه البلدان تواجه صعوبات كبيرة في تنفيذ نظم التعقب المعقدة. |
Cette étape est indispensable si l'on veut pouvoir répondre aux exigences qualitatives en matière d'équipement, de transport et de traçabilité. | UN | وهو أمر لا غنى عنه لاستيفاء شروط الجودة بالنسبة للمعدات والنقل وإمكانية التتبع. |
L'ONUDI et le Groupe Metro ont déjà commencé à mettre en œuvre leur premier projet conjoint en Égypte par le biais du Centre égyptien de traçabilité des exportations agroindustrielles (Etrace). | UN | وقال إنّ اليونيدو قد شرعت مع مجموعة مترو التجارية في تنفيذ أول مشروع مشترك بينهما في مصر من خلال مركز التتبع المصري لصادرات الصناعات الزراعية. |
Ceci comprend la fourniture d'engrais respectueux de l'environnement, d'une irrigation efficace et l'installation de systèmes de traçabilité du bétail. | UN | وهذا يشمل توفير الأسمدة الملائمة للبيئة، ومشاريع الري التي تتسم بالكفاءة، وإقامة نظم لتتبع الثروة الثروة الحيوانية. |
Pour soutenir l'intégration commerciale régionale, le Centre du commerce international et les organismes partenaires des Nations Unies ont doté la Mozambique d'un système de traçabilité des emballages de produits. | UN | ولدعم التكامل التجاري الإقليمي، طبّق مركز التجارة الدولية ووكالات الأمم المتحدة الشريكة تقنية لتتبع مغلفات المنتجات في موزامبيق. |
Enfin, l’application des procédures de traçabilité continue d’être étendue avec lenteur dans les Kivus, en partie du fait de la précarité des conditions de sécurité qui y règnent. | UN | وثالثا، لا يزال التقدم المحرز في توسيع نطاق خطط اقتفاء الأثر من قبيل مبادرة سلسلة توريد القصدير بطيئا في مقاطعتي كيفو، ويعزى ذلك جزئيا إلى عدم استقرار الحالة الأمنية هناك. |
Système de traçabilité répondant aux normes internationales | UN | نظام سلسلة المسؤوليات الذي يمتثل للمعايير الدولية |
C'est indispensable si on veut répondre aux exigences qualitatives en matière de matériel, de transport et de traçabilité. | UN | وهو أمر لا غنى عنه لاستيفاء شروط جودة النوعية بالنسبة للمعدات والنقل وإمكانية التتبّع. |
68. Invite l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture à l'informer du stade où en est l'établissement des directives sur les meilleures pratiques en matière de documentation des captures et de traçabilité qui doivent figurer dans le rapport sur les pêches que le Secrétaire général lui présentera à sa soixante-septième session ; | UN | 68 - تدعو منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة إلى تقديم معلومات عما أحرز من تقدم في إعداد مبادئ توجيهية بشأن أفضل الممارسات في وضع خطط لتسجيل الكميات المصيدة وتتبعها لإدراجها في التقرير الذي سيقدمه الأمين العام عن مصائد الأسماك إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين؛ |
Le respect de la chaîne de suivi oblige les entreprises certifiées à adopter un système de traçabilité qui permet aux certificateurs d'identifier chaque produit forestier à partir de sa récolte jusqu'à sa vente en passant par sa transformation et son stockage. | UN | وتلزم سلسلة رصد الرعاية، الشركات المعتمدة بأن تعتمد نظام للتتبع يمكن الجهات التي تصدر الشهادات من تتبع كل منتج للغابات خلال عملية الجني والتجهيز والتخزين والبيع. |
Les recettes de la vente de ces produits minéraux par les autorités congolaises étaient censées être investies dans un effort de traçabilité des minéraux dans les Kivus selon des représentants de la société civile à Goma. | UN | وكان من المفترض أن تستثمر عائدات بيع السلطات الكونغولية لهذه المعادن في جهود اقتفاء أثر المعادن المبذولة في مقاطعتي كيفو، حسبما أورده ممثلون عن المجتمع المدني يتمركزون في غوما. |
Le karité est le quatrième produit d'exportation du Burkina Faso et il constitue une source particulière de revenus pour les femmes, qui occupent une place prépondérante dans sa chaîne de traçabilité. | UN | والشيا هي رابع أكبر منتج تصدره بوركينا فاسو وهي مصدر للدخل للنساء خصوصا اللواتي يتحكمن إلى حد كبير في التعاقب على حيازة هذا المنتج. |
Services consultatifs en vue de la mise en place de systèmes de traçabilité; | UN | ● خدمات استشارية من أجل إقامة نظم لاقتفاء أثر المنتجات؛ |
L'activation de la fonction de traçabilité des audits compromettrait gravement le fonctionnement du système. Le FNUAP n'a donc pas recommandé d'activer cette fonction. | UN | سيحدث تنشيط وظيفة متابعة تسلسل المراجعة بكامل قدرتها انحطاطا شديدا في أداء النظام، ولذا لم يوص الصندوق بتنشيطها. |