L'Éthiopie est tout à fait satisfaite de la décision de la Commission indépendante de tracé des frontières. | UN | وإثيوبيا راضية تماما بقرار لجنة ترسيم الحدود المستقلة. |
Les données satellitaires avaient été également utilisées pour établir des simulations de survol afin d'aider les négociateurs à évaluer les diverses possibilités de tracé de la frontière. | UN | واستخدمت البيانات الساتيلية أيضا لبناء مشبهات للطيران عبر المنطقة، بغية مساعدة المفاوضين في تقييم خيارات ترسيم الحدود. |
Il n'y a donc pas eu d'autres activités de tracé de la frontière. | UN | وبناء عليه، لم يضطلع بأي نشاط آخر من أنشطة ترسيم الحدود. |
Il n'y a donc plus d'activités de tracé de la frontière. | UN | وبناء عليه، لم يضطلع بأي نشاط آخر من أنشطة ترسيم الحدود. |
Mais je tiens aussi à souligner qu'il faudra beaucoup plus de moyens pour financer les travaux de démarcation de la frontière lorsque la Commission de tracé des frontières l'aura délimitée. | UN | ومن الواضح في الوقت نفسه، أنه ستلزم موارد مالية إضافية أكبر من أجل تعيين الحدود، وذلك بمجرد أن تتخذ لجنة ترسيم الحدود قرارا بشأن ترسيم الحدود. |
IV. Commission de tracé des frontières et Commission d'indemnisation | UN | رابعا - لجنة ترسيم الحدود ولجنة المطالبات |
On trouvera à l'annexe I du présent rapport des informations fournies par le Président de la Commission de tracé des frontières sur les principales activités menées par celle-ci depuis mon dernier rapport. | UN | وترد في المرفق الأول لهذا التقرير معلومات مقدمة من رئيس لجنة ترسيم الحدود عن الأنشطة الرئيسية التي قامت بها اللجنة منذ تقريري الأخير. |
Je tiens à exprimer ma gratitude aux États Membres qui ont généreusement répondu à mon appel en versant des contributions au Fonds d'affectation spéciale et je renouvelle mon appel aux parties afin qu'elles remplissent l'obligation qui leur incombe de prendre à leur charge le coût de la Commission de tracé des frontières. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري للدول الأعضاء التي استجابت بسخاء لندائي بتقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني وأجدد ندائي للطرفين إلى الوفاء بالتزاماتهما بتحمل تكاليف لجنة ترسيم الحدود. |
Dans le même temps, je demande une nouvelle fois aux parties, ainsi qu'aux donateurs, de continuer à alimenter ce fonds et de veiller à ce que la Commission de tracé des frontières puisse mener à bien sa mission. | UN | وفي الوقت نفسه، أود أن أكرر ندائي إلى الطرفين، وإلى المانحين، لتقديم مزيد من المساهمات إلى هذا الصندوق الاستئماني، ولكفالة نجاح عمل لجنة ترسيم الحدود. |
Annexe I Commission de tracé des frontières entre l'Érythrée et l'Éthiopie | UN | لجنة ترسيم الحدود بين إثيوبيا وإريتريا |
Le Gouvernement éthiopien saisit cette occasion pour exprimer ses remerciements à la Commission de tracé des frontières, qui s'est acquittée de ses devoirs avec un sens des responsabilités et avec grand soin. | UN | وتود حكومة إثيوبيا أن تغتنم هذه الفرصة لتعرب عن تقديرها للجنة ترسيم الحدود لنهوضها بواجباتها بشعور من المسؤولية والعناية الفائقة. |
La vérité - la vérité amère - est que l'Éthiopie, en rejetant les décisions de la Commission de tracé des frontières, a en réalité tué les Accords d'Alger. | UN | والحقيقة - الحقيقة المرة - هي أن إثيوبيا، برفضها قرارات لجنة ترسيم الحدود، قتلت اتفاقات الجزائر. |
La Commission poursuivra éventuellement son travail de tracé de la frontière si les parties parviennent à un accord sur la reprise de ce travail. Le Président de la Commission du tracé | UN | 4 - وستمضي اللجنة قدما في عملية ترسيم الحدود متى تمكن الطرفان من التوصل إلى اتفاق بشأن استئنافها. |
L'absence de tracé et d'abornement complets de la frontière libano-syrienne n'explique pas la plupart des incidents et ne les justifie en aucun cas. | UN | وإن عدم ترسيم وتعليم الحدود اللبنانية - السورية بشكل كامل لا يفسر معظم هذه الحوادث، ومن المؤكد أنه لا يبررها. |
Ainsi, les missions de maintien de la paix en Érythrée/Éthiopie et au Liban devaient assurer la stabilité pendant qu'on délimitait les frontières, mais aucun crédit n'avait été prévu pour financer les commissions de tracé des frontières. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن هدف بعثتي حفظ السلام في إريتريا/إثيوبيا ولبنان توفير الاستقرار في أثناء عملية ترسيم الحدود، ولكن الأموال لم تخصص لتمويل لجان الحدود. |
Le travail de tracé et de marquage de la frontière libano-syrienne devrait se poursuivre rapidement et commencer par la mise en activité du Comité frontalier libano-syrien. | UN | 72 - وينبغي أن تستمر جهود ترسيم الحدود المشتركة بين لبنان والجمهورية العربية السورية ووضع العلامات فيها دون تأخير، بدءا من تفعيل اللجنة المشتركة لترسيم الحدود اللبنانية - السورية. |
Ainsi, les missions de maintien de la paix en Érythrée/Éthiopie et au Liban devaient assurer la stabilité pendant qu'on délimitait les frontières, mais aucun crédit n'avait été prévu pour financer les commissions de tracé des frontières. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن هدف بعثتي حفظ السلام في إريتريا/إثيوبيا ولبنان توفير الاستقرار في أثناء عملية ترسيم الحدود، ولكن الأموال لم تخصص لتمويل لجان الحدود. |
Depuis la publication de mon dernier rapport, les travaux de la Commission de tracé des frontières ont, dans l'ensemble, progressé conformément au programme qu'elle a adopté, et je crois savoir que la Commission annoncera bientôt sa décision concernant la délimitation de la frontière. | UN | 25 - بعد تقريري الأخير، يتقدم بصفة عامة عمل لجنة ترسيم الحدود وفقا لبرنامجها، وأفهم أنها تعتزم الإعلان عن قرارها بشأن ترسيم الحدود في المستقبل القريب. |
S'il n'y a pas d'autre retard, le projet de tracé devrait être prêt avant la fin de 2002, et la frontière internationale pourrait être délimitée d'ici à juillet 2003. | UN | وإذا لم تحدث تأخيرات أخرى في العملية، يمكن تحديد خط الحدود قبل نهاية العام الحالي، بحيث يمكن ترسيم الحدود الدولية بحلول تموز/يوليه 2003. |
Aucun progrès n'a été accompli au cours de la période considérée en matière de tracé ou de démarcation de la frontière libano-syrienne, en particulier dans les zones où elle est contestée ou incertaine, comme le Conseil l'a demandé dans ses résolutions 1680 (2006) et 1701 (2006). | UN | ٥٥ - لم يُحرَز أي تقدم بشأن ترسيم الحدود السورية - اللبنانية أو تعليمها بما في ذلك في مناطق الحدود غير المؤكدة أو المتنازع عليها، على نحو ما دعا إليه قرارا مجلس الأمن 1680 (2006) و 1701 (2006). |