ويكيبيديا

    "de tracts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منشورات
        
    • مناشير
        
    • إلقاء المنشورات
        
    • كتيبات
        
    • من المنشورات
        
    • نشرات إعلانية
        
    • المناشير
        
    • المنشورات من
        
    • النشرات الاخبارية
        
    • تمكّن من التعرف
        
    • المطويات
        
    • من التعرف عليهم
        
    En 2001, il a été condamné pour la distribution de tracts illégaux que la police avait dissimulés dans son sac. UN وفي عام 2001، أتهم بتوزيع منشورات ممنوعة دستها الشرطة في حقيبته.
    Objet: Détention administrative, en violation du droit de diffuser des informations sans restrictions déraisonnables, pour distribution de tracts UN الموضوع: فرض احتجاز إداري على فرد لقيامه بتوزيع منشورات انتهاكاً للحق في نشر المعلومات دون قيود غير معقولة
    Saisie et destruction de tracts appartenant à une coalition électorale UN الموضوع: مصادرة منشورات تملكها كتلة انتخابية وإتلافها
    L'utilisation de tracts d'avertissement revêtant un caractère de propagande n'est pas conforme aux obligations découlant du droit international humanitaire. UN ولا يفي استخدام مناشير الإنذار ذات الطابع الدعائي بالالتزامات بموجب القانون الإنساني الدولي.
    En effet, le largage par avion de tracts au-dessus du Liban constitue une nouvelle violation de la souveraineté, de l'espace aérien et du territoire libanais. UN ويعتبر إلقاء المنشورات بواسطة الطائرات فوق الأراضي اللبنانية اعتداء جديدا على سيادة لبنان وحرمة سمائه وأرضه.
    J'ai pas de tracts ni de brochures sur moi, mais t'as l'air d'être une fille pro-IVG douloureusement socialiste. Open Subtitles حسناً , ليس لدي أي كتيبات أو محاظرات ولكنك أصبتني كفتاة ليبرالية موالية للإختيار
    Exemples de tracts lâchés sur la bande de Gaza durant le conflit UN المرفق 5: نماذج من المنشورات الملقاة على غزة خلال النـزاع
    L'auteur fait donc valoir que la distribution de tracts contenant les déclarations du Forum de solidarité soutenant la grève du chantier naval Daewoo relève très exactement du droit à la liberté d'expression. UN وعليه يجادل مقدم البلاغ أن توزيع نشرات إعلانية تتضمن بيانات منتدى التضامن المؤيدة لﻹضراب في حوض دايوو لبناء السفن هو فعل يندرج تماما في إطار الحق في حرية التعبير.
    En 2001, il a été condamné pour la distribution de tracts illégaux que la police avait dissimulés dans son sac. UN وفي عام 2001، أتهم بتوزيع منشورات ممنوعة دستها الشرطة في حقيبته.
    Ces avertissements peuvent prendre la forme de tracts largués par avion ou d'annonces à la radio indiquant qu'une attaque aura lieu. UN ومثل هذه التحذيرات قد تكون في شكل إسقاط منشورات من الطائرات أو إعلان بالراديو عن اعتزام شن هجوم.
    Une fois tapés, les textes étaient reproduits et distribués par d’autres personnes sous forme de tracts. UN وبعد طباعتها، تستخرج نسخ منها وتوزع، بواسطة نساء أخريات، في شكل منشورات.
    À Naplouse, des milliers de Palestiniens ont manifesté pour protester contre la distribution à Hébron de tracts caricaturant le prophète Mahomet sous l'apparence d'un porc. UN وفي نابلس، شن آلاف الفلسطينيين مظاهرات احتجاجا على توزيع منشورات تصور النبي محمد في صورة خنزير.
    Détention administrative, en violation du droit de diffuser des informations sans restrictions déraisonnables, pour distribution de tracts UN الموضوع: فرض احتجاز إداري على فرد لقيامه بتوزيع منشورات انتهاكاً للحق في نشر المعلومات دون قيود غير معقولة
    Les menaces de violence ont été accompagnées de tracts rédigés en plusieurs langues qui contestaient la légitimité des élections et du Gouvernement actuel. UN وترافقت التهديدات بالعنف مع توزيع منشورات طبعت بعدة لغات تشكك في شرعية الانتخابات والحكومة الحالية.
    Ces attaques ont coïncidé avec la distribution aux citoyens soudanais de tracts les engageant à évacuer la ville, ce qui a semé la terreur parmi la population et incité les habitants à s'enfuir de leurs foyers. UN وتزامنت تلك الاعتداءات مع توزيع منشورات للمواطنين السودانيين لاخلاء المدينة مما أدخل الرعب في نفوس المواطنين ودفعهم للفرار من منازلهم.
    Même des opposants politiques vivant en exil en France auraient été victimes, en 1997 et 1998, de tracts anonymes contenant des allégations dégradantes et insultantes à leur propos. UN ويقال إن المعارضين السياسيين الموجودين في المنفى في فرنسا كانوا في عامي 1997 و1998 ضحية مناشير مجهولة المصدر تنطوي على ادعاءات مهينة وحاطة بالكرامة.
    Objet: Amende infligée pour distribution de tracts UN الموضوع: فرض غرامة لتوزيع مناشير
    Le Comité pour la réunification pacifique de la Corée condamne les opérations de diffusion de tracts de la Corée du Sud UN اللجنة المعنية بإعادة توحيد كوريا سلمياً تدين عملية إلقاء المنشورات في كوريا الجنوبية
    Certaines personnes avaient toutefois effectivement fait l'objet d'une enquête suite à la découverte de tracts imprimés par un groupe terroriste armé, le Front démocratique panbirman des étudiants. UN بيد أنه قد تم التحقيق مع بعض الأشخاص فيما يتعلق باكتشاف كتيبات طبعتها الجماعة الإرهابية المسلحة، الجبهة الديمقراطية لطلاب عموم بورما.
    Exemples de tracts lâchés sur la bande de Gaza durant le conflit UN المرفق 5: نماذج من المنشورات التي أسقطت في غزة أثناء النـزاع
    L'auteur fait donc valoir que la distribution de tracts contenant les déclarations du Forum de solidarité soutenant la grève du chantier naval Daewoo relève très exactement du droit à la liberté d'expression. UN وعليه يجادل مقدم البلاغ أن توزيع نشرات إعلانية تتضمن بيانات محفل التضامن المؤيدة لﻹضراب في حوض دايوو للسفن هو فعل يندرج تماماً في إطار الحق في حرية التعبير.
    Un exemple de ce genre de tracts est présenté ciaprès. UN وأحد أمثلة هذا النوع من المناشير هو كما يلي - وترد أمثلة أخرى في المرفق السادس.
    Les civils étaient informés de l'emplacement des zones sûres et encouragés à fuir les zones de conflit au moyen de messages diffusés à la radio et par des haut-parleurs, de tracts lâchés par avion et de demandes transmises par l'intermédiaire d'organismes internationaux. UN واستخدمت الإعلانات في الإذاعة وعبر مكبرات الصوت وبإسقاط المنشورات من الجو والطلبات المنقولة عبر الوكالات الدولية لإعلام المدنيين بالمواقع الآمنة وتشجيعهم على الفرار من منطقة النزاع.
    Les motifs d'arrestation suivants ont été signalés : a) possession d'armes ou de munitions; b) établissement de faux permis de conduire, de fausses cartes grises ou de fausses cartes d'identité; c) publication et distribution de tracts de la résistance ou inscription de graffitis anti—iraquiens sur les murs. UN وقد ذكرت الأسباب التالية لتلك الاعتقالات: (أ) حيازة الأسلحة أو الذخيرة؛ (ب) تزوير رخص قيادة السيارات، ودفاتر تسجيل السيارات؛ وبطاقات الهوية؛ (ج) نشر وتوزيع النشرات الاخبارية عن المقاومة أو كتابة الشعارات المعادية للعراق على الجدران.
    Par ailleurs, l'ADR s'est fait remarquer en Suisse par un procédé systématique visant à fournir à ses membres des motifs subjectifs d'asile, organisant jusqu'à un stand par semaine, avec environ une douzaine de participants, en photographiant de manière reconnaissable les participants munis de tracts, puis publiant ensuite les photos sur internet. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الرابطة معروفة في سويسرا بكونها تتبع إجراءً منتظماً الغرض الأساسي منه تزويد أعضائها بأدلة ذاتية للّجوء، وتذهب حتى إلى نصب منصة أسبوعية، بمشاركة نحو اثني عشر شخصاً، وتصوير المشاركين الحاملين للمناشير بصورة تمكّن من التعرف عليهم، ثم نشر الصور على شبكة الإنترنت.
    Cette campagne nationale, qui a pour but de dénigrer la communauté bahaïe au moyen de tracts, d'affiches, de séminaires et de discours hostiles diffusés sur les ondes radiophoniques, semble être tacitement tolérée par les autorités publiques. UN وهذه الحملة الوطنية المتمثلة في كتابة المطويات ووضع الملصقات وتنظيم الحلقات الدراسية وإذاعة الخطابات المناوئة للبهائية في الإذاعة يبدو أن السلطات تؤيدها بشكل ضمني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد