En particulier le décret-loi No 25659, qui régit le délit de trahison contre la patrie, et prévoit que des militaires jugent des civils. | UN | وبصفة خاصة، المرسوم بقانون رقم ٩٥٦٥٢ الذي يحكم جريمة الخيانة ضد الوطن، وينص على قيام العسكريين بمحاكمة المدنيين. |
En 1993, il a également été étendu aux personnes impliquées dans des crimes de trahison. | UN | وتم في عام 1993 توفير هذه الإعانات للأشخاص المتورطين في أعمال الخيانة. |
Dans mes rêves les plus fous, je ne l'aurai pas cru capable de trahison. | Open Subtitles | لم يكن في اشرس احلامي ان اتوقع انه بمقدرتها على الخيانة |
Exiger d'un sikh de découvrir complètement sa chevelure en public est lui rappeler un sentiment de trahison et de déshonneur permanent. | UN | فأن يُطلب من سيخي أن يكشف شعره بشكل كامل في مكان عام مرادف لتذكيره باستمرار بالشعور بالخيانة والخزي. |
Cette tendance est particulièrement évidente depuis la participation de femmes avocats à une affaire importante de trahison en 1996. | UN | وازداد وضوح هذا الاتجاه منذ اشتركت المحاميات في قضية هامة تتعلق بالخيانة العظمى عام ١٩٩٦. |
Le beau-frère de Mme Njamba, soupçonné de trahison, a été tué. | UN | كما قُتل شقيق زوجها للاشتباه في ارتكابه أعمال خيانة. |
En 1981, est engagé contractuellement par la Cour suprême de Gambie pour juger des affaires de trahison en Gambie. | UN | ١٩٨١، قاضي المحكمة العليا بغامبيا، تنفيذا لتعاقد بالحكم في قضايا الخيانة في غامبيا. |
88. Dans d'autres cas, des revues et des journalistes sont dénoncés en public et de manière radicale et accusés de trahison politique. | UN | ٨٨- وهناك أمثلة أيضا على صحف وصحفيين تعرضوا للتنديد العلني وبألفاظ جارحة بسبب ما نسب اليهم من الخيانة السياسية. |
Ils ont été accusés de trahison, d'homicide, de tentative de meurtre du président et de possession illégale d'armes. | UN | ووُجهت إليهم تهم الخيانة والقتل العمد ومحاولة القتل العمد على شخص الرئيس وحيازة أسلحة بصورة غير قانونية. |
La loi sur les infractions pénales prévoit la peine capitale en cas de trahison ou de meurtre. | UN | وينص قانون الجرائم الجنائية على توقيع عقوبة الإعدام في حالات الخيانة والقتل. |
Or, les autorités compétentes n'ont pas explicitement déclaré que le Burundi se trouvait en temps de guerre, ce qui justifierait le chef d'inculpation de trahison tel que défini dans le Code pénal. | UN | غير أن السلطات المختصة لم تعلن صراحة أن بوروندي تعيش حالة حرب قد تبرر تهمة الخيانة بالمفهوم الوارد في قانون العقوبات. |
Certaines personnes ont été arrêtées pour avoir commis des infractions, notamment des infractions constitutives de trahison et de menace à la sécurité intérieure. | UN | وثمة من احتجِزوا لارتكابهم جرائم، منها الخيانة وتهديد الأمن الوطني. |
Les accusés ont notamment été inculpés de trahison, de sédition, d'assassinat et d'infraction à la législation sur les armes à feu. | UN | ووُجّهت إلى المتهمين تهم بارتكاب جرائم منها الخيانة وإثارة الفتن والقتل وحمل أسلحة نارية. |
Les lois incriminant les activités en faveur des droits de l'homme s'appuyant sur un financement étranger, y compris au titre d'accusations de trahison, doivent être abrogées. | UN | وينبغي إلغاء القوانين التي تجرّم أنشطة الدفاع عن حقوق الإنسان التي يُضطلع بها بتمويل أجنبي، بما في ذلك بتهمة الخيانة. |
Les accusés ont été déclarés coupables de complot contre l'État et de trahison, en vertu des articles 106, 107 et 108 du Code pénal. | UN | وأدين المتهمون بالتآمر ضد الدولة ووجهت إليهم تهمة الخيانة بموجب المواد 106 و107 و108 من قانون العقوبات. |
Au contraire, s'en est suivi un sentiment de trahison et de désillusion alors que le monde devenait de plus en plus divisé et dangereux. | UN | وبدلا من هذا، فإن ما تلا ذلك كان شعوري بالخيانة والإحباط لأن العالم أصبح أكثر انقساما وغير آمن على نحو متزايد. |
M. Chiti a été reconnu coupable de trahison et condamné à la peine de mort par pendaison. | UN | واتُهم السيد تشيتي بالخيانة وحُكم عليه بالإعدام شنقاً. |
Le Ministre israélien de l'intérieur a accusé Mme Zouabi de trahison et a demandé l'autorisation du Procureur général de lui retirer sa nationalité. | UN | واتهم وزير الداخلية السيدة الزغبي بالخيانة وطلب إذناً من المدعي العام بإسقاط الجنسية عنها. |
Le beau-frère de Mme Njamba, soupçonné de trahison, a été tué. | UN | كما قُتل شقيق زوجها للاشتباه في ارتكابه أعمال خيانة. |
Vous réalisez que me mentir serait un acte de trahison. | Open Subtitles | انتن تعلمن جيداً ان الكذب علي يعتبر خيانة |
Malheureusement, le déni, qui est devenu partie intégrante du génocide, renforce le sentiment d'insécurité, d'abandon et de trahison. | UN | وللأسف فإن إنكارها الذي أصبح جزءا أساسيا من الإبادة يعزز في الغالب فقدان الشعور بالأمان والشعور بالخذلان والخيانة. |
Il faut mentionner aussi les crimes de trahison et de sédition qui sont punissables en vertu des articles 53 à 63 du Code pénal. | UN | وتشمل جرائم الغدر والفتنة هذا المفهوم، أيضا، وهي محظورة بموجب ما ورد في البندين ٣٥ و٣٦ من قانون العقوبات. |
V. Les dirigeants politiques libanais s'engagent à nouveau à cesser immédiatement les accusations de trahison, la provocation politique et l'incitation au sectarisme. | UN | خامسا: إعادة تأكيد التزام القيادات السياسية اللبنانية بوقف استخدام لغة التخوين أو التحريض السياسي أو المذهبي على الفور. |
Vous accusez mon frère de trahison envers moi, envers notre père, sur les dires d'une putain ? | Open Subtitles | تتهم أخي بخيانتي, وخيانة أبي, أي أبيه, استناداً إلى أقوال عاهرة ؟ |
Tu es accusé de trahison et de terrorisme pour ton rôle chez Sandstorm. | Open Subtitles | كنت تواجه رسوم للخيانة والإرهاب لدورك في العواصف الرملية. |
La décision de retirer le régiment no 123 a été considérée par certains membres du régime comme un acte de trahison. | UN | ولكن بعض عناصر النظام اعتبرت هذا القرار خيانةً. |
Elle a menacé la reine d'Angleterre, et est coupable de trahison. | Open Subtitles | لقد هددت ملكة أنكلترا, وهي متهمه بالخيانه. |
Cette fois il était accusé de trahison à l’égard du Gouvernement et a été interrogé sur ses activités politiques à l’étranger. | UN | وفي هذه المرة اتُهم بخيانة الحكومة واستجوب عن أنشطته السياسية في الخارج. |