S'agissant de la coopération internationale, la conclusion de traités bilatéraux et multilatéraux était à encourager. | UN | وعلى صعيد التعاون الدولي، ينبغي التشجيع على إبرام معاهدات ثنائية ومتعدّدة الأطراف. |
L'extradition n'est ni strictement ni nécessairement subordonnée à l'existence de traités bilatéraux. | UN | لا يخضع تسليم المجرمين بالضرورة لأحكام معاهدات ثنائية. |
La Suisse a également conclu un grand nombre de traités bilatéraux d'extradition. | UN | وهي أيضا طرف في عدد من المعاهدات الثنائية الخاصة بتسليم المجرمين. |
Une série de traités bilatéraux dans le domaine de l'entraide judiciaire, notamment avec l'Espagne, les États-Unis d'Amérique, la France, les Pays-Bas et le Portugal, sont aussi applicables. | UN | علاوةً على ذلك، يمكن تطبيق مجموعة من المعاهدات الثنائية في مجال المساعدة القانونية المتبادلة بما في ذلك المعاهدات المبرمة مع فرنسا وهولندا والبرتغال وإسبانيا والولايات المتحدة الأمريكية. |
On a toutefois relevé que les déclarations interprétatives de traités bilatéraux faisaient partie de la pratique des États. | UN | غير أنه لوحظ أن هناك ممارسة تتبعها الدول تتمثل في إصدارها إعلانات تفسيرية فيما يتعلق بالمعاهدات الثنائية. |
a) La pratique des déclarations interprétatives de traités bilatéraux | UN | ممارسة اﻹعلانات التفسيرية للمعاهدات الثنائية |
En vertu de la loi relative à l'extradition de 1929, l'extradition n'est pas subordonnée à l'existence de traités bilatéraux. | UN | بموجب قانون تسليم المجرمين لعام 1929، لا يستند تسليم المجرمين إلى معاهدات ثنائية قائمة. |
Le Belize oeuvre avec les pays des Caraïbes à l'adoption de traités bilatéraux et multilatéraux de lutte contre le terrorisme et les activités connexes. | UN | وتعمل بليز مع بلدان منطقة البحر الكاريبي لاعتماد معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف لمحاربة الإرهاب والأنشطة المتصلة به. |
Au cours des trois dernières années, des opérations menées dans le cadre de traités bilatéraux, régionaux et internationaux ont donné de bons résultats. | UN | وأُجرِيَت عمليات ناجحة في السنوات الثلاث السابقة في سياق معاهدات ثنائية وإقليمية ودولية. |
La loi d'extradition ne subordonne pas son application à l'existence de traités bilatéraux. | UN | ولا يتطلب إنفاذ تسليم المجرمين وجود معاهدات ثنائية. |
- Est-elle assujettie, d'une façon ou d'une autre, à l'existence de traités bilatéraux? Si tel est le cas, veuillez fournir une liste des pays avec lesquels Saint-Vincent-et-les Grenadines a conclu des traités bilatéraux à ce sujet. | UN | :: هل يتوقف في أي جانب من جوانبه على وجود معاهدات ثنائية؟ وإذا ما كان الأمر كذلك، برجاء تقديم قائمة بالبلدان التي أبرمت معها سانت فنسنت وجزر غرينادين معاهدات ثنائية في هذا الشأن. |
Un autre a indiqué qu'une telle exigence était énoncée dans un certain nombre de traités bilatéraux applicables relatifs à l'entraide judiciaire. | UN | وأشارت دولة أخرى إلى أنَّ هذا المتطلب واردٌ في عدد من المعاهدات الثنائية المنطبقة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة. |
L'Inde a conclu trois types de traités bilatéraux de cette nature : | UN | انضمت الهند إلى ثلاثة أنواع من المعاهدات الثنائية لمكافحة الإرهاب الدولي، هي: |
Il en est certainement ainsi d'un certain nombre de traités bilatéraux. | UN | ويصدق هذا قطعا على عدد من المعاهدات الثنائية. |
Une vague de traités bilatéraux ont été conclus récemment dans le sillage du Pacte de stabilité. | UN | ونّوه بالموجة الجديدة من المعاهدات الثنائية المتصلة بميثاق الاستتباب الذي وضعته منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Déclarations interprétées de traités bilatéraux | UN | 1-5-2 الإعلانات التفسيرية فيما يتعلق بالمعاهدات الثنائية 1-2-7 |
1.5.2 [1.2.7] Déclarations interprétatives de traités bilatéraux | UN | 1-5-2 [1-2-7] الإعلانات التفسيرية فيما يتعلق بالمعاهدات الثنائية |
1.6.2 Déclarations interprétatives de traités bilatéraux | UN | 1-6-2 الإعلانات التفسيرية فيما يتعلق بالمعاهدات الثنائية |
Le Rapporteur spécial a noté que ce type d'arrangement était courant dans le cas de l'application provisoire de traités bilatéraux. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن هذا الترتيب شائع في حالة التطبيق المؤقت للمعاهدات الثنائية. |
1.2.7 Déclarations interprétatives de traités bilatéraux | UN | ١-٢-٧ اﻹعلانات التفسيرية للمعاهدات الثنائية |
Au niveau législatif, ces pratiques se fondaient, par exemple, sur des approches globales et souples de la double incrimination, la ratification de traités bilatéraux et régionaux et l'utilisation de la Convention comme base légale. | UN | ومن الأمثلة على تلك الممارسات، في الجانب التشريعي، اتباع نهوج مرنة وواسعة النطاق في مسألة ازدواجية التجريم، والتصديق على المعاهدات الثنائية والإقليمية، واستخدام الاتفاقية كأساس قانوني. |
, il semble qu’il n’en soit jamais allé ainsi s’agissant de traités bilatéraux. | UN | ، إلا أنها، على ما يبدو، لم تنهج أبدا هذا النهج عندما يتعلق اﻷمر بمعاهدات ثنائية. |
Les informations sont-elles échangées en vertu de traités bilatéraux ou utilise-t-on d'autres arrangements de nature administrative? | UN | وهل يخضع تبادل المعلومات لمعاهدات ثنائية أو أي ترتيبات إدارية مستخدمة؟ |
Nous pensons par exemple à celles qui sont édictées à l'Article 33 de la Charte ou à celles qui découlent, pour toutes les parties à une relation de responsabilité (réelle ou supposée), de traités bilatéraux de règlement des différends ou de clauses compromissoires. | UN | وإني أشير، على سبيل المثال، إلى التزامات كالالتزامات المنصوص عليها في المادة ٣٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة، والالتزامات التي تنشأ، بالنسبة ﻷي أطراف في علاقة مسؤولية )حقيقية أو مدعاة(، عن المعاهدات الثنائية لتسوية المنازعات أو شروط التحكيم. |
Le Liechtenstein entretient des relations particulièrement étroites avec la Suisse par le biais de la monnaie et de l'union douanière, ainsi que de traités bilatéraux organisant la coopération des forces de police. | UN | وتحتفظ ليختنشتاين بعلاقة وثيقة على نحو خاص مع سويسرا عن طريق اتحاد العملة والاتحاد الجمركي بينهما بالإضافة إلى المعاهدات الثنائية الأخرى بشأن التعاون المتعلق بإنفاذ القانون. |