Objet: Égalité de traitement en matière d'indemnisation pour expropriation d'un bien. | UN | الموضوع: المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالتعويض عن نزع ملكية العقارات |
Plusieurs participants ont engagé à concerter les efforts pour garantir l'égalité de traitement en matière de conditions de travail, y compris les salaires, et de logement. | UN | ودعا عدد من المشاركين إلى تضافر الجهود من أجل ضمان المساواة في المعاملة فيما يتعلق بظروف العمل، بما في ذلك الأجور والسكن. |
En outre, un employeur ne doit pas violer le principe de l'égalité de traitement en matière d'accès à l'emploi | UN | كما لا يجوز لصاحب العمل مخالفة مبدأ المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحصول على العمل. |
Les tribunaux n'ont pas accordé l'attention voulue à la claire indication de prime abord d'une atteinte à l'obligation d'égalité de traitement en matière d'emploi. | UN | ولم تول المحكمتان الاعتبار الواجب للمؤشر الواضح الوجاهة على الإخلال بالتزام ضمان المساواة في المعاملة في مجال العمالة. |
30. L'attention du Rapporteur spécial s'est portée sur l'inégalité de traitement en matière de mariage. | UN | ٠٣- استرعي انتباه المقرر الخاص إلى عدم المساواة في المعاملة في مجال الزواج. |
Toutes les initiatives sont fondées sur l'article 13 du Traité d'Amsterdam et sur ses lois et accords y relatifs, y compris la directive du Conseil de l'Union européenne en faveur de l'égalité de traitement en matière d'emploi et de travail. | UN | وتستند جميع المبادرات إلى المادة 13 من معاهدة أمستردام() والقوانين والاتفاقات ذات الصلة، بما في ذلك توجيه المجلس الأوروبي بشأن " المساواة في المعاملة في مجالي العمالة والتعليم " (). |
a) Toute distinction, exclusion ou préférence fondées sur la race, la couleur, le sexe, la religion, l'opinion politique, l'ascendance nationale, ou l'origine sociale, qui a pour effet de détruire ou d'altérer l'égalité de chances ou de traitement en matière d'emploi ou de profession. " | UN | " )أ( أي ميز أو استثناء أو تفضيل يتم على أساس العنصر أو اللون أو الجنس أو الرأي السياسي أو اﻷصل الوطني أو المنشأ الاجتماعي، ويسفر عن إبطال أو انتقاص المساواة في الفرص أو في المعاملة على صعيد الاستخدام والمهنة " ؛ |
Dans un autre domaine, l'action de tutelle a permis de consacrer des droits étroitement liés au respect de l'égalité de traitement en matière de concours de recrutement, de valorisation du travail domestique, de droit à la santé et de protection des travailleuses. | UN | وفي مجال آخر، ساعد اللجوء إلى دعاوى الولاية على إنشاء حقوق ترتبط ارتباطا وثيقا باحترام المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالامتحانات التنافسية من أجل التعيين في الوظائف، والنهوض بوضع اﻷعمال المنزلية، والحق في الصحة وحماية العمال. |
Le Comité s'inquiète également de noter que les travailleurs migrants dans le secteur formel ne bénéficient pas de l'égalité de traitement en matière de sécurité sociale, en particulier pour ce qui est du versement de la pension de retraite. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأنها تلاحظ أن العمال المهاجرين في القطاع الرسمي لا يتمتعون بالمساواة في المعاملة فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي، ولا سيما فيما يتعلق بتلقي المعاشات التقاعدية. |
Questions de fond: Divulgation du nom des juges qui ont rendu la décision; égalité de traitement en matière d'indemnisation pour expropriation d'un bien. | UN | المسائل الموضوعية: الإفصاح عن أسماء القضاة المشتركين في قرار المحكمة؛ المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالتعويض عن نزع ملكية العقارات |
La Commission a donc encouragé le Gouvernement à poursuivre les efforts entrepris pour promouvoir l'égalité de chances et de traitement en matière d'emploi et de profession. | UN | ومن ثم، شجعت اللجنة الحكومة على مواصلة بذل مزيد من الجهود لتوطيد سياستها الوطنية في مجال تعزيز تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة فيما يتعلق بالعمالة والمهن. |
Elle en contient une aussi qui reprend - sous une forme révisée - celle de la législation danoise relative à l'égalité de rémunération et de traitement en matière d'emploi. | UN | وبتضمن القانون أيضا بندا يعد استمرارا للبند الوارد في القانون الدانمركي بشأن المساواة في الأجر والمساواة في المعاملة فيما يتعلق بالعمالة ولكن بصيغة منقحة. |
Par le passé, la Commission a appelé l'attention du Gouvernement sur l'obligation qui lui incombait de formuler et d'appliquer une politique nationale visant à promouvoir l'égalité de chances et de traitement en matière d'emploi et de profession, tel que prescrit par l'article 2 de la Convention no 111. | UN | وقد سبق للجنة أن لفتت نظر الحكومة إلى التزامها بموجب المادة 2 من الاتفاقية بإعلان واتباع سياسة وطنية للنهوض بتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة فيما يتعلق بالوظائف والمهن. |
:: Ordonnance du 4 septembre 2008 relative à la lutte contre la discrimination et à l'égalité de traitement en matière d'emploi; | UN | الأمر الصادر في 4 أيلول/سبتمبر 2008 والمتعلق بمكافحة التمييز وتحقيق المساواة في المعاملة في مجال العمل؛ |
Le premier de ces textes est relatif à la mise en oeuvre du principe de l'égalité de traitement entre les personnes sans distinction de race ou d'origine ethnique, le second porte création d'un cadre général en faveur de l'égalité de traitement, en matière d'emploi et de travail. | UN | ويتعلق النص الأول من هذه النصوص بتطبيق مبدأ المساواة في المعاملة بين الأفراد بغض النظر عن العرق أو الأصل الاثنى، ويتعلق الثاني بوضع إطار عام من أجل المساواة في المعاملة في مجال المهنة والعمل. |
la directive 2000/78/CE du Conseil, portant création d'un cadre général en faveur de l'égalité de traitement en matière d'emploi et de travail ; | UN | 1- المبدأ التوجيهي للمجلس 2000/78/EC الذي يُنشئ إطاراً عاماً للمساواة في المعاملة في مجال الاستخدام والمهنة. |
L'égalité de traitement en matière de rémunération est garantie par le règlement grand-ducal du 10/07/74 relatif à l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes dont il a été fait mention plus haut sous l'article 2. | UN | المساواة في المعاملة في مجال اﻷجر مضمونة بموجب اللائحة الغراندوقية المؤرخة ١٠ تموز/ يوليه ١٩٧٤ المتعلقة بالمساواة في اﻷجر بين الرجال والنساء والتي أشير إليها أعلاه تحت المادة ٢. |
En adoptant la loi précitée, Malte a aligné sa législation sur la Directive européenne 2000/78/CE du Conseil de l'Union européenne portant création d'un cadre général en faveur de l'égalité de traitement en matière d'emploi et de travail. | UN | وبهذا التشريع امتثلت مالطة لتوجيه مجلس الاتحاد الأوروبي بوضع إطار عام للمساواة في المعاملة في مجال التوظيف والعمل - توجيه الاتحاد الأوروبي 2000/78/EC. |
En outre, les modifications de la loi sur l'égalité mettent en application la directive no 2000/78/CE du Conseil portant création d'un cadre général en faveur de l'égalité de traitement en matière d'emploi et de travail. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن التعديلات التي أدخلت على قانون المساواة تنفذ تعليمات المجلس (2000/78/EC) وتضع إطاراً عاماً للمساواة في المعاملة في مجالي التوظيف والمهنة. |
e) Loi du 28 novembre 2006 portant transposition de la directive 2000/78/CE du Conseil européen du 27 novembre 2000 portant création d'un cadre général en faveur de l'égalité de traitement en matière d'emploi et de travail. | UN | (ﻫ) القانون المؤرخ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 الذي أدرج بموجبه التوجيه 2000/78/CE الصادر عن المجلس الأوروبي في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 في النظام القانوني الوطني، والذي يتعلق بإنشاء إطار عام من أجل المساواة في المعاملة في مجالي التوظيف والعمل(). |
a) Toute distinction, exclusion ou préférence fondée sur la race, la couleur, le sexe, la religion, l'opinion politique, l'ascendance nationale ou l'origine sociale, qui a pour effet de détruire ou d'altérer l'égalité de chances ou de traitement en matière d'emploi ou de profession; | UN | (أ) أي تمييز أو استثناء أو تفضيل يتم على أساس العنصر أو اللون أو الجنس أو الرأي السياسي أو الأصل الوطني أو المنشأ الاجتماعي، ويسفر عن إبطال أو انتقاص المساواة في الفرص أو في المعاملة على صعيد الاستخدام أو المهنة؛ |
Elle oblige les États parties à mettre en œuvre une politique nationale de promotion de l'égalité des chances et de traitement en matière d'emploi et de profession afin d'éliminer toute discrimination dans ce domaine. | UN | وتجبر الاتفاقية الدول الأطراف على إعلان واتباع سياسة وطنية تهدف إلى تعزيز المساواة في الفرص والمعاملة المتعلقة بالعمالة والتوظيف بهدف القضاء على جميع أشكال التمييز في ذينك المجالين. |