ويكيبيديا

    "de traitement et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المعاملة وعدم
        
    • وتجهيزها
        
    • في المعاملة وتكافؤ
        
    • بعلاج
        
    • في المعاملة وفي
        
    • شمولاً للمعالجة
        
    • ومعالجة المصابين
        
    • العلاج وإعادة
        
    • بشأن علاج
        
    • لتجهيزها
        
    • الحالية لمعالجة
        
    • الخاصة بمعالجة
        
    • بتجهيز هذا
        
    • المعالجة وبرك
        
    • المعالجة وهو أمر
        
    Il lui recommande d'adopter le projet de loi générale pour l'égalité de traitement et la non-discrimination. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد مشروع قانون شامل للمساواة في المعاملة وعدم التمييز.
    D'autres pays ont établi des cadres juridiques pour assurer l'égalité de traitement et la non-discrimination en fonction de l'âge ou du handicap. UN ووضعت أطر قانونية، في بلدان أخرى، لضمان المساواة في المعاملة وعدم التمييز على أساس السن أو الإعاقة.
    Une première série de mesures ont été prises, qui permettront de progresser graduellement vers la mise en place d'un tel mécanisme et de renforcer les moyens de rassemblement, de traitement et d'analyse de l'information au Secrétariat. UN وقد اتخذت خطوات مبدئية للتقدم تدريجيا نحو إنشاء هذه اﻵلية ورفع مستوى جمع المعلومات وتجهيزها وتحليلها في اﻷمانة العامة.
    À cette fin, on encouragera l'emploi de méthodes plus perfectionnées de rassemblement, de traitement et d'analyse des données et l'utilisation des statistiques; UN ولهذا الغرض، سيُعزز استخدام أسلوب محسن لجمع البيانات، وتجهيزها وتحليلها واستخدام الإحصاءات بقدر أكبر؛
    L'alinéa h) du paragraphe 1 de l'article 2 de la loi consacre le principe de l'égalité de traitement et de l'égalité des chances dans le domaine de l'enseignement supérieur. UN والمادة 2 من هذا القانون تنص على مهمة من شأنها أن تكفل مراعاة شرط المساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص بالتعليم العالي.
    En 2006, ce groupe restreint a commencé à se réunir régulièrement en tant que groupe de planification : ses membres comparent leurs approches, les succès et les échecs enregistrés en matière de traitement et de prévention des troubles liés au traumatisme ils ont amélioré leurs compétences en matière de traitement des traumatismes. UN وفي عام 2006، بدأ أعضاء الفريق الأساسي الاجتماع بانتظام كفريقَ تخطيط ليتشاركوا أساليب عملهم، ونجاحاتهم وإخفاقاتهم في علاج والوقاية من الاضطرابات ذات الصلة بالصدمات، وزيادة معرفتهم بعلاج الصدمات.
    158. Le cadre constitutionnel général reprend largement le principe de l'égalité de traitement et de la non-discrimination. UN 158- يشمل الإطار العام للدستور الإسباني على نطاق واسع مبدأ المساواة في المعاملة وعدم التمييز.
    Il est essentiel que ce processus soit guidé par les principes de l'égalité de traitement et de la non-discrimination. UN ومن المهم للغاية أن تسترشد هذه العملية بمبادئ المساواة في المعاملة وعدم التمييز.
    Il est essentiel que ce processus soit guidé par les principes d'égalité de traitement et de non-discrimination. UN 36 - ويعد أمرا حاسما أن تسترشد هذه العملية بمبادئ المساواة في المعاملة وعدم التمييز.
    Ce service d'aide téléphonique met ses utilisateurs en contact avec un réseau d'organisations spécialisées dans les questions touchant l'égalité de traitement et la non-discrimination. UN وهذا الخط الهاتفي لتقديم المساعدة يصل المتصلين مع شبكة من المنظمات المتخصصة في مسائل المساواة في المعاملة وعدم التمييز.
    Ces divers partenaires se réunissent deux fois par an pour échanger des données d'expérience sur l'égalité de traitement et la lutte contre la discrimination. UN ويجتمع أصحاب المصلحة هؤلاء مرتين في السنة لتبادل المعلومات عن المساواة في المعاملة وعدم التمييز.
    Ce plan d'action est un document de stratégie des pouvoirs publics utilisé pour appliquer des mesures en faveur de l'égalité de traitement et la non-discrimination. UN وخطة العمل هذه هي وثيقة لاستراتيجية حكومية تُستخدم لتنفيذ إجراءات تحقيق المساواة في المعاملة وعدم التمييز.
    À cette fin, on encouragera l'emploi de méthodes plus perfectionnées de rassemblement, de traitement et d'analyse des données et l'utilisation des statistiques; UN ولهذا الغرض، سيُعزز استخدام أسلوب محسن لجمع البيانات، وتجهيزها وتحليلها واستخدام الإحصاءات بقدر أكبر؛
    Le Bureau en a conclu que les modalités de calcul, de traitement et de comptabilisation des traitements et indemnités présentaient de graves faiblesses. UN وخلص المكتب إلى أن هناك أوجه ضعف خطيرة في ترتيبات حساب الأجور والبدلات وتجهيزها وتسجيلها.
    Renforcer la coopération Sud-Sud dans l'échange d'informations et le renforcement de capacités en matière de collecte, de traitement et de diffusion des données ; UN :: النهوض بالتعاون بين بلدان الجنوب في مجال تبادل المعلومات وتعزيز القدرات الخاصة بجمع البيانات وتجهيزها ونشرها؛
    Il est également signalé qu'un projet de loi global sur l'égalité de traitement et l'égalité de chances est en cours d'examen par le Parlement. UN وأفيد أيضا بأن البرلمان بصدد النظر في قانون شامل عن المساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص.
    Convaincue de la nécessité de fonder sur des données scientifiques les programmes de traitement et de réadaptation des personnes souffrant de troubles liés à l'usage de drogue tout en respectant les droits de l'homme et la dignité humaine, UN واقتناعا منها بضرورة أن تستند البرامج الخاصة بعلاج المصابين باضطرابات ناشئة عن تعاطي المخدّرات وإعادة تأهيلهم إلى شواهد علمية، وأن تراعي في الوقت نفسه حقوق الإنسان وكرامته،
    Des membres ont demandé ce qui était fait pour réduire ces inégalités et quels étaient les obstacles et les raisons qui empêchaient les femmes de bénéficier de l'égalité de traitement et de l'égalité de salaire. UN وأعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة ما يتخذ من اجراءات للحد من هذه الفوارق، والعقبات واﻷسباب التي تعرقل مساواة المرأة في المعاملة وفي اﻷجر.
    Pour les sols faiblement pollués, des stratégies de traitement et de réduction sur site et in situ de portée plus générale sont probablement plus adaptées. UN أما التربة الملوثة التي تنخفض فيها كثافة سداسي كلور حلقي الهكسان، فقد تكون الاستراتيجيات الأكثر شمولاً للمعالجة في المواقع وداخل المواقع والخفض هي الاستراتيجيات الأكثر ملاءمة.
    Les États Membres doivent également remédier aux conséquences disproportionnées de l'épidémie pour les femmes et les filles et établir des objectifs élargis en matière de prévention, de traitement et de soins pour combattre la subordination, la violence et la discrimination dont souffrent les femmes. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تعالج أيضاً الأثر غير المتناسب للوباء في النساء والفتيات وأن تدرج أهدافاً شاملة للوقاية من الفيروس ومعالجة المصابين به ورعايتهم تتناول تبعية المرأة والعنف والتمييز ضدها.
    Les expériences de traitement et de réadaptation devraient être partagées. UN وينبغي تبادل الخبرات في مجال العلاج وإعادة التأهيل.
    Le programme visant le traitement et la réadaptation des toxicomanes devrait connaître une forte progression, qui s'explique principalement par le développement du Programme commun de traitement et de prise en charge des toxicomanes de l'UNODC et de l'OMS. UN ومن المتوقع أن برنامج علاج وإعادة تأهيل المرتهنين للمخدرات سوف يشهد زيادة كبيرة في التمويل المتوقع، ويُعزى ذلك أساسا إلى تطوير البرنامج المشترك بين مكتب المخدرات والجريمة ومنظمة الصحة العالمية بشأن علاج ورعاية الارتهان للمخدرات.
    À Madagascar, la formation s'adresse aux petits fournisseurs de biens intermédiaires de la filière de traitement et d'exportation. UN وفي مدغشقر، استهدف التدريب صغار موردي السلع الوسيطة لتجهيزها وتصديرها.
    Plusieurs études de cas menées dans divers pays montrent bien que les méthodes actuelles de traitement et d'évacuation des eaux usées et leur réutilisation partielle sur les terrains agricoles peuvent causer d'importants problèmes environnementaux. UN 22 - ويـظهر بوضوح العديد من دراسات الحالات في بلدان مختلفة أن الأساليب الحالية لمعالجة مياه الصرف والتخلص منها وإعادة استخدامها جزئيا في التربة الزراعية يمكن أن تتسبب في مشاكل بيئية كبيرة.
    En outre, le HCR a entrepris une révision complète de ses procédures de traitement et de présentation des cas : le système électronique d’information et de présentation des dossiers de réinstallation est en voie de finalisation pour diffusion auprès des bureaux extérieurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعهدت المفوضية بمراجعة إجراءاتها الخاصة بمعالجة وتقديم حالات إعادة التوطين: إذ يجري حاليا وضع اللمسات الأخيرة على النظام الإلكتروني للمعلومات والطلبات المتعلقة بإعادة التوطين وذلك من أجل تعميمه على المكاتب الميدانية.
    Lorsque c'est possible, les États parties devraient être encouragés à apporter de petites mises à jour à leur document de base commun sous forme d'additifs à la version initiale. Cela permettrait en effet de faire des économies de traitement et de traduction (quelques pages au lieu du document complet). UN وفيما يتعلق بالتحديثات الصغيرة وحيثما كان ذلك ممكناً، ينبغي أن تُشجَّع الدول الأطراف على تقديم أي تحديثات لوثائقها الأساسية الموحدة في شكل إضافة للوثيقة الأساسية الموحدة الأصلية، لأن ذلك سيترتب عليه تحقيق وفورات فيما يتعلق بتجهيز هذا التحديث وترجمته (مثل ترجمة إضافة حجمها بضع صفحات عوضاً عن ترجمة وثيقة أساسية موحدة منقحة بكاملها).
    La Jordanie affirme en outre que le bassin aquifère d'AmmanZarqa a été contaminé par un panache d'effluents s'écoulant directement sous les bassins de traitement et de décantation de la station d'épuration d'eaux usées d'AsSamra. UN وبالإضافة إلى ذلك يذكر الأردن أن حوض مياه عمان - الزرقا قد تلوث بفعل عمود من التدفق حدث مباشرة تحت بحيرات المعالجة وبرك الترسيب في مصنع السمرة لمعالجة المياه.
    L'utilisation du CAQ nécessiterait d'utiliser des garnitures en acier inoxydable dans des installations de traitement et peuvent être coûteuses (USEPA, 2008b). UN ويتطلب استخدام رباعي الأمونيا والنحاس استخدام تجهيزات الصلب المقاوم للصدأ في مرافق المعالجة وهو أمر قد يكون مكلفاً USEPA)، 2008 ب).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد