ويكيبيديا

    "de traitement spécial et différencié" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعاملة الخاصة والتفضيلية
        
    • للمعاملة الخاصة والتفاضلية
        
    • المعاملة الخاصة والتفاضلية
        
    • المعاملة الخاصة والمتمايزة
        
    • بالمعاملة الخاصة والمتمايزة
        
    • للمعاملة الخاصة والتفضيلية
        
    • والمعاملة الخاصة والتفضيلية
        
    Dans le Cycle de Doha, ces pays peuvent bénéficier de différents niveaux de traitement spécial et différencié sous la forme de réductions tarifaires moindres. UN وفي جولة الدوحة، توفرت مستويات مختلفة من المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية في شكل تخفيضات تعريفية بدرجة أقل.
    L'intervenant rappelle qu'il importe d'améliorer l'accès aux marchés, de réduire les entraves au commerce et de renforcer les mesures de traitement spécial et différencié. UN وأكد على أهمية تحسين حرية الوصول إلى الأسواق، وتقليل الحواجز التجارية وتعزيز المعاملة الخاصة والتفضيلية.
    En conséquence, il fallait adopter des dispositions imaginatives en matière de traitement spécial et différencié pour protéger ces pays faibles sur le plan économique contre des effets négatifs. UN فينبغي إذن وضع أحكام ابتكارية للمعاملة الخاصة والتفاضلية لحماية هذه الاقتصادات الضعيفة من الآثار الضارة.
    La part respective des contributions des pays développés et des pays en développement est devenue un sujet constant de désaccord, ce qui a conduit certains observateurs à s'interroger sur la pertinence du système actuel de traitement spécial et différencié et à privilégier la différenciation. UN وأصبح حجمُ المساهمة المناسب المطلوب من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية حجر عثرة مستمرا، مما دفع بعض الخبراء إلى التساؤل عما إذا كانت البنية الحالية للمعاملة الخاصة والتفاضلية لا تزال صالحة وإلى ترجيح التمييز بين فئات البلدان.
    Il faudrait donner les moyens aux pays en développement de tirer pleinement parti des dispositions en matière de traitement spécial et différencié. UN وينبغي تمكين البلدان النامية من الاستفادة الكاملة من أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية.
    Les pays en développement devraient être encouragés à exploiter intégralement les dispositions existantes en matière de traitement spécial et différencié. UN وينبغي تشجيع البلدان النامية على استخدام أحكام المعاملة الخاصة والمتمايزة استخداما كاملا.
    Toutefois, les disparités de niveaux de développement économique et de capacité de production agricole entre pays en développement font qu'il est difficile pour ceuxci de s'entendre sur les éléments concrets devant figurer dans de nouvelles dispositions en matière de traitement spécial et différencié. UN غير أن الفوارق في مستوى التنمية الاقتصادية والقدرة على الإنتاج الزراعي فيما بين البلدان النامية قد جعلت من الصعب عليها التوصل إلى اتفاق على العناصر الفعلية الواجب إدراجها في الأحكام الجديدة المتصلة بالمعاملة الخاصة والمتمايزة.
    Si l'on considère les différents niveaux de développement dans la région, les arrangements commerciaux régionaux ne devraient pas inclure uniquement des dispositions de traitement spécial et différencié mais intégrer une coopération économique afin de combler les écarts de développement. UN وبالنظر إلى تنوع مستويات التنمية في المنطقة، يجب أن لا تتضمن ترتيبات التجارة الإقليمية أحكاما للمعاملة الخاصة والتفضيلية فقط، بل وأن تشمل أيضا تعاونا اقتصاديا لتضييق الثغرات في التنمية.
    ∙ Quel type de traitement spécial et différencié pourrait étayer efficacement les réductions tarifaires des pays en développement ? Quelle forme lui donner ? UN :: أي نوع من المعاملة الخاصة والتفضيلية سوف يدعم بالفعل التخفيضات التعريفية في البلدان النامية؟ وكيف ينبغي صياغته؟
    Le principe fondamental de traitement spécial et différencié pour les pays en développement reste un impératif catégorique. UN والمبدأ الأبرز المتمثل في المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية يبقى حتمية أساسية.
    Les mesures de traitement spécial et différencié n'ont pas été mises en place. La demande tendant à affranchir les pays les moins développés des droits de douane et des quotas n'a pas été acceptée. UN وإن أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية لم تنفذ، ولم يتم الاتفاق بعد على طلب المعاملة المعفاة من الرسوم الجمركية ومن تحديد الحصص لأقل البلدان نموا.
    Le concept de traitement spécial et différencié qui avait été accepté à contre-coeur lors des cycles de négociations commerciales précédents devrait être renforcé et il faudrait lui donner un sens. UN واﻷمر يحتاج إلى تقوية مفهوم المعاملة الخاصة والتفضيلية الذي لقي الاهتمام نفاقا في الجولات السابقة للمفاوضات التجارية وإلى إعطائه معنى حقيقيا.
    L'application intégrale et effective des dispositions en matière de traitement spécial et différencié figurant dans les accords et décisions de l'OMC aiderait les pays africains à diversifier leur économie des produits de base. UN ومن شأن التنفيذ الكامل والفعال لأحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية في اتفاقات ومقررات منظمة التجارة العالمية أن يساعد البلدان الأفريقية على تنويع اقتصاداتها السلعية.
    Les capacités, besoins et intérêts divers des pays en développement sont pris en compte par une différenciation de facto, qui s'écarte de la notion traditionnelle de traitement spécial et différencié fondé sur la nondiscrimination entre pays en développement. UN ويتم تناول القدرات والاحتياجات والمصالح المتباينة للبلدان النامية عن طريق التمايز بحكم الواقع، بعيداً عن المفهوم التقليدي للمعاملة الخاصة والتفاضلية المرتكزة على عدم التمييز بين البلدان النامية.
    Si l'on ne peut qu'encourager ces pays à mieux tirer parti de mesures de la " catégorie verte " bien ciblées, les dispositions de cette catégorie contiennent peu d'éléments de traitement spécial et différencié en faveur des pays en développement. UN ولئن كان بالامكان تشجيع أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية على الاستفادة بنشاط أكبر من تدابير الصندوق الأخضر ذات الوجهة المحددة، فإن أحكام الصندوق الأخضر تتضمن عناصر قليلة للمعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية.
    En outre, l'importance de la poursuite de l'assistance technique portant sur la contribution du coton au développement a été réaffirmée, et un mécanisme chargé de surveiller la mise en œuvre des dispositions en vigueur en matière de traitement spécial et différencié a été créé. UN وعلاوة على ذلك، أُعيد التأكيد على أهمية استمرار المساعدة التقنية في معالجة جانب القطن المتعلق بالتنمية، وأُنشئت آلية بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية من أجل رصد تنفيذ الأحكام الحالية للمعاملة الخاصة والتفاضلية.
    Il faudrait donner les moyens aux pays en développement de tirer pleinement parti des dispositions en matière de traitement spécial et différencié. UN وينبغي تمكين البلدان النامية من الاستفادة الكاملة من أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية.
    Il s'agissait là d'une inversion de la tendance à penser que la notion de traitement spécial et différencié était dépassée. UN وهذا النهج يعكس الاتجاه السابق حيث كان مفهوم المعاملة الخاصة والتفاضلية يُعتبر مفهوماً عفا عليه الزمن.
    C'est pourquoi le concept de traitement spécial et différencié est depuis longtemps intégré au lexique du commerce international. UN لهذا السبب، فإن مفهوم المعاملة الخاصة والتفاضلية قد أصبح منذ سنوات ميزة ثابتة في معجم التجارة الدولية.
    Il est également nécessaire de prévoir des dispositions claires en matière de traitement spécial et différencié dans toutes disciplines futures concernant la réglementation nationale. UN وثمة حاجة أيضاً لوضع أحكام واضحة بشأن المعاملة الخاصة والمتمايزة في أي ضوابط مقبلة بشأن التنظيم المحلي.
    Les principales difficultés techniques et politiques du débat sur l'application des dispositions en matière de traitement spécial et différencié peuvent être résumées comme suit: UN ويمكن تلخيص أهم التعقيدات التقنية والسياسية التي يتسم بها النقاش بشأن وضع أحكام المعاملة الخاصة والمتمايزة موضع التنفيذ على الوجه التالي:
    La position de nombreux arrangements entre pays en développement par rapport au cadre juridique de l'OMC dépendra également de cet examen et du type de dispositions en matière de traitement spécial et différencié que pourrait prévoir un nouvel article XXIV. UN كما أن وضع العديد من الترتيبات بين البلدان النامية ضمن الإطار القانوني لمنظمة التجارة العالمية سيتوقف على ذلك الاستعراض وعلى أنواع الأحكام المتصلة بالمعاملة الخاصة والمتمايزة التي قد يُنظر فيها في إطار مادة رابعة وعشرين جديدة.
    Dans le second cas, une tendance à une différenciation de fait entre pays en développement est apparue, ce qui s'écarte de la notion traditionnelle de traitement spécial et différencié. UN وأما فيما يتعلق بالأخيرة، فقد برز اتجاه نحو " التمييز " بحكم الأمر الواقع فيما بين البلدان النامية، مما يدل على تحوّلٍ عن المفهوم التقليدي للمعاملة الخاصة والتفضيلية.
    La limitation de la liste des bénéficiaires pourrait encore accentuer la différenciation des pays en développement, et cela aurait des conséquences pour l'application des principes chers à l'OMC de non-discrimination et de traitement spécial et différencié. UN لكنّ الحد من عدد المستفيدين من شأنه أن يكرس تفاضل البلدان النامية، مع ما يترتب عن ذلك من آثار في مبدأ منظمة التجارة العالمية بشأن عدم التمييز والمعاملة الخاصة والتفضيلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد