De fournir les documents nécessaires aux autres États concernés par la chaîne de transfert d'armes. | UN | تقديم جميع الوثائق اللازمة إلى الدول الأخرى في سلسلة نقل الأسلحة. |
L'Inde a toujours fait preuve d'un sens des responsabilités très élevé en matière de transfert d'armes classiques. | UN | وما فتئت الهند تتحلى بأعلى درجة من درجات المسؤولية في مجال نقل الأسلحة التقليدية. |
La menace que fait planer le terrorisme nucléaire confirme la nécessité de veiller à ce qu'il n'y ait pas de transfert d'armes nucléaires. | UN | والتهديد الذي يشكله خطر الإرهاب النووي يؤكد الحاجة إلى ضمان عدم نقل الأسلحة النووية. |
Code de conduite des États d'Amérique centrale en matière de transfert d'armes, de munitions, d'explosifs et d'autres éléments connexes | UN | مدونة قواعد السلوك لدول أمريكا الوسطى فيما يتعلق بنقل الأسلحة والذخائر والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة |
:: Le Code de conduite du Système d'intégration de l'Amérique centrale (SICA) en matière de transfert d'armes, de munitions, d'explosifs et d'autre matériel connexe, adopté en 2005; | UN | :: مدونة قواعد السلوك لعام 2005 المتعلقة بنقل الأسلحة والذخيرة والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة لمنظومة التكامل لأمريكا الوسطى؛ |
Nous continuerons à travailler avec d'autres États Membres pour réaliser l'objectif ultime d'un traité sur le commerce des armes juridiquement contraignant, robuste et global qui impose les normes les plus élevées possibles en matière de transfert d'armes classiques, y compris les armes légères et de petit calibre et leurs munitions. | UN | وسنواصل العمل مع الدول الأعضاء الأخرى لتحقيق الهدف النهائي المتعلق بإبرام معاهدة ملزمة قانونا، قوية وشاملة لتجارة الأسلحة، ومن شأنها أن تفرض أعلى المعايير الممكنة لنقل الأسلحة التقليدية، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخيرة. |
La menace que fait planer le terrorisme nucléaire confirme la nécessité de veiller à ce qu'il n'y ait pas de transfert d'armes nucléaires. | UN | والتهديد الذي يشكله خطر الإرهاب النووي يؤكد الحاجة إلى ضمان عدم نقل الأسلحة النووية. |
- Vigilance accrue relativement aux opérations de transfert d'armes légères et de petit calibre; | UN | زيادة التنبه من عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والخفيفة |
En ce qui concerne la politique de transfert d'armes, il est essentiel d'assumer ses responsabilités lorsqu'il s'agit de traiter le problème des armes légères. | UN | والمسؤولية في مجال نقل الأسلحة ضرورة لا بد منها في التصدي لمشكلة الأسلحة الصغيرة. |
Le Conseil de sécurité encourage la coopération internationale aux fins de l'examen de l'origine et des mouvements de transfert d'armes légères. | UN | ويشجع مجلس الأمن على التعاون الدولي في النظر في مصدر وعمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
L'Iran est notoirement connu comme étant le pays le plus actif en matière de transfert d'armes aux terroristes dans notre région. | UN | وإيران معروفة بسمعتها السيئة بوصفها من أكثر الدول انخراطا في نقل الأسلحة إلى الإرهابيين في منطقتنا. |
Reconnaissant les responsabilités spéciales qui incombent aux États exportateurs d'armements, les États-Unis et l'Union européenne s'engagent à observer les normes les plus élevées de retenue en matière de transfert d'armes légères. | UN | وإذ تدرك الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي المسؤولية الخاصة التي تقع على الدول المصدرة للأسلحة، يؤكدان التزامهما بمراعاة أعلى معايير ضبط النفس في نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
:: Le Groupe d'experts a fourni au Comité des informations au sujet des cas de transfert d'armes qui lui avaient été signalés, notamment les cas où les armes n'avaient pas été transférées à l'utilisateur final indiqué. | UN | :: قدّم فريق الخبراء إلى اللجنة معلومات بشأن حالات محددة من عمليات نقل الأسلحة التي أُخطِرت بها اللجنة، بما في ذلك الحالات التي لم تصل فيها الأسلحة المنقولة إلى المستعمل النهائي المذكور |
Le Groupe a poursuivi ses enquêtes sur les affaires de transfert d'armes et de munitions à destination de la Libye au cours du soulèvement et a obtenu des preuves supplémentaires de violations de l'embargo sur les armes durant cette période. | UN | ولا يزال الفريق يحقق في عدد من حالات نقل الأسلحة والذخيرة إلى ليبيا خلال الانتفاضة، وتوفرت لديه أدلة إضافية على حدوث انتهاكات للحظر خلال تلك الفترة. |
Le transfert d'armes est puni par le Code pénal andorran et aussi bien le service de la police comme le service des douanes, qui contrôlent en permanence les frontières, veillent à ce qu'il n'y ait pas de transfert d'armes. | UN | ويعاقب قانون العقوبات الأندوري على نقل الأسلحة، وتسهر دائرة الشرطة ودائرة الجمارك اللتان تراقبان الحدود باستمرار، على ضمان عدم نقل الأسلحة. |
Ce que le récent conflit à Gaza nous montre et a fait ressortir très clairement, c'est que la menace de transfert d'armes à des terroristes est une question on ne peut plus pertinente pour les travaux de la Conférence. | UN | وما أظهره لنا النزاع الأخير في غزَّه وما أكده بشكل واضح تماماً هو أن التهديد الماثل في عمليات نقل الأسلحة إلى الإرهابيين أمر ذو صلة للغاية بأعمال المؤتمر. |
Les textes de loi pertinents qui se rapportent au cadre législatif régissant le contrôle transfrontières, l'exportation, l'importation et autres types de transfert d'armes biologiques et de matières connexes sont les suivants : | UN | وهناك إطار تشريعي ينظم مراقبة عمليات نقل الأسلحة البيولوجية وما يتصل بها من مواد عبر الحدود وتصديرها واستيرادها وغيرها من عمليات النقل. والنصوص التشريعية ذات الصلة هي: |
Cet atelier régional, qui s'est déroulé les 3 et 4 mars 2010 à Lima, portait sur le thème de la transparence internationale en matière de transfert d'armes et de dépenses militaires comme moyen de renforcer la confiance mutuelle. | UN | وكان تركيز حلقة العمل الإقليمية، التي عقدت يومي 3 و4 آذار/مارس 2010 في ليما، على الشفافية على الصعيد الدولي فيما يتعلق بنقل الأسلحة والنفقات العسكرية كوسيلة من وسائل تعزيز الثقة المتبادلة. |
J'exhorte les États Membres à participer aux travaux du Comité préparatoire de la Conférence des Nations Unies pour un traité sur le commerce des armes afin que le respect du droit international humanitaire et des droits de l'homme fasse partie des critères appliqués en matière de décision de transfert d'armes. | UN | وأود أن أحث الدول الأعضاء المشاركة في اللجنة التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بإبرام معاهدة بشأن تجارة الأسلحة على ضمان إدراج احترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان ضمن المعايير المعتمدة عند اتخاذ قرارات بنقل الأسلحة. |
5. Chaque État Partie présente au secrétariat, au plus tard le 1er juillet, un rapport annuel portant sur l'année civile précédente concernant les autorisations de transfert d'armes classiques visées par le présent Traité ou les transferts effectués. | UN | 5 - تقدم كل دولة طرف سنويا إلى الأمانة بحلول 1 تموز/يوليه تقريرا عن السنة التقويمية السابقة بشأن الإذن بنقل الأسلحة التقليدية التي تقع ضمن نطاق هذه المعاهدة أو نقلها الفعلي. |
f) L'action menée par l'État concerné pour prévenir la corruption en matière de transfert d'armes légères; | UN | (و) جهود الدول المبذولة لمنع الفساد والرشوة فيما يتصل بنقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ |
L'idéal serait de mettre en place un cadre normatif de portée universelle pour réguler le commerce des armes, comme par exemple un traité sur le commerce des armes qui soit juridiquement contraignant, robuste et global; un traité qui impose les normes les plus strictes possibles en matière de transfert d'armes classiques, en particulier les armes légères et de petit calibre et les munitions. | UN | ومن الناحية المثالية، سوف نحتاج إطارا معياريا قابلا للتطبيق عالميا، بغية تنظيم تجارة الأسلحة، مثل إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة تكون ملزمة قانونا وقوية وشاملة، تضع أعلى المعايير الممكنة لنقل الأسلحة التقليدية، لا سيما الأسلحة الصغيرة، والأسلحة الخفيفة والذخائر. |