Les débats sur cette question seront une nouvelle occasion de compléter les efforts faits actuellement pour accroître la transparence en matière de transferts d'armes classiques. | UN | ومناقشة هذه المسألة ستتيح فرصة أخرى لاستكمال الجهود الجارية من أجل تعزيز الشفافية في مجال نقل اﻷسلحة التقليدية. |
Il faudra examiner et discuter plus avant certains aspects des questions de transferts d'armes et de transparence dans le domaine des armements. | UN | وتلزم زيادة دراسة ومناقشة عدد من جوانب مسألتي نقل اﻷسلحة والوضوح فيما يتعلق باﻷسلحة. |
Parmi ces mesures, la pratique de la transparence et de la modération en matière de transferts d'armes revêt la plus grande importance. | UN | ومن بين هذه التدابير، يكتسي ضمان الشفافية وضبط الذات في عمليات نقل اﻷسلحة أهمية فائقة. |
Le traité sur le commerce des armes devrait permettre de contrôler toutes les formes matérielles et immatérielles de transferts d'armes classiques, y compris : | UN | ينبغي أن تفرض معاهدة تجارة الأسلحة رقابة على جميع الأشكال الملموسة وغير الملموسة لنقل الأسلحة التقليدية، بما في ذلك: |
Les contrôles de transferts d'armes aux frontières sont effectués par l'armée des frontières et le service des douanes. | UN | والمراقبة الحدودية لنقل الأسلحة تقوم بها قوات الحدود ودوائر الجمارك. |
:: De désigner les autorités nationales compétentes en matière d'autorisations de transferts d'armes et de veiller à la bonne coordination de ces autorités au niveau national; | UN | :: تعيين السلطات الوطنية المختصة بالترخيص بنقل الأسلحة وكفالة التنسيق المناسب على الصعيد الوطني؛ |
La Russie juge favorablement le rôle du Registre des armes classiques des Nations Unies, notamment pour ce qui est du suivi des schémas de transferts d'armes. | UN | وتقدر روسيا الدور الذي يضطلع به سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، وخاصة في رصد الأنماط الرئيسية لعمليات نقل الأسلحة. |
Nous pensons qu'un traité relatif au commerce des armes devrait, avant toute chose, établir des normes communes en matière de transferts d'armes, réglementer le commerce international des armes et empêcher leur détournement vers des utilisateurs finals non autorisés. | UN | ونرى أن أي معاهدة لتجارة الأسلحة ينبغي، أولا وقبل كل شيء، أن تنشئ معيارا مشتركا بشأن عمليات نقل الأسلحة وتنظم التجارة الدولية للأسلحة وتكفل عدم تحويل الأسلحة إلى مستخدمين نهائيين غير مصرح لهم بها. |
La République populaire de Chine ne peut accepter qu'il soit fait mention, sous une forme ou une autre, de transferts d'armes à Taiwan dans le Registre. | UN | وعليه فإن جمهورية الصين الشعبية لا تقبل بأي إشارة بأي شكل في السجل إلى عمليات نقل اﻷسلحة إلى تايوان. |
L'Irlande a proposé que l'ONU élabore un code de conduite en matière de transferts d'armes classiques, lequel encouragerait les Etats à faire preuve de responsabilité et de modération dans leurs transferts d'armes et proposerait des principes communs à observer dans ce domaine. | UN | لقد اقترحت ايرلندا أن تضع اﻷمم المتحدة مدونة سلوك لعمليات نقل اﻷسلحة التقليدية تشجع الدول على التحلي بالمسؤولية وممارسة ضبط النفس في عمليات نقل اﻷسلحة وتضع مبادئ عامة ينبغي احترامها في هذا الميدان. |
Reconnaissant que les États Membres doivent faire preuve de responsabilité et de retenue en matière de transferts d'armes classiques, | UN | " وإذ تدرك ضرورة تحلي الدول اﻷعضاء بروح المسؤولية وضبط النفس في عمليات نقل اﻷسلحة التقليدية، |
Celles-ci doivent porter sur les dotations militaires et les achats liés à la production nationale, de préférence dans les sept catégories considérées en matière de transferts d'armes et selon la présentation du formulaire type de notification utilisé pour les transferts. | UN | وفضلا عن ذلك فان هذه المعلومات العامة يجب أن تتضمن شرحا لسياسات نقل اﻷسلحة وسياسات التصدير والاجراءات القانونية والادارية المتعلقة بتصاريح نقل اﻷسلحة ومنع عمليات النقل غير المشروعة. |
Mon pays applique une politique de cette nature grâce à divers règlements et mécanismes internes; de plus, il encourage depuis longtemps la franchise et la transparence en matière de transferts d'armes au sein de la Conférence du désarmement, de la Commission du désarmement et d'autres organes appropriés. | UN | وبلدي، وإن كان يعتمد سياسة من هذا القبيل من خلال أنظمته وآلياته الداخلية، فإنه كان ﻷمد طويل يعزز أهداف الانفتاح والشفافية في عمليات نقل اﻷسلحة داخل مؤتمر نزع السلاح، وفي لجنة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة، وغيرها من المحافل ذات الصلة. |
Elle encourage les systèmes et les régimes de contrôle de transferts d'armes et participe à leur fonctionnement, qu'ils aient été convenus aux plans multilatéral, régional ou sous-régional, ou qu'ils comprennent des décisions unilatérales ayant pour objectif d'éviter les transferts illicites d'armes. | UN | وتشارك في النظم واﻷجهزة المتعددة اﻷطراف واﻹقليمية ودون اﻹقليمية والوطنية للتحكم في عمليات نقل اﻷسلحة وتعزيزها بهدف منع عمليات النقل غير المشروع لﻷسلحة. |
Il appelle l’attention sur le nombre croissant de transferts d’armes légères et de petit calibre dans la sous-région de l’Afrique de l’Ouest et leur impact sur la sécurité nationale et régionale, la bonne gouvernance et la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك، فسوف يوجه المشروع الانتباه إلى العلاقة القائمة بين تزايد عدد عمليات نقل اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة داخل منطقة غرب أفريقيا دون اﻹقليمية واﻷثر الذي تحدثه هذه العمليات على اﻷمن الوطني واﻹقليمي، واﻵثار المترتبة على ذلك فيما يتعلق بالحكم الرشيد وإصلاح قطاع اﻷمن. |
Au niveau national, des textes législatifs ont été adoptés, qui visent notamment à contrôler la possession d'armes à feu par les civils et à réglementer le système national de transferts d'armes. | UN | وأقرت على المستوى الوطني تشريعات لضبط مسألة حيازة المدنيين أسلحة نارية ووضع قواعد النظام الوطني لنقل الأسلحة. |
Le Comité demande instamment que le Traité sur le commerce des armes ne porte pas uniquement sur les procédures d'autorisation de transferts d'armes. | UN | وتحث اللجنة على ألا يقتصر تركيز معاهدة تجارة الأسلحة على الترخيصات الإجرائية لنقل الأسلحة. |
Le Groupe a également présenté, à la demande du Comité, un rapport réunissant les déclarations publiques sur les allégations de transferts d'armes à Gaza. | UN | وأفاد الفريق أيضا، بناء على طلب اللجنة، بتجميع بيانات عامة بشأن عمليات مزعومة لنقل الأسلحة إلى غزة. |
Il devra amener les États à adopter des règles de comportement responsable, transparent et proportionné en matière de transferts d'armes classiques. | UN | ويجب أن تدفع المعاهدة الدول إلى اعتماد قواعد للتصرف المسؤول والشفاف والمتناسب فيما يتعلق بنقل الأسلحة التقليدية. |
Sur le plan qualitatif, le Groupe a fait observer qu'outre les États qui participaient au Registre, il fallait considérer le nombre global de transferts d'armes répertoriés dans le Registre. | UN | 28 - ومن الناحية الكمية، لاحظ الفريق أنه بالإضافة إلى عدد الدول التي تشارك سنويا، ينبغي أخذ التغطية العامة التي يقدمها السجل لعمليات نقل الأسلحة في الحسبان. |
En matière de transferts d'armes, nous ne pouvons nous laisser guider par des critères susceptibles de donner lieu à des interprétations arbitraires. | UN | وعندما نتناول عمليات نقل الأسلحة النووية، لا يمكننا أن نسترشد بمعايير قد تُفسر تفسيراً اعتباطياً. |
On parle déjà de transferts d'armes classiques vers notre voisin, ce qui pourrait sérieusement compromettre cet équilibre et générer davantage d'insécurité et d'instabilité. | UN | فهنالك بعض التنبؤات الآن بعمليات نقل للأسلحة التقليدية إلى جوارنا قد تؤدي إلى تقويض التوازن التقليدي وتولد عدم الاستقرار وانعدام الأمن. |