ويكيبيديا

    "de transformations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من التغييرات
        
    • من التحولات
        
    • من التغيير
        
    • من التحول
        
    • تحولات
        
    • من التغيرات
        
    • تحوّلات
        
    • التحويلية ذات
        
    À l'intérieur de l'hôte humain, le parasite subit une série de transformations qui font partie de son complexe cycle de vie. UN وفي داخل الجسم البشري، يمر الطفيلي عبر سلسلة من التغييرات في إطار دورة حياته المعقدة.
    Le Haut Commissariat a procédé à un certain nombre de transformations structurelles. UN وقد أجرت المفوضية عددا من التغييرات الهيكلية.
    183. Les femmes et les filles réfugiées palestiniennes connaissent nombre de transformations sociales liées au développement. UN ١٨٣ - تمر النساء والفتيات الفلسطينيات اللاجئات بكثير من التحولات الاجتماعية المرتبطة بالتنمية.
    540. Faisant le point de son expérience de l'année écoulée, la Présidente a constaté que le Conseil traversait une période de transformations. UN ٥٤٠ - وتحدثت الرئيسة عن التجربة التي مرت بها خلال السنة الماضية، فقالت إن المجلس يمر بطور من التغيير.
    Or, les républiques de l'ex-Yougoslavie sont prises dans un mouvement historique tumultueux de transformations et de redéfinition qu'elles doivent dépasser. UN ولكن جمهوريات يوغوسلافيا السابقة، على العكس من ذلك، تموج في لحظة تاريخية من التحول وإعادة التكوين يتعين أن تتجاوزها.
    Le siècle qui touche à sa fin a également été celui de transformations radicales. UN والقرن الذي يقترب من نهايته شهد أيضا تحولات مدهشة.
    Il faut y ajouter un certain nombre de transformations fondamentales dans les processus de production et de concurrence. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ثمة عدد من التغيرات اﻷساسية الجارية في عمليات اﻹنتاج والتنافس.
    Consciente du fait que, à la veille du XXIe siècle, le monde est témoin de transformations historiques de grande portée, dans lesquelles les forces du nationalisme agressif, l'absence de tolérance religieuse et l'extrémisme ethnique continuent à présenter de nouveaux défis, UN وإذ تدرك أن العالم يشهد، عشية القرن الحادي والعشرين، تحوّلات تاريخية بعيدة المدى لا تزال قوى التعصب القومي العدواني، وغياب التسامح الديني، والتطرف اﻹثني تثير في سياقها تحدّيات جديدة،
    En résumé, l'aide s'est concentrée de plus en plus étroitement sur les programmes de lutte contre la pauvreté et sur les secteurs sociaux, au lieu de continuer à appuyer des processus de développement plus ambitieux, vecteurs de transformations, comme c'était le cas auparavant. UN وبوجه عام، أصبحت المعونة أكثر تركيزاً، بصورة شديدة المحدودية، على برامج الحد من الفقر وعلى القطاعات الاجتماعية ونأت بنفسها عن دعم العمليات الإنمائية التحويلية ذات الطابع الأعم.
    Comme il est indubitable qu'à l'avenir, les catastrophes seront à la fois plus fréquentes et plus sévères, un certain nombre de transformations fondamentales devront être introduites pour créer un système plus efficace de préparation et d'intervention en cas de catastrophe. UN وبما أن الكوارث ستزداد دون شك، من حيث تكرارها وشدتها، فإنه اقترح عددا من التغييرات الرئيسية اللازمة ﻹقامة نظام استعداد يستجيب للكوارث على نحو أكثر فعالية.
    À l'issue d'une série de transformations politiques de grande portée dont le quatrième roi avait pris l'initiative, le Bhoutan était entré pacifiquement dans l'ère de la démocratie parlementaire et avait adopté, en 2008, sa première Constitution écrite. UN وتتويجاً لسلسلة من التغييرات السياسية الواسعة النطاق التي بدأها الملك الرابع، انتقلت بوتان سلمياً إلى ديمقراطية برلمانية واعتمدت أول دستور كتابي لها عام 2008.
    22. Les pays à économie en transition, qui doivent encore achever un grand nombre de transformations institutionnelles, ont besoin d'être orientés pour s'intégrer à l'économie mondiale. UN ٢٢ - واستطرد قائلا إن الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية تحتاج الى توجيه بشأن كيفية زيادة اندماجها في الاقتصاد العالمي ﻷنه لا يزال عليها أن تجري عددا كبيرا من التغييرات المؤسسية.
    Au cours des dernières décennies, le commerce international a subi une multitude de transformations qui ont porté sur son volume, sa structure et son évolution. UN وشهدت التجارة الدولية في العقود الماضية عدداً كبيراً من التحولات في الحجم والهيكل والأنماط.
    Elle est en proie à un nombre phénoménal de transformations. Open Subtitles إنها الآن تقع تحت الكثير من التحولات
    Un nombre phénoménal de transformations, OK. Open Subtitles متواجد العديد من التحولات ، .. متواجد
    Les liens entre la paix, la sécurité et le développement à l’époque actuelle de transformations et de réformes ont été démontrés de façon particulièrement claire par l’Organisation des Nations Unies. UN وأضافت أن الترابط القائم بين السلام واﻷمن والتنمية والذي تشهده المرحلة الراهنة من التغيير واﻹصلاح، قد تأكد بوضوح في اﻷمم المتحدة.
    En outre, les débats consacrés à cette question ne portent pas sur l'accès à la justice ni sur la justice elle-même, ce qui permettrait de trouver des voies de recours efficaces, adaptées et qui s'accompagnent de transformations concrètes. UN أمّا الحلقة المفقودة فيما يتعلّق بالتنفيذ فتتمثل في أن المناقشات لم تتعرّض لعنصر الوصول إلى ساحة العدالة ولا للعدالة ذاتها بما يكفل أوجه الإنصاف الفعّالة والمستجيبة والمفضية إلى حالة من التغيير.
    Or, les républiques de l'ex-Yougoslavie sont prises dans un mouvement historique tumultueux de transformations et de redéfinition qu'elles doivent dépasser. UN ولكن جمهوريات يوغوسلافيا السابقة، على العكس من ذلك، تموج في لحظة تاريخية من التحول وإعادة التكوين يتعين أن تتجاوزها.
    Après plus de 40 ans de transformations sociales, Cuba a montré que, si la volonté politique existe, la situation des femmes peut être modifiée de façon radicale. UN وقالت إن كوبا قد برهنت في الواقع، خلال أكثر من ٤٠ سنة من التحول الاجتماعي، على أنه متى وجدت اﻹرادة السياسية فحالة المرأة يمكن تغييرها تغييرا جذريا.
    57. M. HERNDL se félicite de la grande qualité du dialogue entrepris avec la délégation bulgare, à une époque de transformations radicales de l'ordre juridique interne dans l'Etat partie. UN ٧٥- السيد هرندل أعرب عن سروره لجودة الحوار الذي أُجري مع وفد بلغاريا في الوقت الذي تحدث فيه تحولات جذرية للنظام القانوني الداخلي في الدولة الطرف.
    Le monde de la dernière décennie du XXe siècle est témoin de transformations nombreuses et successives dans divers aspects de la vie — politique, administratif, économique ou social. UN إن عالم العقد اﻷخير من القرن العشرين يشهد تحولات كثيرة ومتلاحقة في شتى مناحي الحياة، سواء السياسية أم اﻹدارية، فضلا عن الاقتصادية باﻹضافة إلى الاجتماعية.
    Cette période a mis en place une série de transformations touchant tous les aspects de la vie nationale. UN وفي هذه الفترة حدثت سلسلة من التغيرات التي طالت جميع جوانب الحياة الوطنية.
    Consciente du fait que, à la veille du XXIème siècle, le monde est témoin de transformations historiques de grande portée, dans lesquelles les forces du nationalisme agressif et de l'extrémisme religieux et ethnique continuent à présenter de nouveaux défis, UN وإذ تدرك أن العالم يشهد، عشية حلول القرن الحادي والعشرين، تحوّلات تاريخية بعيدة المدى لا تني قوى التعصب القومي العدواني والتطرف الديني واﻹثني تطرح في سياقها تحدّيات جديدة،
    L'aide s'est concentrée de plus en plus étroitement sur les programmes de lutte contre la pauvreté et sur les secteurs sociaux, au lieu de continuer à appuyer des processus de développement plus ambitieux, vecteurs de transformations, comme c'était le cas auparavant. UN فقد أصبحت المعونة تركز تركيزا شديد المحدودية على برامج الحد من الفقر وعلى القطاعات الاجتماعية، ونأت بنفسها عن دعم العمليات الإنمائية التحويلية ذات الطابع الأعم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد