ويكيبيديا

    "de transmettre au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يحيل إلى
        
    • تحيل إلى
        
    • يحيل الى
        
    • أن ينقل إلى
        
    • أن تنقل إلى
        
    • توافي
        
    • أنقل إلى
        
    • أن يحيل طيه إلى
        
    • أن ينقل الى
        
    • وأن تزود
        
    2. Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre au Conseil le rapport du secrétariat du GATT dont le texte est reproduit en annexe. UN ٢ - ويتشرف اﻷمين العام بأن يحيل إلى المجلس التقرير المرفق، الذي قدمته أمانة مجموعة " غات " . ـ
    Le Secrétaire général a l’honneur de transmettre au Conseil économique et social le rapport annuel du Directeur exécutif du Programme alimentaire mondial (PAM). UN يتشرف اﻷمين العام بأن يحيل إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي التقرير السنوي للمدير التنفيذي لبرنامج اﻹغذية العالمي.
    Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre au Comité préparatoire le rapport du Séminaire régional d'experts pour l'Asie et le Pacifique sur les migrants et la traite des êtres humains, eu égard en particulier aux femmes et aux enfants. UN يتشرف الأمين العام بأن يحيل إلى اللجنة التحضيرية تقرير الحلقة الدراسية الإقليمية لآسيا والمحيط الهادئ التي عقدها الخبراء بشأن قضية المهاجرين والاتجار بالأشخاص مع الإشارة بوجه خاص إلى النساء والأطفال.
    La SousCommission a décidé de transmettre au Rapporteur spécial les informations fournies au Groupe de travail sur ces problèmes. UN وقررت اللجنة الفرعية أن تحيل إلى المقرر الخاص المعلومات المقدمة إلى الفريق العامل عن المواضيع المذكورة أعلاه.
    2. Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre au Conseil le 293e rapport du Comité de la liberté syndicale du Bureau international du Travail, qui s'est réuni à Genève en mars 1994. UN ٢ - ويتشرف اﻷمين العام بأن يحيل الى المجلس التقرير الثالث والتسعين بعد المائتين للجنة الحرية النقابية التابعة لمكتب العمل الدولي، التي اجتمعت في جنيف في آذار/مارس ١٩٩٤.
    Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre au Comité préparatoire la Déclaration politique, les Conclusions générales et le Rapport général de la Conférence européenne contre le racisme. UN يتشرف الأمين العام بأن يحيل إلى اللجنة التحضيرية، الإعلان السياسي، والاستنتاجات العامة، والتقرير العام للمؤتمر الأوروبي لمكافحة العنصرية.
    Il a donc l'obligation de transmettre au gouvernement intéressé tous les cas de disparition dont il est fait état et qui répondent aux critères de recevabilité du Groupe de travail. UN ولذلك فإن عليه التزاماً بأن يحيل إلى الحكومة المعنية جميع حالات الاختفاء المدعاة التي تفي بالمعايير التي وضعها الفريق العامل ﻷغراض المقبولية.
    Il a donc l'obligation de transmettre au gouvernement intéressé tous les cas de disparition dont il est fait état et qui répondent aux critères de recevabilité du Groupe de travail. UN ولذلك فإن عليه التزاماً بأن يحيل إلى الحكومة المعنية جميع حالات الاختفاء المدعاة التي تفي بالمعايير التي وضعها الفريق العامل ﻷغراض المقبولية.
    Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre au Conseil économique et social, pour examen, le rapport ci-joint du Conseil d'administration du Programme alimentaire mondial sur la révision des règles générales du Programme. UN يتشرف اﻷمين العام بأن يحيل إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، للنظر، تقرير المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷغذية العالمي بشأن تنقيح النظام اﻷساسي العام للبرنامج، المرفق بهذه المذكرة.
    B. Contexte 9. La Conférence a également décidé de transmettre au Groupe une déclaration se rapportant à sa décision II/9, selon laquelle : UN ٩ - قرر المؤتمر أن يحيل إلى الفريق بيانا بشأن مقرره الثاني/٩، نص، في جملة أمور أخرى، على أن:
    À la suite de ce premier examen, la Commission a décidé de demander à son président de transmettre au demandeur, par l'intermédiaire du Secrétaire général, une liste de questions. UN وبعد النظر المبدئي في الطلب، قررت اللجنةُ أيضا أن تطلب إلى رئيسها أن يحيل إلى مقدّم الطلب عن طريق الأمين العام قائمةً كتابية بأسئلة موجهة إليه.
    Afin de garantir la sécurité physique de certaines de ses sources, le Groupe a décidé de transmettre au Conseil de sécurité une annexe confidentielle qui contient les éléments de preuve les plus délicats. UN 12 - ومن أجل ضمان الأمن المادي لبعض مصادره، قرر الفريق أن يحيل إلى مجلس الأمن مرفقا سريا منفصلا يضم أشد الأدلة حساسية.
    Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre au Conseil économique et social le rapport annuel de la Directrice exécutive du Programme alimentaire mondial pour 2001. UN يتشرف الأمين العام بأن يحيل إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي التقرير السنوي للمدير التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي لعام 2001.
    Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre au Conseil de sécurité le vingt-troisième rapport trimestriel sur les activités de la Commission de contrôle, de vérification et d'inspection des Nations Unies. UN يتشرف الأمين العام بأن يحيل إلى مجلس الأمن التقرير الفصلي الثالث والعشرين عن أنشطة لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش.
    6. Décide de transmettre au Conseil économique et social, en le joignant au rapport que la Directrice générale présentera à cet organe en 1998, le rapport demandé ci-dessus, accompagné des observations qui auront été formulées lors de la session annuelle; UN ٦ - يقرر أن يحيل إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته السنوية التقرير المذكور أعلاه مصحوبا بملاحظات المجلس، ومرفقا بتقرير المدير التنفيذي لعام ١٩٩٨ الموجه إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    La Sous-Commission a décidé de transmettre au Rapporteur spécial les informations fournies au Groupe de travail sur ces problèmes. UN وقررت اللجنة الفرعية أن تحيل إلى المقرر الخاص المعلومات المقدمة إلى الفريق العامل عن المواضيع المذكورة أعلاه.
    La SousCommission a décidé de transmettre au Rapporteur spécial les informations fournies au Groupe de travail sur ces problèmes. UN وقررت اللجنة الفرعية أن تحيل إلى المقرر الخاص المعلومات المقدمة إلى الفريق العامل عن المواضيع المذكورة أعلاه.
    9. Prie le Secrétaire général de transmettre au Directeur général de l'Agence les comptes rendus des débats de sa quarante-huitième session consacrés aux activités de l'Agence. UN ٩ - تطلب الى اﻷمين العام أن يحيل الى المدير العام للوكالة ما يتصل بأنشطة الوكالة من وثائق الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة.
    Nous voudrions prier la délégation des Îles Marshall de transmettre au Gouvernement, au peuple du pays et à l'ensemble de la famille de feu le Président Amata Kabua, nos sentiments de solidarité et de compassion. UN أرجــو من وفـد جـزر مارشال أن ينقل إلى حكومة وشعب البلد وإلى جميع أفراد أسرة الرئيس الراحل مشاعر تضامننا وتعاطفنا.
    3. Demande au Gouvernement barbadien de transmettre au peuple barbadien les remerciements des participants à la Conférence pour leur hospitalité et leur accueil chaleureux. UN ٣ - يطلب من حكومة بربادوس أن تنقل إلى شعب بربادوس امتنان المؤتمر لما أحاط به المشتركين من كرم الضيافة والاستقبال الحار.
    Il fait observer également qu'il découle implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que l'État partie est tenu d'enquêter de bonne foi sur toutes les allégations de violation du Pacte portées contre lui et ses représentants et de transmettre au Comité l'information qu'il détient. UN وتشير أيضاً إلى أنه يرد ضمناً في الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري أن من واجب الدولة الطرف أن تحقق بحسن نية في كافة الادعاءات بانتهاك العهد التي وُجِّهت ضدها أو ضد سلطاتها، وأن توافي اللجنة بالمعلومات المتاحة لها.
    Qu'il me soit permis de transmettre au Gouvernement et au peuple indiens l'expression de la plus profonde sympathie du peuple irlandais aux victimes du séisme. UN اسمحوا لي بأن أنقل إلى حكومة وشعب الهند تعاطف الشعب الايرلندي العميق لضحايا الزلزال.
    Conformément à la résolution 1999/4 du Conseil économique et social, le Secrétaire général a l’honneur de transmettre au Conseil, pour examen, le rapport du Groupe consultatif ad hoc sur Haïti. UN وفقا لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٩/٤، يتشرف اﻷمين العام أن يحيل طيه إلى المجلس تقرير الفريق الاستشاري المخصص لهايتي للنظر فيه.
    Je ne saurais terminer sans demander à la délégation des Palaos de transmettre au peuple et au Gouvernement de son pays les meilleurs voeux que forme le Groupe africain de New York afin que sa coopération avec l'Organisation des Nations Unies et ses États Membres soit des plus fructueuses pour le grand bien de toutes les nations éprises de paix et de justice. UN ولا يسعني أن أختتم بياني دون أن أطلب من وفد بالاو أن ينقل الى بالاو شعبا وحكومة أمل المجموعة الافريقيـــة فـي نيويورك في أن يكون تعاون بالاو مع اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء بها مثمرا ويعود بالفائدة على جميع اﻷمم المحبة للسلام والعدالة.
    Il ressort implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que l'État partie est tenu d'enquêter de bonne foi sur toutes les allégations de violations du Pacte portées contre lui et ses représentants et de transmettre au Comité les renseignements qu'il détient. UN وتشير الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري ضمنياً إلى أن من واجب الدولة الطرف أن تحقق بحسن نية في كل ما ينسب إليها وإلى ممثليها من ادعاءات بانتهاك أحكام العهد وأن تزود اللجنة بما لديها من معلومات بهذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد