Le gouvernement a mené à bien un projet relatif à l'hygiène et à la sécurité du travail pour permettre l'exercice du droit à des conditions de travail équitables et satisfaisantes. | UN | وتدير الحكومة مشروعاً للسلامة والصحة المهنيتين لضمان الحق في التمتع بظروف عمل عادلة ومؤاتية. |
La Constitution garantit des conditions de travail équitables et une protection contre le chômage. | UN | كما يكفل الدستور توفير شروط عمل عادلة والحماية من البطالة. |
5. Droit au travail et conditions de travail équitables et satisfaisantes | UN | 5- الحق في العمل وفي ظروف عمل عادلة ومناسبة |
Les collectivités ne peuvent prospérer que si ces dernières peuvent accéder à un emploi et à des salaires décents, ainsi qu'à des conditions de travail équitables. | UN | فلا يمكن أن تزدهر المجتمعات إلا إذا استطاعت النساء الشابات أن يحصلن على عمل لائق وأجور لائقة، فضلا عن ظروف عمل منصفة. |
Droit de toute personne à des conditions de travail équitables et satisfaisantes | UN | حق كل شخص في التمتع بأوضاع عمل منصفة ومرضية |
17. Les communautés pygmées font l'objet de violations nombreuses et graves de leurs droits fondamentaux, notamment leurs droits à l'éducation, à la santé et à des conditions de travail équitables. | UN | ولهذا تأثير خطير على التمتع بحقوقها ومنها الحق في التعليم والصحة وظروف العمل العادلة. |
Article 7 Conditions de travail équitables et favorables 123 - 170 25 | UN | المادة 7: ظروف العمل المنصفة والمؤاتية 123-170 26 |
33. Le droit de tous les employés à des conditions de travail équitables et satisfaisantes est énoncé à l'article 36 de la Constitution : | UN | ٣٣ - وتنص المادة ٣٦ من الدستور على حق جميع العاملين في أن تُهيأ لهم ظروف عمل عادلة ومرضية: |
B. Article 7 - Droit à des conditions de travail équitables et satisfaisantes 174 - 193 43 | UN | باء - المادة 7. الحق في التمتع بشروط عمل عادلة ومرضية 174-193 52 |
B. Article 7 - Droit à des conditions de travail équitables et satisfaisantes | UN | باء - المادة 7 - الحق في التمتع بشروط عمل عادلة ومرضية |
En conclusion, il faudrait revoir le type de contrats offert aux experts du Comité afin de trouver un moyen plus satisfaisant de lui attacher comme il convient un personnel sur le long terme et d'offrir à celui-ci des conditions de travail équitables. | UN | وختاما، ينبغي أن يعاد النظر في الحالة التعاقدية لخبراء اللجنة لإيجاد طريقة أفضل ومرضية بشكل أكبر لتأمين الالتزام المناسب والطويل الأجل تجاه اللجنة، مع توفير شروط عمل عادلة. |
O. Droit à des conditions de travail équitables et satisfaisantes 419 - 447 94 | UN | سين - الحق في ظروف عمل عادلة وملائمة 419-447 87 |
O. Droit à des conditions de travail équitables et satisfaisantes | UN | سين - الحق في ظروف عمل عادلة وملائمة |
5. Droit au travail et droit à des conditions de travail équitables et satisfaisantes | UN | 5- الحق في العمل وفي ظروف عمل عادلة ومواتية |
Droit à des conditions de travail équitables et favorables | UN | الحق في ظروف عمل منصفة ومواتية |
122. Les efforts visant à garantir le droit au travail et assurer des conditions de travail équitables ont joué un rôle important dans l'histoire de l'Australie. | UN | 122- يشهد تاريخ أستراليا على الجهود الكبيرة التي بذلتها من أجل ضمان الحق في العمل وكفالة شروط عمل منصفة. |
Ce principe est également affirmé en rapport au droit au travail à l'article 43 de la Constitution, qui stipule que tout individu a droit à un travail qu'il choisit librement ainsi qu'à des conditions de travail équitables et satisfaisantes, de même qu'à la protection contre le chômage. | UN | ويرد هذا المبدأ أيضا في المادة 43 من الدستور فيما يتصل بالحق في العمل: ' لكل شخص الحق في العمل وفي حرية اختيار العمل بشروط عمل منصفة ومرضية، وكذلك الحق في الحماية من البطالة. |
L'article 43 de la Constitution de la République de Moldova stipule que tout individu a droit à un travail qu'il choisit librement ainsi qu'à des conditions de travail équitables et satisfaisantes, de même qu'à la protection contre le chômage. | UN | وتنص المادة 43 من دستور جمهورية مولدوفا على حق كل فرد في العمل، وحرية اختيار مكان العمل، والتمتع بظروف عمل منصفة ومرضية، والحماية من البطالة. |
218. Il n'existe à ce jour en Argentine aucun facteur qui puisse pratiquement gêner l'exécution du programme visant à réaliser le droit à des conditions de travail équitables, propices à un avancement satisfaisant. | UN | ٢١٨- وإلى حين صياغة هذا التقرير، لم تكن قد ظهرت في جمهورية اﻷرجنتين عوامل من شأنها أن تصعب أو أن تمس عمليا تنفيذ البرنامج الرامي إلى تنفيذ الحق في شروط عمل منصفة مفضية إلى تحقيق تقدم مرضٍ. |
L'article 42 prévoit des conditions de travail équitables et humaines et un allègement en cas de maternité. | UN | المادة 42 التي تنص على تهيئة ظروف العمل العادلة والإنسانية، وكفالة تقديم إعانة أمومة. |
Les Maldives continueront à élaborer des politiques destinées à instaurer les conditions de travail équitables et sûres, d'égalité salariale et d'égalité des chances en cas de promotion auxquelles tous les citoyens ont droit en vertu de la Constitution. | UN | وأضاف أن ملديف ستواصل وضع سياسات لتحقيق شروط العمل العادلة والمأمونة والمساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة وتكافؤ الفرص من أجل الرقي الذي يستحقه كل مواطن طبقاً للدستور. |
Article 7 (Conditions de travail équitables et favorables) | UN | المادة 7- ظروف العمل المنصفة والمؤاتية |