ويكيبيديا

    "de travail actuel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمل الحالي
        
    • عملها الحالي
        
    • العمل الحالية
        
    • عمله الحالي
        
    • عملها الحالية
        
    • العمل السارية
        
    • العمل الراهن
        
    • العمل القائم
        
    • العامل الحالي
        
    • الأعمال الحالي
        
    • العمل الجارية
        
    Ces deux sujets ont été inscrits au programme de travail actuel de la CDI en 2013. UN وكان هذان الموضوعان قد أُدرِجا في برنامج العمل الحالي للجنة في عام 2013.
    Il demande donc au Secrétariat de fournir par écrit à la Commission des renseignements sur les postes nécessaires compte tenu du volume de travail actuel. UN ولذا، فإنه يطلب إلى الأمانة العامة أن تزود اللجنة بمعلومات خطية عن الاحتياجات من الوظائف على أساس عبء العمل الحالي.
    La Commission est priée de prendre note du programme de travail actuel et futur du Groupe de Washington. UN ويطلب إلى اللجنة أن تحيط علما ببرنامج العمل الحالي والمقبل لفريق واشنطن.
    1. Dans son programme de travail actuel, le Corps commun d'inspection (CCI) a inclus un rapport sur les procédures suivies par les organismes des Nations Unies en matière d'obligation redditionnelle et de contrôle. UN ١ - ضمنت وحدة التفتيش المشتركة برنامج عملها الحالي تقريرا عن المساءلة واﻹشراف في مؤسسات منظومة اﻷمــم المتحدة.
    Il a ajouté que le volume de travail actuel et prévu justifiait du personnel supplémentaire, en particulier pour le Programme de démarrage rapide. UN وأضاف قائلاً إن أعباء العمل الحالية والمقررة تتطلب موظفين إضافيين ولا سيما برنامج البداية السريعة.
    :: Il mènera à bien ledit examen dans le cadre de son programme de travail actuel. UN :: إتمام الاستعراض في إطار برنامج العمل الحالي
    Nous pensons que cette procédure donne de la valeur ajoutée au programme de travail actuel. UN ونحن نعتقد أن هذه العملية قد أضافت بعض القيمة إلى برنامج العمل الحالي.
    Selon le programme de travail actuel, des activités spécifiques seront menées concernant l'application des recommandations formulées dans l'examen détaillé. UN وينص برنامج العمل الحالي على أنشطة محددة في تنفيذ التوصيات التي أسفر عنها الاستعراض الشامل.
    La reconfiguration du programme de travail actuel a deux objectifs. UN ويرمي إعادة تشكيل برنامج العمل الحالي إلى تحقيق غرضين.
    Le Programme de travail actuel de la CNUCED se fonde sur la notion d'intégration des activités menées en faveur des PMA dans l'ensemble des sous-programmes. UN ويستند برنامج العمل الحالي للأونكتاد على مفهوم إدماج الأنشطة المواتية لأقل البلدان نموا في عمل جميع البرامج الفرعية.
    Toutefois, de nombreux aspects du Protocole de Kyoto débordent le cadre du programme de travail actuel. UN بيد أن كثيراً من جوانب بروتوكول كيوتو تتعدى نطاق برنامج العمل الحالي.
    32. Comme il est dit plus haut, au paragraphe 23, l'Assemblée, au paragraphe 3 de sa résolution 47/201, a prié le Corps commun d'inclure dans son programme de travail actuel des indications touchant son programme futur, après 1993 et au-delà. UN ٣٢ - طلبت الجمعية العامة إلى الوحدة في الفقرة ٣ من قرارها ٤٧/٢٠١، على النحو المبين في الفقرة ٢٣ أعلاه، أن تدرج في برنامج عملها الحالي الاتجاهات اﻹرشادية لعملها المقبل في الفترة التالية لعام ١٩٩٣.
    Il avait également l'intention de consulter le Coordonnateur spécial de l'ONU dans le territoire occupé, avec lequel il s'entretiendrait aussi de son programme de travail actuel et futur concernant l'économie palestinienne. UN وقال إن اﻷمانة تنوي، على نحو مماثل، مناقشته مع منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷرض المحتلة، فضلا عن برنامج عملها الحالي والمقبل بشأن الاقتصاد الفلسطيني.
    Il avait également l'intention de consulter le Coordonnateur spécial de l'ONU dans le territoire occupé, avec lequel il s'entretiendrait aussi de son programme de travail actuel et futur concernant l'économie palestinienne. UN وقال إن اﻷمانة تنوي، على نحو مماثل، مناقشته مع منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷرض المحتلة، فضلا عن برنامج عملها الحالي والمقبل بشأن الاقتصاد الفلسطيني.
    Les autres aspects des programmes de travail actuel et futur du Secrétariat seraient abordés de manière plus approfondie au cours de la session. UN وسيجري إعداد الجوانب الأخرى من خطط العمل الحالية والمقبلة للأمانة العامة خلال انعقاد الدورة.
    Il a ajouté que le volume de travail actuel et prévu justifiait du personnel supplémentaire, en particulier pour le Programme de démarrage rapide. UN وأضاف قائلاً إن أعباء العمل الحالية والمقررة تتطلب موظفين إضافيين ولا سيما برنامج البداية السريعة.
    Le programme de travail actuel a été établi pour satisfaire à la prescription de la Convention de commencer l'évaluation de l'efficacité quatre ans après la date de son entrée en vigueur. UN وقد أعدت خطة العمل الحالية على نحو يحقق مطلب الاتفاقية ببدء تقييم الفعالية في غضون أربع سنوات من دخولها حيز النفاذ.
    L'Institut est en passe de bâtir ces relations et d'informer les organisations de bienfaisance concernées de son programme de travail actuel. UN وهو حاليا بصدد بناء هذه العلاقات وإطلاع المؤسسات المعنية على برنامج عمله الحالي.
    45. Au paragraphe 17 de la décision 3/COP.8, la Conférence des Parties a demandé au Mécanisme mondial de réviser son plan de travail actuel, en conservant la méthode de gestion axée sur les résultats, de le rendre compatible avec la Stratégie et d'établir un projet de plan de travail pluriannuel (quadriennal) complété par un programme de travail biennal chiffré. UN 45- وفي الفقرة 17 من المقرر 3/م أ-8، طلب مؤتمر الأطراف إلى الآلية العالمية أن تنقح خطة عملها الحالية وأن تجعلها متسقة مع الاستراتيجية، مع الاحتفاظ بنهج الإدارة القائمة على النتائج وأن تعد مشروع خطة عمل متعددة السنوات (أربع سنوات) وتستكمله ببرنامج عمل محدد التكاليف لفترة سنتين.
    7. Le budget du Service des bâtiments est exécuté conformément au programme de travail actuel. UN 7- يجري الإنفاق من ميزانية إدارة المباني وفقا لخطة العمل السارية.
    Le programme de travail actuel s'articule, pour sa part, autour des grands axes ci-après : UN والسمات الرئيسية لبرنامج العمل الراهن هي كما يلي:
    Il existe un réel besoin, au regard du volume de travail actuel et à venir, d'augmenter les effectifs du Bureau, en particulier dans les lieux d'affectation autres que New York, notamment dans les missions. UN فهناك حاجة ماسة، استنادا إلى عبء العمل القائم والمتوقع، إلى تعزيز المكتب بموظفين إضافيين، ولا سيما في مراكز العمل خارج نيويورك، بما في ذلك الميدان.
    À cet égard, on pourrait signaler à titre d'exemple que les textes prétendument approuvés sur des questions comme le mécanisme de suivi, le système de présentation de rapports et la prorogation du mandat du Groupe de travail actuel ou la création d'un nouveau groupe d'experts sont extrêmement confus, comme chacun peut le constater. UN وفي هذا الصدد، يمكن اﻹشارة، على سبيل المثال، إلى أن النصوص التي يزعم أنها تمت الموافقة عليها بخصوص مسائل مثل آلية المتابعة، ونظام عرض التقارير، وتمديد فترة ولاية الفريق العامل الحالي أو إنشاء فريق خبراء جديد، غامضة إلى أقصى حد كما يمكن ﻷي قارئ أن يلاحظ.
    Le rythme de travail actuel risque d'avoir pour effet d'accroître le retard, notamment pour ce qui est des volumes II et V du Supplément no 8, alors que ce retard s'était peu à peu réduit. UN ونسق الأعمال الحالي ينطوي على خطر زيادة تراكم الأعمال المتأخرة في إعداد المجلدات، بعد فترة من التقلص التدريجي للأعمال المتأخرة في السابق، مثلما حدث في حالة المجلدين الثاني والخامس من الملحق رقم 8.
    En outre, le plan de travail actuel comprend l'élaboration d'un cours de formation qui sera destiné spécifiquement aux hauts responsables chargés de soutenir la mise en place des normes IPSAS, principalement aux rangs de sous-secrétaire général et de secrétaire général adjoint. UN وإضافة إلى ذلك، تتضمن خطة العمل الجارية دورة تستهدف خصيصاً كبار المديرين الذين في مستوى رعاية المعايير المحاسبية الدولية. وهذا المستوى يشمل أساساً الأمناء العام المساعدين ووكلاء الأمين العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد