Il a toutefois été rappelé à cet égard que le Groupe de travail avait décidé que le paiement, en cas de cession de fractions de créances, devrait être laissé à l'appréciation du débiteur. | UN | واستُذكر أن الفريق العامل كان قد قرر أن السداد في حال الاحالة الجزئية ينبغي أن يترك لتقدير المدين. |
22. À sa dernière session, le Groupe de travail avait décidé de se pencher, sous le point intitulé " activités normatives " , sur la question des entreprises privées du secteur de l'énergie et du secteur de l'industrie extractive. | UN | 22- وأشارت إلى أن الفريق العامل كان قد قرر في دورته الماضية أن يدرج في إطار بند جدول أعماله المعنون " أنشطة وضع المعايير " قدراً من النظر في موضوع شركات القطاع الخاص الناشطة في مجالي التعدين والطاقة. |
Cette approche a toutefois suscité des objections, car elle impliquait de mentionner des services spécifiques, ce que le Groupe de travail avait décidé d'éviter. | UN | إلا أنه قد اعترض على هذا النهج ﻷنه ينطوي على اﻹشارة إلى خدمات محددة، وهو أمر كان الفريق العامل قد قرر أن يتجنبه. |
Le Groupe de travail avait décidé, par exemple, de ne pas régler un certain nombre de points dans le projet de loi type, mais de s'y référer, dans le guide, afin d'aider les États à appliquer le projet de loi type. | UN | وعلى سبيل المثال، كان الفريق العامل قد قرر ألا يحسم عدد من المسائل في مشروع القانون النموذجي، بل يتناولها في الدليل بغرض إرشاد الدول التي تسن مشروع القانون النموذجي. |
18. Il a été rappelé que le Groupe de travail avait décidé de ne pas inclure de glossaire dans le Guide (A/CN.9/745, par. 36). | UN | 18- واستُذكر أنَّ الفريق العامل كان قد قرّر عدم إدراج مسرد للمصطلحات كجزء من الدليل (الفقرة 36 من الوثيقة A/CN.9/745). |
Il a été répondu que la disposition en question avait fait l'objet d'un vaste débat et que le Groupe de travail avait décidé de la conserver. | UN | وردّاً على ذلك، لوحظ أنَّ هذا الحكم نوقش مناقشةً مستفيضة وأنَّ الفريق العامل قد قرَّر الإبقاء عليه. |
La présidente dit que le groupe de travail avait décidé de mettre les deux variantes sur un pied d'égalité. | UN | 4- الرئيسة قالت إن الفريق العامل قرر أن يضع البديلين على قدم المساواة. |
Il a également annoncé que le Groupe de travail avait décidé d'étendre l'autorisation de participer à ses travaux aux organisations non gouvernementales intéressées qui étaient accréditées auprès de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | كما أعلن السيد كاساندا أن الفريق العامل قرّر توسيع اشتراك المنظمات غير الحكومية في أعمال الفريق العامل بالإذن بالحضور للمنظمات غير الحكومية المعنية المعتمدة لدى المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب المتصل بذلك. |
Bien qu'il ait été fait objection à cette règle lors d'une session antérieure (A/CN.9/509, par. 38), le Groupe de travail avait décidé jusque-là de conserver l'alinéa b) (A/CN.9/528, par. 42). | UN | وفي حين كانت هناك اعتراضات على تلك القاعدة في دورات سابقة (الفقرة 38 من الوثيقة A/CN.9/509)، فإن الفريق العامل اتفق حتى الآن على الإبقاء على الفقرة الفرعية (الفقرة 42 من الوثيقة A/CN.9/528). |
Elle a rappelé que le Groupe de travail avait décidé, l'année précédente, de mettre l'accent, à sa quinzième session, sur le thème " environnement, terre et développement durable " , en vue d'obtenir des informations et des données actualisées sur ce sujet précis. | UN | وذكرت بأن الفريق العامل كان قد قرر في السنة السابقة أن يركز الانتباه على موضوع " البيئة واﻷرض والتنمية المستدامة " في دورته الخامسة عشرة. |
5. Le Président rappelle que le Groupe de travail avait décidé de mentionner cette règle commune dans le projet d'article 3 tout en estimant que, dans d'autres cas, il était opportun de mettre l'accent sur le principe qu'elle consacre. | UN | 5- الرئيس: أشار إلى أن الفريق العامل كان قد قرر ذكر القاعدة العامة في مشروع المادة 3 ولكنه رأى أن هناك حالات أخرى من المناسب التشديد فيها على المبدأ الذي تجسده. |
Il a été rappelé que le Groupe de travail avait décidé, à cette session, de reporter son examen du chapitre IV à une date ultérieure (A/CN.9/668, par. 209 à 212). | UN | واستُذكر أن الفريق العامل كان قد قرر في تلك الدورة أن يرجئ النظر في الفصل الرابع إلى مرحلة لاحقة (A/CN.9/668، الفقرات 209-212). |
M. Wiegand (Suisse) dit que le groupe de travail avait décidé, après d'abondantes délibérations, que la notification devrait être donnée dans le contexte des dispositions extrajudiciaires relatives à un bien grevé et que le projet de Guide devrait donc introduire un régime spécial pour régir ces notifications plutôt que de renvoyer aux règles locales. | UN | 60- السيد ويغان (سويسرا) قال إن الفريق العامل كان قد قرر بعد مداولات مطولة أنه ينبغي توجيه الإشعار في سياق التصرف في الموجودات المرهونة خارج نطاق القضاء وأنه ينبغي أن ينص مشروع الدليل، لذلك، على نظام خاص يحكم ذلك الإشعار بدل الإذعان للقواعد المحلية. |
26. En réponse à l'opinion selon laquelle la recommandation 56 ne correspondait pas à la solution adoptée dans de nombreux pays pour les clauses de résiliation automatique, il a été rappelé que le Groupe de travail avait décidé de souligner l'importance de l'annulation de ces clauses pour protéger la valeur de la masse de l'insolvabilité et assurer la continuation des contrats en vue du redressement. | UN | 26- وردّا على الرأي القائل أن التوصية 56 لا تجسد النهج المتبع إزاء شروط الإنهاء التلقائي المعتمدة في بلدان عديدة، أشير إلى أن الفريق العامل كان قد قرر التشديد على أهمية إبطال هذه الشروط بغية حماية قيمة حوزة الإعسار وضمان مواصلة العقد لما فيه مصلحة إعادة التنظيم. |
On a rappelé que cette question avait déjà été examinée (voir A/CN.9/316, par. 120; A/CN.9/330, par. 16 et 107; A/CN.9/372, par. 115) et que le Groupe de travail avait décidé de ne pas la traiter dans le projet de convention, parce qu'elle prêtait à controverse, compte tenu des différents types d'instruments en la matière. | UN | وأشير إلى أن هــذه المسألة كانت قد نوقشت من قبل )انظر A/AC.9/316، الفقرة ١٢٠، و A/CN.9/330، الفقرتــان ١٦ و ١٠٧؛ و A/CN.9/372، الفقرة ١١٥( وأن الفريق العامل كان قد قرر عدم معالجة هذه المسألة في مشروع الاتفاقية بسبب طابعها الخلافي نتيجة لﻷنواع المختلفة للصكوك ذات الصلة. |
Elle a aussi relevé le fait que le Groupe de travail avait décidé de consacrer la session principalement à la question de la justice, conformément au thème de la Décennie internationale des personnes d'ascendance africaine, dont le début était prévu pour 2015. | UN | كما أشارت إلى أن الفريق العامل قد قرر التركيز في هذه الدورة على مسألة الوصول إلى العدالة، تماشياً مع موضوع العقد الدولي للسكان المنحدرين من أصل أفريقي، الذي تقرر أن يبدأ في عام 2015. |
107. On a rappelé que le Groupe de travail avait décidé de prévoir dans la Loi type révisée plusieurs méthodes de passation au choix afin de tenir compte des différents types de marchés passés. | UN | 107- أشير إلى أن الفريق العامل قد قرر أن يضمَّن القانون النموذجي المنقّح مجموعة من طرائق الاشتراء لمواءمة مختلف أنماط الاشتراء. |
À sa 2e séance, le 29 novembre, le Groupe de travail avait décidé de demander à son président de mettre au point, dans le cadre de consultations officieuses ouvertes à tous, le projet de document final (A/CONF.212/3/Rev.1). | UN | وكان الفريق العامل قد قرر في جلسته الثانية المعقودة في 29 تشرين الثاني/نوفمبر أن يطلب إلى رئيسه وضع الصيغة النهائية لمشروع الوثيقة الختامية (A/CONF.212/3/Rev.1) في مشاورات غير رسمية مفتوحة العضوية. |
51. Il a été rappelé que le Groupe de travail avait décidé de se conformer aux dispositions de la Convention des Nations Unies contre la corruption imposant un système de recours efficace et qu'un délai d'attente " Alcatel " pouvait être considéré comme un élément essentiel d'un tel système. | UN | 51- واستُذكر أن الفريق العامل كان قد قرّر الامتثال للمقتضيات الإلزامية الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد بشأن وجود مراجعة فعّالة، وأنه يمكن النظر إلى فترة " Alcatel standstill " باعتبارها عنصرا أساسيا في أي نظام مراجعة فعّالة. |
Étant donné que le paragraphe 1 de l'article 7 fait référence à un " écrit " et afin que cette référence soit interprétée comme englobant une communication électronique, il a été suggéré de conserver le paragraphe 1 de l'article 4 (que le Groupe de travail avait décidé de supprimer; voir ci-dessus, par. 22). | UN | 34- ونظرا لأنَّ الفقرة 1 من المادة 7 تتضمَّن إشارةً إلى " الكتابة " ، وضمانا لأن تُفهَم تلك الإشارة على أنَّها تشمل الخطاب الإلكتروني، اقتُرح الاحتفاظ بالفقرة 1 من المادة 4 (التي كان الفريق العامل قد قرَّر حذفها؛ انظر الفقرة 22 أعلاه). |
Il a été noté que le Groupe de travail avait décidé qu'elles devraient être présentées dans un texte global traitant des marchés de biens, de travaux et de services, par le biais d'amendements apportés à la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés de biens et de travaux, de manière à étendre son champ d'application aux marchés de services. | UN | ولوحظ أن الفريق العامل قرر أن توضع تلك اﻷحكام في قانون نموذجي موحد يعالج السلع والانشاءات والخدمات، من خلال إدخال تعديلات على القانون النموذجي لاشتراء السلع واﻹنشاءات الذي وضعته لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي بحيث يشتمل على اشتراء الخدمات. |
Il a été expliqué que, conformément aux Règles de La Haye-Visby et aux Règles de Hambourg, le Groupe de travail avait décidé à une session antérieure de soumettre le défaut de fourniture d'informations exactes par le chargeur à la responsabilité de plein droit, mais qu'il n'avait voulu soumettre le défaut de fourniture d'informations en temps utile qu'à la responsabilité fondée sur la faute du chargeur. | UN | وأوضح أن الفريق العامل قرّر في دورة سابقة، انسجاما مع قواعد لاهاي-فيسبي وقواعد هامبورغ، إخضاع مسألة عدم توفير الشاحن لمعلومات دقيقة للمسؤولية المطلقة، بينما اعتزم، أن يجعل عدم تقديم الشاحن المعلومات اللازمة في الوقت المناسب أمرا خاضعا للمسؤولية القائمة على خطأ الشاحن فحسب. |
Au vu des progrès très limités qui avaient été accomplis au cours du délai imparti, le Groupe de travail avait décidé de transmettre le projet de décision à la vingtcinquième Réunion des Parties pour qu'il soit examiné plus en détail (UNEP/OzL.Pro.25/3, section II, projet de décision XXV/[G]). | UN | وبالنظر إلى أنه حقق تقدماً محدوداً فحسب بشأن هذه القضية خلال الوقت المتاح، فإن الفريق العامل اتفق على إحالة مشروع المقرر إلى الاجتماع الخامس والعشرين للأطراف لمواصلة النظر فيه (UNEP/OzL.Pro.25/3، الفرع الثاني، مشروع المقرر 25/[زاي]). |
17. M. BURMAN (Etats-Unis d'Amérique) a cru comprendre que le Groupe de travail avait décidé que l'instrument qui serait examiné à la session en cours serait une loi-type. | UN | ١٧ - السيد بورمان )الولايات المتحدة اﻷمريكية( : قال إنه كان قد فهم أن الفريق العامل قد اتفق على أن الصك المطروح للمناقشة في هذه الدورة هو قانون نموذجي ، وأعرب عن أمله في أن يستكمل هذا العمل الهام في الدورة . |