ويكيبيديا

    "de travail convenu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمل المتفق عليها
        
    • العمل المتفق عليه
        
    • عمل متفق عليه
        
    • عمل متفق عليها
        
    Le Comité recommande en outre que le CCI suive l'activité de vérification interne sur la base du plan de travail convenu. UN ويوصي المجلس كذلك بأن يقوم المركز برصد نشاط المراجعة الداخلية للحسابات وفق خطة العمل المتفق عليها.
    À cet égard, le respect par le secrétariat de l'AIEA du protocole d'accord consigné dans le plan de travail convenu est fondamental. UN وفي ذلك الصدد فإن مراعاة أمانة الوكالة للتفاهم المتبادل كما ورد في خطة العمل المتفق عليها عنصر رئيسي.
    Les chefs de gouvernement ont invité à intensifier les efforts visant à l'application du programme de travail convenu. UN ودعا رؤساء الحكومات إلى تكثيف الجهود من أجل تنفيذ برنامج العمل المتفق عليه.
    Le Programme de travail convenu n'entraînera donc pas le prélèvement de ressources additionnelles auprès des sources budgétaires ordinaires. UN ونتيجة لذلك، لن يأخذ برنامج العمل المتفق عليه موارد إضافية من مصادر الميزانية العادية.
    Nous pouvons déterminer assez bien les grandes questions qui devraient figurer dans un programme de travail convenu. UN ويمكن أن نحدد بصورة جيدة إلى حد ما المواضيع التي ينبغي إدراجها في برنامج عمل متفق عليه.
    Tout au long de sa session de 2014, la Conférence du désarmement n'a pas été en mesure d'entamer des négociations ou des délibérations de fond sur la base d'un programme de travail convenu. UN 9 - ولم يتمكن مؤتمر نزع السلاح، طوال دورته لعام 2014، من بدء مفاوضات أو مداولات موضوعية تستند إلى برنامج عمل متفق عليه.
    En outre, le Comité tiendrait une réunion avec l'Organisation de l'aviation civile internationale pour examiner d'autres points de leur plan de travail convenu ainsi qu'un projet d'article qui serait publié plus tard dans l'année. UN وعلاوة على ذلك سوف تجتمع اللجنة مع منظمة الطيران المدني الدولي لمناقشة بنود أخرى في خطة العمل المتفق عليها فيما بينهما فضلاً عن مشروع مقال سوف ينشر في وقت لاحق من عام 2005.
    En ce qui concerne le paragraphe 116 du rapport du Secrétaire général, nous voudrions souligner qu'à la suite de la coopération active de l'Iran et la pleine transparence dans l'application du plan de travail convenu entre l'Iran et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) au cours de l'été 2007, toutes les questions en suspens concernant l'application des garanties ont été résolues et closes. UN أما بخصوص الفقرة 116 من تقرير الأمين العام، فنود أن نؤكد أنه، نتيجة لتعاون إيران الاستباقي والشفاف والكامل في تنفيذ خطة العمل المتفق عليها بين إيران والوكالة الدولية للطاقة الذرية في صيف عام 2007، فقد عولجت جميع المسائل المتعلقة بتنفيذ الضمانات وأغلقت ملفاتها.
    Conformément au plan de travail convenu, les Coprésidents du Groupe de travail ont établi, en consultation avec le secrétariat, un projet de proposition interne fondé sur les notifications adressées et sur la documentation complémentaire. UN 4 - وطبقاً لخطة العمل المتفق عليها قام الرئيسان المشاركان لفريق الصياغة من خلال التشاور مع الأمانة بإعداد وثيقة مقترح مؤقت استند إلى الإخطارات المقدمة وعلى الوثائق الداعمة.
    Comme le Directeur général de l'AIEA l'a indiqué au Conseil des gouverneurs, le plan de travail convenu constitue un < < progrès important > > . UN وكما أبلغ المدير العام للوكالة مجلس محافظيها، فإن خطة العمل المتفق عليها هذه " خطوة كبيرة إلى الأمام " .
    Grâce à la coopération active de l'Iran et à la pleine transparence dans la mise en œuvre du plan de travail convenu entre l'Iran et l'AIEA durant l'été 2007, tous les problèmes en suspens relatifs à l'application des garanties ont été réglés et les dossiers correspondants clos, comme M. ElBaradei l'a indiqué aujourd'hui. UN ونتيجة لتعاون إيران الشديد وما تتحلى به من شفافية تامة في خطة العمل المتفق عليها بين إيران والوكالة في صيف 2007، أمكن حل جميع القضايا المعلقة بشأن تنفيذ نظام الضمانات والانتهاء منها، كما ذكر ذلك السيد البرادعي اليوم.
    En troisième lieu, grâce à la coopération dynamique de l'Iran, le plan de travail convenu entre l'Iran et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), au cours de l'été 2007, a été intégralement mis en œuvre et toutes les questions en suspens relatives aux activités passées et présentes ont été définitivement résolues. UN ثالثاً، ونتيجة لتعاون إيران الفعال، يجري التنفيذ الكامل لخطة العمل المتفق عليها بين إيران والوكالة الدولية للطاقة الذرية في صيف عام 2007، كما تجري تسوية جميع المسائل المعلقة المحيطة بالأنشطة الماضية والحاضرة وإغلاق ملفها.
    Fourniture d'un appui conformément au programme de travail convenu. UN قدم الدعم وفقاً لبرنامج العمل المتفق عليه.
    Fourniture d'un appui conformément au programme de travail convenu. UN قدم الدعم وفقاً لبرنامج العمل المتفق عليه.
    Le programme de travail convenu est présenté dans le tableau ci-dessous. UN ويرد برنامج العمل المتفق عليه في الجدول أدناه.
    Au cours des débats sur les questions de procédure à la Conférence du désarmement, la délégation pakistanaise a souligné ce qui précède, ce qui ne saurait être interprété comme une tentative pour revenir sur le programme de travail convenu. UN وأثناء المناقشات المتعلقة بالقضايا الإجرائية في إطار مؤتمر نزع السلاح، شدد وفد باكستان على ما تقدم ذكره وهذا لا يمكن فهمه على أنه سعي لإعادة فتح باب برنامج العمل المتفق عليه.
    23. L'objet des déclarations faites en séance plénière correspond normalement au thème alors en discussion, conformément au programme de travail convenu et au calendrier des activités de la Conférence pour la session annuelle en cours. UN ٣٢- يكون موضوع البيانات التي يُدلى بها في الجلسات العامة مناظراً عادة للمسألة قيد المناقشة حينئذ وفقاً لبرنامج العمل المتفق عليه والجدول الزمني الموضوع ﻷنشطته في الدورة السنوية الجارية.
    Ma délégation espère donc sincèrement que les négociations sur cet instrument commenceront dans un avenir proche sur la base d'un programme de travail convenu. UN ولذلك، يأمل وفد بلدي مخلصا أن تبدأ مفاوضات حول هذه المعاهدة، في جملة أمور، في المستقبل القريب على أساس برنامج عمل متفق عليه.
    Les États-Unis sont également convaincus que l'idée d'un programme de travail convenu, établi sur la base des propositions faites par les Ambassadeurs Dembri, Lint et Amorim, est appuyée par la grande majorité des membres de la Conférence et qu'il est pour cette dernière le meilleur moyen voire le seul de se remettre au travail. UN كذلك فإن الولايات المتحدة مقتنعة بأن وضع برنامج عمل متفق عليه يسير على هدي الأسس التي اقترحها السفير دمبري والسفير لينت والسفير أموريم هو أمر يحظى بدعم الأغلبية الساحقة من أعضاء المؤتمر ويتيح أفضل طريقة - وربما الطريقة الوحيدة - لكي يعود هذا المؤتمر إلى مباشرة أعماله.
    Afin de mettre en œuvre de tels accords, il conviendrait peut-être d'envisager l'établissement d'une forme de descriptif de projet ou d'un programme de travail convenu conjointement qui préciserait la manière dont l'intention de collaborer serait concrétisée. UN 16 - وسعياً لتفعيل مثل هذه الاتفاقات، قد يولى الاعتبار لوضع وثيقة مشروع تتخذ شكلاً محدداً، أو برنامج عمل متفق عليه بصورة مشتركة، ويمكن لهذه الوثائق أن تفسر كيفية تحقيق التعاون.
    Des progrès appréciables ont été accomplis dans le cadre d'un plan de travail convenu avec l'Iran afin de clarifier les questions en suspens, notamment, c'est là un point important, la nature des activités d'enrichissement de l'Iran. UN وقد أُحرز تقدم ملموس في إطار خطة عمل متفق عليها مع إيران، لتوضيح المسائل المعلَّقة، بما فيها، بصورة هامة، طبيعة أنشطة التخصيب الإيرانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد