ويكيبيديا

    "de travail dans ce" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمل في هذا
        
    • عملها في هذا
        
    • العامل في هذا
        
    • عمله في هذا
        
    • الخدمات عن المستوى اﻷمثل في ذلك
        
    • للعمل في هذا
        
    • عمل إلى هذا
        
    En plus, dans toutes les commissions de travail dans ce domaine, il est tenu compte des besoins spécifiques des femmes mais malheureusement le document n'est pas encore finalisé et les objectifs du Millénaire sont loin d'être réalisés. UN وفضلاً عن هذا يراعى في جميع لجان العمل في هذا المجال ضرورة مراعاة الاحتياجات المحددة للمرأة، ولكن للأسف فهذه الوثيقة لم ينته العمل بشأنها حتى الآن، ولم تحقق أهداف الألفية في هذا المجال.
    Le SENCE coordonne une commission interministérielle de formation des travailleuses agricoles saisonnières qui a pour mission d'améliorer les conditions de travail dans ce secteur. UN وتهدف تلك اللجنة لتحسين ظروف العمل في هذا القطاع. وتشكل الجمعيات الخاصة بأصحاب الأعمال جزءاً من تلك اللجنة.
    Il est prévu que la charge de travail dans ce domaine augmentera sensiblement à la suite de l'élargissement des activités de maintien de la paix. UN ومن المتوقع أن يزيد عبء العمل في هذا المجال بدرجة كبيرة، نتيجة توسع أنشطة حفظ السلام.
    La CNUCED a discuté avec l'Autorité palestinienne de son programme de travail dans ce nouveau domaine d'intérêt, mais les besoins précis d'assistance technique n'ont pas encore été recensés. UN وقد أجريت مناقشات مع السلطة الفلسطينية بشأن برنامج عملها في هذا المجال الجديد من مجالات الاهتمام، ولكنه لم يتم بعد تحديد احتياجاتها للمساعدة التقنية تحديداً دقيقاً.
    7. Les informations mises à la disposition du Groupe de travail dans ce rapport et la façon dont elles avaient été présentées ont été grandement appréciées. UN 7- وحظيت المعلومات المتاحة للفريق العامل في هذا التقرير بتقدير كبير وكذلك الطريقة التي قدمت بها هذه المعلومات.
    Une délégation a souhaité que le Conseil des chefs de secrétariat s'efforce plus énergiquement de rationaliser encore ses méthodes de travail dans ce domaine. UN واعتبر من الضروري أن يعمل مجلس الرؤساء التنفيذيين على زيادة تحسين أساليب عمله في هذا المجال.
    Les examens à mi-parcours indiquaient que l'incapacité dans laquelle se trouvaient la plupart des pays de faire en sorte que leur secteur public devienne et demeure dynamique était directement imputable à la faiblesse des salaires et à la très nette insuffisance des conditions de travail dans ce secteur. UN واستعراضات منتصف المدة قد بينت أن إخفاق غالبية البلدان في تطوير قدرات القطاع العام والاحتفاظ بها يرجع مباشرة إلى انخفاض المرتبات وهبوط أحوال الخدمات عن المستوى اﻷمثل في ذلك القطاع.
    Le Ministère de l'éducation s'est montré préoccupé par ce thème et, en 2005, il a mis en place un groupe spécial de travail dans ce domaine. UN وقد أبدت وزارة التعليم اهتماماً بالموضوع وأنشأت في عام 2005 فريقاً مخصصاً للعمل في هذا المجال.
    38. À l'invitation du Gouvernement, et suite à la visite de son prédécesseur en 2001, le Représentant a effectué une visite de travail dans ce pays du 12 au 15 avril 2007. UN 38- بناء على دعوة مـن حكومـة أرمينيا، قام ممثل الأمين العام بزيارة عمل إلى هذا البلد في الفترة من 12 إلى 15 نيسان/أبريل 2007 عقب الزيارة التي قام بها سلفه في عام 2001.
    L'Assemblée avait en effet constaté que le volume de travail dans ce domaine ne cessait de croître et que le Programme n'avait ni la capacité institutionnelle ni les ressources nécessaires pour exécuter son mandat. UN إن الجمعية العامة قد لاحظت في الواقع أن حجم العمل في هذا المجال لا يكف عن الزيادة وأن البرنامج لا تتوفر له القدرة المؤسسية أو الموارد اللازمة لتنفيذ ولايته.
    Dans son rapport, le groupe des Amis de la présidence expose la raison d'être et les principaux éléments d'un nouveau système élargi de comptabilité internationale et mondiale et conclut par des propositions concernant le programme de travail dans ce domaine et le mécanisme de coordination. UN ويرسي التقرير أيضا الأساس المنطقي للنظام الجديد للحسابات الدولية والعالمية الموسّعة ويبين عناصره الرئيسية ويختتم باقتراحات خاصة ببرنامج العمل في هذا المجال وأخرى تتعلق بآلية التنسيق.
    Dans son rapport, le groupe des Amis de la présidence expose la raison d'être et les principaux éléments d'un nouveau système élargi de comptabilité internationale et mondiale et conclut par des propositions concernant le programme de travail dans ce domaine et le mécanisme de coordination. UN ويرسي التقرير أيضا الأساس المنطقي للنظام الجديد للحسابات الدولية والعالمية الموسّعة ويبين عناصره الرئيسية ويختتم باقتراحات خاصة ببرنامج العمل في هذا المجال وأخرى تتعلق بآلية التنسيق.
    Il ressort des premiers mois d'expérience du nouveau système d'administration de la justice que la charge de travail dans ce domaine s'est accrue de manière notable. UN 83 - وأظهرت التجارب المبكرة لنظام إقامة العدل توسع نطاق حجم العمل في هذا المجال بشكل كبير.
    La charge de travail dans ce domaine a augmenté sensiblement - la plupart des dossiers devant être traités en urgence pour permettre le déploiement rapide des fonctionnaires dans les missions sur le terrain. UN وازداد عبء العمل في هذا المجال زيادة كبيرة، حيث أن معظم الحالات تتطلب معالجة عاجلة للاستجابة لتنسيب الموظفين اللازمين بشكل عاجل في البعثات الميدانية.
    Le projet de convention prévoyait expressément un système de conformité et de mise en application des conditions d'emploi et des droits sociaux à bord des navires et avait pour objet de garantir des conditions égales pour tous en ce qui concernait les conditions de travail dans ce secteur. UN وتنص الاتفاقية المقترحة صراحة على نظام فعال للامتثال والإنفاذ لشروط العمل والشروط الاجتماعية على متن السفن ويقصد منها ضمان توفير أرضية متكافئة فيما يتعلق بشروط العمل في هذا القطاع.
    La Conférence a demandé à plusieurs reprises un accroissement de la coopération technique et a invité le système des Nations Unies à renforcer son programme de travail dans ce domaine. UN وقد وجه المؤتمر نداءات متكررة من أجل زيادة التعاون التقني ودعا منظومة اﻷمم المتحدة إلى تعزيز برنامج عملها في هذا المجال.
    Il invite instamment le Comité à revoir ses méthodes de travail dans ce domaine en tenant compte de la résolution 9/8 du Conseil des droits de l'homme. UN وحث اللجنة على مراجعة أساليب عملها في هذا المضمار، مع أخذ قرار مجلس حقوق الإنسان 9/8 بعين الاعتبار.
    Conformément au paragraphe 17 de sa résolution 63/315, celle-ci a entendu un exposé sur les questions de documentation en avril 2012, qui a porté principalement sur trois points relatifs aux résultats concrets obtenus par le Groupe de travail dans ce domaine conformément à des résolutions antérieures de l'Assemblée, notamment la question de l'accès aux documents de l'ONU. UN وقد ركزت الإحاطة بشكل رئيسي على ثلاث نقاط تخص النتائج الملموسة التي حققها الفريق العامل في هذا المجال عملاً بقراراته السابقة، بما في ذلك مسألة الحصول على وثائق الأمم المتحدة.
    L'Ambassadeur Belinga-Eboutou en a rendu compte au Conseil le 18 décembre 2003, et un rapport du Groupe de travail dans ce sens a été publié le 22 janvier 2004 (S/2003/1197, annexe). UN وقدم السفير بلينغا - إبوتو إحاطة إلى المجلس تبعا لذلك في 18 كانون الأول/ديسمبر 2003، وصدر تقرير للفريق العامل في هذا السياق في 22 كانون الثاني/يناير 2004 (S/2003/1197، المرفق).
    20. Au vu de son expérience récente des visites dans les pays, le Rapporteur spécial estime important d'appeler l'attention de la Commission sur ses méthodes de travail dans ce domaine. UN 20- استناداً إلى ما اكتسبه المقرر الخاص خلال الفترة الأخيرة من تجارب في تأدية الزيارات القطرية، فهو يرى من المهم أن يسترعي انتباه اللجنة إلى أساليب عمله في هذا الصدد.
    21. Afin de mettre en œuvre son programme de travail dans ce domaine, le GETT a recommandé à sa deuxième réunion que le SBSTA charge le secrétariat d'organiser un atelier en avril 2003 sur les conditions propices au transfert de technologies. UN 21- لكي يتمكن فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا من تنفيذ برنامج عمله في هذا المجال، أوصى في اجتماعه الثاني الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بأن تطلب من الأمانة تنظيم حلقة عمل في نيسان/أبريل 2003عن البيئات التمكينية لنقل التكنولوجيا.
    Les examens à mi-parcours indiquaient que l'incapacité dans laquelle se trouvaient la plupart des pays de faire en sorte que leur secteur public devienne et demeure dynamique était directement imputable à la faiblesse des salaires et à la très nette insuffisance des conditions de travail dans ce secteur. UN واستعراضات منتصف المدة قد بينت أن إخفاق غالبية البلدان في تطوير قدرات القطاع العام والاحتفاظ بها يرجع مباشرة إلى انخفاض المرتبات وهبوط أحوال الخدمات عن المستوى اﻷمثل في ذلك القطاع.
    La région attend avec intérêt le lancement avec succès d'un programme de travail dans ce domaine par la Commission de statistique de l'ONU, agissant en consultation avec les entités compétentes et d'autres organisations intéressées, notamment celles de la région. UN وتتطلع المنطقة إلى نجاح اللجنة الإحصائية للأمم المتحدة في استهلال برنامج للعمل في هذا المجال، بالتشاور مع كيانات منظومة الأمم المتحدة وسائر مؤسساتها المعنية، بما فيها المنظمات العاملة في المنطقة.
    À l'invitation du Gouvernement arménien, le Représentant a effectué une visite de travail dans ce pays, du 12 au 15 avril 2007. Cette visite fait suite à celle effectuée par son prédécesseur, Francis Deng, en 2001. UN 16 - بناء على دعوة من حكومة أرمينيا، قام الممثل بزيارة عمل إلى هذا البلد في الفترة من 12 إلى 15 نيسان/أبريل 2007، وكمتابعة للزيارة التي قام بها سلفه فرانسيس دينغ في عام 2001.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد