Les secrétariats des deux Comités pourraient distribuer en début de session une note d'information succincte sur les méthodes de travail de chaque Comité. | UN | ويمكن لأمانتي اللجنتين أن تعمما في بداية الدورة مذكرة إعلامية مقتضبة بشأن أساليب عمل كل لجنة. |
Il convient de rappeler qu'outre ces produits, le programme de travail de chaque département ou bureau comprend des activités non quantifiables, qui sont décrites au paragraphe 16 ci-dessus. | UN | ويجدر بالذكر أن برنامج عمل كل إدارة أو مكتب يضم، بالإضافة إليها، أنشطة غير قابلة للقياس الكمي على النحو المعروض في الفقرة 16 أعلاه. |
Par ailleurs, le programme de travail de chaque grande commission est examiné séparément et indépendamment; dans cette opération, la coordination n'entre pas en ligne de compte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتم النظر في برنامج عمل كل لجنة رئيسية على نحو منفصل وبصورة مستقلة؛ والتنسيق غير قائم في تلك الممارسة. |
Il convenait de tenir compte des spécificités du programme de travail de chaque organisation afin d'éviter les chevauchements. | UN | ولا بد من أخذ السمات الخاصة لبرنامج العمل لكل منظمة بعين الاعتبار حتى يمكن تلافي الازدواجية. |
c) Le programme de travail de chaque groupe devrait être placé sous la responsabilité de la commission compétente, ce qui permettrait aux États membres de la CNUCED d'en orienter et d'en déterminer le contenu et l'étendue, et aussi de mieux suivre le fonctionnement de ces organes. | UN | (ج) ينبغي أن يوضع برنامج عمل كلا الفريقين تحت رعاية اللجنة المختصة. ومن شأن ذلك أن يتيح للدول الأعضاء في الأونكتاد توجيه عمل كلا الفريقين وتحديد نطاقه. ومن شأن هذا الترتيب أن يتيح أيضاً للدول الأعضاء في الأونكتاد أن تراقب على نحو أفضل سير العمل الفعلي لهاتين الهيئتين. |
Partant, toute personne peut suivre une formation professionnelle dans les limites fixées par l'État, en fonction du volume et du type de travail de chaque secteur professionnel. | UN | ويترتب على ذلك إتاحة الفرصة لكل مواطن في التدريب على النشاط المهني في الحدود التي ترسمها الدولة لحجم ونوع العمل في كل قطاع مهني. |
12. La responsabilisation, pierre angulaire de la gestion axée sur les résultats (GAR), suppose que des objectifs et des responsabilités soient définis à tous les niveaux, depuis les rôles des dirigeants et des cadres supérieurs jusqu’aux plans de travail de chaque fonctionnaire. | UN | 12- وتتطلب المساءلة، وهي حجر الزاوية في الإدارة المستندة إلى النتائج، أهدافاً ومسؤوليات واضحة تحدد على كافة المستويات، بدءاً من أدوار الإدارة العليا والأعلى حتى خطط عمل فرادى الموظفين. |
Le plan de travail de chaque programme régional comprendra un ensemble d'indicateurs pratiques des résultats, mis au point par l'équipe de formulation du programme. | UN | وسوف تشمل خطة عمل كل برنامج مجموعة من مؤشرات اﻷداء العملية للبرنامج على نحو ما وضعها فريق صياغة البرنامج. |
Le suivi est en effet l'une des préoccupations qu'a manifestées le Conseil, et il fait maintenant partie du programme de travail de chaque session, tendance à laquelle je suis très favorable. | UN | والواقع أن المتابعة هي واحد من شواغل المجلس، وتشكل اليوم جزءاً من برنامج عمل كل دورة، وهو اتجاه أشجعه كل التشجيع. |
Le plan de travail de chaque équipe est conçu pour l'essentiel autour des demandes des bureaux de pays dont l'équipe a la charge. | UN | وخطة عمل كل فريق تحددها إلى درجة كبيرة طلبات المكاتب القطرية التي يقوم الفريق بخدمتها. |
Les présidents ont accueilli cette proposition avec satisfaction et ont recommandé que le Haut-Commissariat prenne les mesures voulues pour que soient organisées ces réunions techniques d'information, en particulier à l'intention des experts nouvellement élus, étant entendu que chaque réunion serait adaptée aux besoins et aux méthodes de travail de chaque organe. | UN | ورحب رؤساء الهيئات بالاقتراح وأوصوا بأن تتخذ المفوضية السامية لحقوق الإنسان الخطوات المناسبة لضمان توفير جلسات الإحاطة الفنية هذه، وبخاصة لخبراء اللجان الجدد الذين يتم اختيارهم، على أن يتم تكييف كل جلسة إحاطة مع احتياطات وطرائق عمل كل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
À ce sujet, il importait de garder à l'esprit que les voyages en mission faisaient partie intégrante du programme de travail de chaque organisation prescrit par son organe directeur. | UN | وفي هذا السياق، من اﻷهمية بمكان أن يوضع في الاعتبار أن السفر في مهام رسمية جزء لا يتجزأ من برنامج عمل كل منظمة كما يحدده مجلس إدارتها. |
Le programme de travail de chaque session devrait donc être encore rationalisé afin qu'il soit possible de consacrer plus de temps à l'examen des enjeux clés et que davantage de possibilités soient offertes de participer aux diverses activités organisées. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنه يتعين بالتالي زيادة تبسيط برنامج عمل كل دورة من أجل إتاحة المزيد من الوقت لمناقشة القضايا الأساسية والمزيد من الفرص للمشاركة في مختلف الأنشطة. |
Inscrite au programme de travail de chaque organisme pour 2014, la mise en adjudication correspondante visera à réduire les coûts et la répétition d'opérations inutiles concernant ces catégories de dépenses essentielles. | UN | وسيتم إدراج هذه المناقصة في خطة عمل كل منظمة لعام 2014، وذلك بهدف خفض التكاليف والازدواجية في هذه الفئات الرئيسية من الإنفاق. |
De nombreux orateurs ont toutefois souligné que, la coopération internationale étant le principal objectif de la Convention, l'examen de son efficacité ne devrait pas être remis à plus tard et devrait figurer dans le programme de travail de chaque session de la Conférence. | UN | بيد أن العديد من المتكلمين شددوا على أن التعاون الدولي هو الهدف الرئيسي للاتفاقية، ومن ثم فان استعراض فعاليته أمر لا يحتمل التأجيل وينبغي أن يدرج في برنامج عمل كل دورة من دورات المؤتمر. |
d) Recommandé que les commissions régionales renforcent leur division de statistique pour mettre en relief les travaux de statistique dans le cadre du programme de travail de chaque commission; | UN | )د( أوصت بأن تعزز اللجان اﻹقليمية شعبها الاحصائية لرفع مستوى العمل الاحصائي داخل برنامج عمل كل لجنة؛ |
Les modifications prévues dans la répartition des postes sont examinées à la lumière des changements apportés au programme de travail de chaque département ou bureau, s'agissant du nombre et de la portée de leurs activités, que celles-ci soient élargies ou réduites. | UN | ويجري النظر فيما يتم من تغييرات في توزيع الوظائف في ضوء ما يحوي تغييره في برنامج عمل كل إدارة/مكتب من حيث توسيع أو تخفيض مستوى ونطاق أنشطة تلك اﻹدارة/المكتب. |
Note : Les calendriers précis sont établis en fonction de la situation des différentes opérations de maintien de la paix et du programme de travail de chaque mois. | UN | ملحوظة: توضع جداول زمنية محددة وفقا لظروف كل عملية من عمليات حفظ السلام على حدة وبرنامج العمل لكل شهر. |
La charge de travail de chaque groupe régional a augmenté ces dernières années et reste importante. | UN | وكان عبء العمل لكل واحدة من الوحدات اﻹقليمية قد زاد في السنوات اﻷخيرة ولا يزال مرتفعا. |
c) Le programme de travail de chaque groupe devrait être placé sous la responsabilité de la commission compétente, ce qui permettrait aux États membres de la CNUCED d'en orienter et d'en déterminer le contenu et l'étendue, et aussi de mieux suivre le fonctionnement de ces organes. | UN | (ج) ينبغي أن يوضع برنامج عمل كلا الفريقين تحت رعاية اللجنة المختصة. ومن شأن ذلك أن يتيح للدول الأعضاء في الأونكتاد توجيه عمل كلا الفريقين وتحديد نطاقه. ومن شأن هذا الترتيب أن يتيح أيضاً للدول الأعضاء في الأونكتاد أن تراقب على نحو أفضل سير العمل الفعلي لهاتين الهيئتين. |
48. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que tous les services linguistiques soient placés sur un pied d'égalité et jouissent des mêmes conditions de travail et moyens, afin qu'ils soient à même de fournir des prestations de la plus haute qualité, dans le plein respect de la spécificité de chacune des six langues officielles et compte tenu du volume de travail de chaque service; | UN | 48 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تعامل جميع دوائر اللغات معاملة متساوية وأن توفر لها ظروف عمل وموارد ملائمة على قدم المساواة بهدف الارتقاء بخدماتها إلى أعلى مستوى من الجودة، مع الاحترام الكامل لخصائص كل لغة من اللغات الرسمية الست ومراعاة عبء العمل في كل منها؛ |
12. La responsabilisation, pierre angulaire de la gestion axée sur les résultats (GAR), suppose que des objectifs et des responsabilités soient définis à tous les niveaux, depuis les rôles des dirigeants et des cadres supérieurs jusqu'aux plans de travail de chaque fonctionnaire. | UN | 12- وتتطلب المساءلة، وهي حجر الزاوية في الإدارة المستندة إلى النتائج، أهدافاً ومسؤوليات واضحة تحدد على كافة المستويات، بدءاً من أدوار الإدارة العليا والأعلى حتى خطط عمل فرادى الموظفين. |
Le Comité consultatif note que des données sont fournies dans le rapport concernant le volume de travail de chaque groupe ou service. | UN | 12 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن التقرير يورد بيانات بشأن حجم الأعمال لكل وحدة أو دائرة. |