La délégation ukrainienne espère que la Convention concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants entrera en vigueur le plus tôt possible. | UN | وأعرب عن أمل الوفد الأوكراني أن تدخل الاتفاقية بِشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
Ramener le taux de travail des enfants à 5,1 % d'ici à 2015. | UN | :: القيام بتخفيض مؤشرات عمل الأطفال إلى 5.1 في المائة بحلول 2015. |
Ramener le taux de travail des enfants à 5,1 % d'ici à 2015. | UN | :: القيام بتخفيض مؤشرات عمل الأطفال إلى 5.1 في المائة بحلول 2015. |
La loi sur le travail que nous avons promulguée en 2006 prévoit l'élimination des formes de travail des enfants dangereuses et relevant de l'exploitation. | UN | وقد دخل حيز النفاذ مؤخرا قانون عمل كان قد صدر عام 2006، حيث ينصّ على القضاء على الأشكال الخطيرة والاستغلالية لعمل الأطفال. |
Harmonisation entre la législation nationale et les normes internationales concernant les < < pires formes de travail des enfants > > | UN | المواءمة بين إطار التشريع الوطني فيما يتعلق ب " أسوأ أشكال عمالة الأطفال " داخلياً والمعايير الدولية |
D'après certaines informations, il y aurait des cas de travail des enfants ainsi que d'exploitation et d'atteintes sexuelles. | UN | وتشير الأدلة إلى أن هناك مشاكل تتعلق بعمل الأطفال والاعتداء والاستغلال الجنسيين. |
Convention n°182 sur les pires formes de travail des enfants | UN | الاتفاقية رقم 182 بشأن أسوأ أشكال عمل الأطفال |
Bahreïn est partie à la Convention relative aux droits de l'enfant et à ses deux premiers Protocoles facultatifs, ainsi qu'à la Convention no 182 de l'Organisation internationale du Travail (OIT) concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination. | UN | وذكرت أن البحرين طرف في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 المتعلقة بحظر أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
Il a demandé si la prostitution des enfants et les pires formes de travail des enfants avaient été interdites. | UN | وتساءلت عما إذا تقرر حظر دعارة الأطفال وأسوأ أشكال عمل الأطفال. |
Un plan d'action national pour l'élimination des pires formes de travail des enfants a été élaboré et est prêt à être mis en œuvre. | UN | وأُعدت خطة عمل وطنية للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال وسيتم تنفيذها قريباً. |
Il le prie en outre de prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre le travail des enfants, en accordant une attention particulière aux pires formes de travail des enfants. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الممكنة للتصدي لعمل الأطفال، مع التركيز بصورة خاصة على أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
:: La formation des inspecteurs du travail chargés d'inspecter le lieu de travail des enfants; | UN | تدريب مفتشي عمل الأطفال على تفتيش أماكن تواجد الأطفال العاملين؛ |
La communauté internationale s'était engagée à éliminer d'ici 2016 toutes les pires formes de travail des enfants. | UN | وقد تعهد المجتمع الدولي بالقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال جميعها بحلول عام 2016. |
La Convention de l'OIT no 182 sur les pires formes de travail des enfants. | UN | اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 المتعلقة بأسوأ أشكال عمل الأطفال. |
À l'heure actuelle un plan d'action nationale a été établi afin d'éliminer les pires formes de travail des enfants et est prêt à être exécuté. | UN | وقد تمّ حالياً إعداد خطة عمل وطنية لحظر أسوأ أشكال عمل الأطفال وباتت جاهزة للتنفيذ. الصحة |
La priorité est donnée aux foyers de travail des enfants, ainsi qu'aux communes et activités économiques où ce phénomène est très répandu, signalés par la Carte des indicateurs du travail des enfants et des adolescents. | UN | ويولي التفتيش الأولوية لعمل الأطفال القسري، وللبلديات والأنشطة الاقتصادية التي يكثر فيها حدوث هذه المشكلة، وتحددها خريطة مؤشرات عمل الأطفال والمراهقين. |
Les chômeurs sont exclus non seulement des régimes de prestations, notamment en ce qui concerne l'assurance sociale, la retraite et les soins médicaux, mais aussi des activités et de la vie sociales. Le travail forcé ou servile et les formes inacceptables de travail des enfants doivent impérativement être bannis des emplois offerts. | UN | ويتعرض العاطلون عن العمل للاستبعاد ليس فقط من المزايا الاقتصادية من قبيل التأمين الاجتماعي والمعاش التقاعدي والرعاية الطبية فحسب، بل أيضا من الأنشطة الاجتماعية والمشاركة في الحياة المجتمعية: ومن المحتم أن تُستبعد عروض العمل القسري والعمل بالسخرة وعمل الأرقاء والأشكال المرفوضة لعمل الأطفال. |
Cette définition a été juridiquement incorporée dans la Convention relative aux droits de l'enfant, qui énonce un ensemble parmi les plus explicites et les plus complets d'obligations faites aux États en ce qui concerne l'élimination de l'exploitation économique et des pires formes de travail des enfants. | UN | وقد صيغ هذا التعريف قانوناً في اتفاقية حقوق الطفل التي تتضمن مجموعة من أوضح وأشمل الالتزامات التي تضطلع بها الدول بشأن قمع الاستغلال الاقتصادي لعمل الأطفال وأسوأ أشكال عمل الأطفال. |
Elle a relevé avec inquiétude des informations faisant état de violence contre les enfants, d'exploitation sexuelle des enfants et de travail des enfants. | UN | وأشارت بقلق إلى التقارير التي تفيد بوجود عنف ضد الأطفال واستغلالهم جنسياً، وكذلك عمالة الأطفال. |
D'après certaines informations, il y aurait des cas de travail des enfants ainsi que d'exploitation et d'atteintes sexuelles. | UN | وتشير الأدلة إلى أن هناك مشاكل تتعلق بعمل الأطفال والاعتداء والاستغلال الجنسيين. |
Les mauvais traitements au sein de la famille, les abus sexuels et diverses formes d'exploitation et de travail des enfants se sont également poursuivis. | UN | ولا يزال هناك العنف العائلي والاعتداء الجنسي وغيرهما من أشكال الاستغلال وعمل الأطفال. |
Tout cela se retrouve dans les programmes nationaux de l'Organisation internationale du travail qui visent à éliminer les pires formes de travail des enfants dans des délais fixés par chaque pays. | UN | إن كل ذلك يأتي معا في البرامج الوطنية لمنظمة العمل الدولية، المرتبطة بأزمنة محددة، للقضاء على أسوأ أشكال تشغيل الأطفال في زمن معين يحدده كل بلد. |
Un plan directeur a été préparé afin d'éliminer les pires formes de travail des enfants d'ici à 2007 et toutes les formes de travail des enfants d'ici à 2010. | UN | وأعدت خطة رئيسية للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال بحلول عام 2007 وجميع أشكال عمل الطفل بحلول عام 2010. |
Tous les amendements visent à assurer la protection des droits, la santé et la sécurité au travail de l'enfant, conformément aux dispositions des conventions arabes et internationales pertinentes, en particulier des Conventions nos 138 et 182 et de la Recommandation no 190 de l'OIT sur les pires formes de travail des enfants et de la Convention arabe no 18 sur l'emploi des jeunes. | UN | وتصب التعديلات في خانة حماية حقوق الأطفال وصحتهم وسلامتهم في العمل، وفقاً لمعايير العمل الدولية والعربية، ولا سيما اتفاقيتي العمل الدولية رقم 138 ورقم 182 والتوصية رقم 190 بخصوص أسوأ أشكال عمل الأطفال، واتفاقية العمل العربية رقم 18 بشأن عمل الأحداث. |
Veuillez indiquer les mesures concrètes prises par le Gouvernement pour protéger les filles contre l'exploitation économique et les pires formes de travail des enfants, et pour que les jeunes filles employées comme domestiques continuent à recevoir une éducation. | UN | يرجى الإشارة إلى التدابير المحددة التي تعتمدها الحكومة لحماية الشابات من الاستغلال الاقتصادي ومن أسوأ أشكال العمل للأطفال بما يضمن حصول الشابات العاملات في الخدمة المنزلية، على التعليم. |
La Conférence mondiale sur le travail des enfants tenue à La Haye en 2010 a abouti à l'adoption de la Feuille de route en vue de l'élimination des pires formes de travail des enfants d'ici à 2016 qui sera utilisée pour mesurer les progrès accomplis jusqu'en 2016. | UN | 62 - ونتيجة للمؤتمر العالمي لعمالة الأطفال المعقود في لاهاي في عام 2010، سيستعان بخريطة طريق متفق عليها لتحقيق القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال بحلول عام 2016 لمتابعة التقدم المحرز حتى عام 2016. |
78. Depuis 2008, une permanence téléphonique sur les questions de travail des enfants, à laquelle les enfants et les parents peuvent s'adresser en tout temps en cas d'atteinte à leurs droits, est accessible dans toutes les régions. | UN | 78- ويتم منذ عام 2008 تشغيل خطٍ ساخن خاص بعمالة الأطفال في أوزبكستان يمكن للأطفال وآبائهم الاتصال عبره في أي وقت إذا ما تعرضت حقوقهم لأي شكل من أشكال الانتهاك. |
L'UNICEF a été encouragé à coopérer plus étroitement avec l'OIT en matière de travail des enfants et incité à prendre plus activement position sur les questions de planification familiale. | UN | وجرى تشجيع اليونيسيف على التعاون بصورة أوثق مع منظمة العمل الدولية بشأن القضايا المتعلقة بعمل الطفل وجرى حثها على أن يكون لها موقف أكثر فعالية فيما يتعلق بقضايا تنظيم اﻷسرة. |
La Convention No 182 sur les pires formes de travail des enfants a été ratifiée par environ 120 pays en moins de trois ans. | UN | واتفاقية منظمة العمل رقم 182 عن أسوأ أشكال تشغيل الطفل قد صدق عليها ما يقرب من 120 بلدا في أقل من ثلاث سنوات. |