Veuillez fournir des informations sur les conditions de travail des femmes dans le secteur des maquilas. | UN | 25 - يرجى تقديم معلومات عن ظروف عمل المرأة في قطاع الصناعات التصديرية. |
Il note en revanche avec préoccupation le maintien des restrictions légales concernant les horaires de travail des femmes dans les usines. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق استمرار القيود القانونية المفروضة على ساعات عمل المرأة في المشاريع الصناعية. |
Enfin, elle aimerait avoir un complément d'information sur les conditions de travail des femmes dans le secteur non structuré. | UN | وختمت بالقول إنها تريد مدها بمعلومات إضافية بشأن ظروف عمل المرأة في القطاع غير الرسمي. |
Les conditions de travail des femmes dans ces secteurs n'ont pas toujours été bonnes. | UN | ولم تكن ظروف عمل النساء في هذه القطاعات جيدة في جميع الأحوال. |
Le Ministère du travail et de la prévoyance sociale a particulièrement intérêt et veille à assurer la surveillance des conditions de travail des femmes dans tous les domaines, en particulier dans les ateliers de confection des zones franches (maquiladora), qui sont le secteur employant le plus grand nombre de femmes. | UN | وقد أبدت وزارة العمل والضمان الاجتماعي اهتماما وعناية خاصين بمراقبة ظروف عمل النساء في جميع المجالات، ولا سيما في الصناعات التجميعية التي تستخدم العدد الأكبر من النساء. |
Tableau 19. Conditions de travail des femmes dans différents secteurs au 31 décembre 1990 | UN | الجدول ١٩ - أحوال عمل النساء في الفروع اﻷساسية في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٠ |
Veuillez fournir des informations sur les conditions de travail des femmes dans le secteur des maquilas. | UN | 24 - يرجى تقديم معلومات بشأن شروط العمل للمرأة في مصانع الصناعات التجهيزية المستغلة للعمال. |
Il note en revanche avec préoccupation le maintien des restrictions légales concernant les horaires de travail des femmes dans les usines. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق استمرار القيود القانونية المفروضة على ساعات عمل المرأة في المشاريع الصناعية. |
Les membres ont demandé si les statistiques économiques nationales tenaient compte du travail des femmes dans le secteur parallèle et quelles étaient les conditions de travail des femmes dans les industries du vêtement. | UN | واستفسر بعض اﻷعضاء عما إذا كانت الاحصاءات الاقتصادية الوطنية تشمل عمل المرأة في القطاع غير الرسمي، وما هي ظروف العمل بالنسبة للمرأة في صناعات الملابس. |
10. Les conditions de travail des femmes dans les zones franches. | UN | 10 - تعرب عن القلق بشأن ظروف عمل المرأة في المناطق المعفية من الضرائب. |
Le rapport reste muet sur les conditions de travail des femmes dans les secteurs structuré et non structuré, les inégalités de rémunération, l'incidence du harcèlement sexuel et la situation des femmes dans le secteur non structuré. | UN | 24 - لا يتحدث التقرير عن ظروف عمل المرأة في القطاعين العام والخاص، وعن عدم المساواة في الأجور، وعن حوادث التحرش الجنسي، وعن الحالة الفعلية للمرأة في القطاع غير الرسمي. |
Étant donné que les conditions de travail sont généralement meilleures dans le secteur public que dans le secteur privé, comme en ce qui concerne le congé de maternité, elle se demande si les pouvoirs publics font un effort quelconque pour améliorer les conditions de travail des femmes dans le secteur privé. | UN | وقالت إنه إذا ما وُضِع في الاعتبار أن شروط العمل أفضل عموما في القطاع العام منها في القطاع الخاص، مثال ذلك فيما يتعلق بإجازة الأمومة، فإنها تتساءل عما إذا كانت الحكومة تبذل أي جهد لتحسين شروط عمل المرأة في القطاع الخاص. |
S'agissant des conditions de travail des femmes dans le secteur non structuré, la CISL souhaitait que les normes du travail s'appliquent à tous les travailleurs dans tous les secteurs économiques, y compris dans le secteur informel. | UN | أما في مسألة ظروف عمل المرأة في الاقتصاد غير الرسمي، فإن الاتحاد الدولي لنقابات العمال الحرة يطلب تطبيق معايير للعمل على جميع العاملين في جميع قطاعات الاقتصاد، بمن فيهم أولئك الذين يعملون في القطاع غير الرسمي. |
Mme Arocha Dominguez voudrait savoir s'il existe des indicateurs qui permettraient d'avoir une vue exhaustive des conditions de travail des femmes dans le monde agricole et si des études ont été faites concernant le revenu des femmes en termes de travail rémunéré et non rémunéré. | UN | 17 - السيدة أروشا دومينغويز: تساءلت عما إذا كانت هناك مؤشرات توفر تحليلا شاملا عن ظروف عمل المرأة في قطاع الأعمال الزراعية، وما إذا كانت قد أجريت دراسات فيما يتعلق بدخل المرأة من الأعمال المدفوعة الأجر وغير المدفوعة الأجر. |
Enfin, elle demande des informations sur les conditions de travail des femmes dans les plantations de coton, dont l'État est propriétaire. | UN | 41 - وأخيرا، طلبت تقديم معلومات عن ظروف عمل النساء في مزارع القطن المملوكة للدولة. |
67. Concernant le contrôle des conditions de travail des femmes dans le secteur agricole, la Direction du travail applique un programme permanent de surveillance du secteur des travaux agricoles saisonniers. | UN | 67- وحرصاً على رصد ظروف عمل النساء في القطاع الزراعي، تقوم مديرية العمل حالياً بتنفيذ برنامج يقضي بإجراء عمليات تفتيش في قطاع العمل الموسمي في المزارع. |
155.60 Développer ses politiques visant à créer des possibilités d'activités génératrices de revenus pour les femmes, et améliorer les conditions de travail des femmes dans les secteurs privé et informel (État de Palestine); | UN | 155-60 توسيع نطاق سياساتها الرامية إلى توفير فرص عمل تدرّ دخلاً على النساء، وإلى تحسين ظروف عمل النساء في القطاع الخاص والقطاع غير الرسمي (دولة فلسطين)؛ |
20. Fournissez des informations sur les résultats des efforts faits pour encourager l'amélioration des conditions de travail des femmes dans les ateliers de sous-traitance (maquilas), où leurs droits fondamentaux sont fréquemment bafoués, notamment pour ce qui est de la sécurité et de la santé, en raison du manque de moyens de production et des conditions d'hygiène. | UN | 20 - يرجى تقديم معلومات عن نتائج الجهود المبذولة لمواصلة تحسين ظروف عمل النساء في مجال التصنيع لأغراض التصدير، حيث تُنتهك حقوقهن الإنسانية بشكل متكرر، لا سيما فيما يتصل بالسلامة والصحة، بما في ذلك من خلال انعدام المدخلات والظروف الصحية. |
Ce projet, consacré à la gestion des ressources naturelles et à la charge de travail des femmes dans les communautés ethniques, sera exécuté dans trois lieux différents, et visera à promouvoir la gestion et l'utilisation durable des ressources naturelles et à améliorer les conditions de travail des femmes dans les communautés concernées par le projet. | UN | أما مشروع " إدارة الموارد الطبيعية وعبء عمل النساء في المجتمعات الإثنية " فسيكون له ثلاثة مواقع مختلفة وذلك بهدف تعزيز إدارة الموارد الطبيعية والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية وتحسين ظروف عمل النساء في المجتمعات المحلية التي تتأثر بالمشروع. |
e) De collecter des données ventilées par sexe sur la situation des femmes et des hommes dans les secteurs privé et informel et de prendre des mesures efficaces pour contrôler et améliorer les conditions de travail des femmes dans ces secteurs; | UN | (ﻫ) تجميع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن حالة الرجال والنساء في القطاعين الخاص وغير النظامي واتخاذ تدابير فعالة لمتابعة وتحسين ظروف عمل النساء في هذين القطاعين؛ |
Des mesures spécifiques devaient être prises de façon à augmenter le recrutement et le déploiement des femmes dans les opérations de maintien de la paix, à augmenter la préparation et l'entraînement préalables au déploiement pour tous les soldats de la paix, et à améliorer l'environnement de travail des femmes dans les opérations de maintien de la paix. | UN | ويتطلب الأمر اتخاذ خطوات محدّدة لزيادة تعيين وتوزيع المرأة في عمليات حفظ السلام، وتعزيز الإعداد والتدريب قبل التوزيع لجميع العاملين في حفظ السلام وتحسين بيئة العمل للمرأة في عمليات حفظ السلام. |