Dans le cadre de ses travaux sur la cryptographie à clés publiques, le Groupe de travail du commerce électronique devrait examiner divers modèles et structurer les règles par référence à trois fonctions, à savoir la fonction d'émetteur, la fonction de certification et la fonction de confiance. | UN | وينبغي للفريق العامل المعني بالتجارة اﻹلكترونية، في العمل الذي يقوم به بشأن مرافق مفاتيح الترميز العمومية، أن ينظر في شتى النماذج وأن ينشئ قواعده حول وظيفة المشترك ووظيفة التصديق ووظيفة الارتكان. |
La Commission a manifesté son intérêt pour le Groupe de travail du commerce et du transfert de technologie de l'OMC. | UN | 16 - وكان الفريق العامل المعني بالتجارة ونقل التكنولوجيا التابع لمنظمة التجارة العالمية ذا اهتمام بالنسبة للجنة. |
Il a été lancé le 16 avril 2002, conjointement avec la tenue de la première réunion du nouveau Groupe de travail du commerce et du transfert de technologie de l'OMC. | UN | وقد بدأ العمل بالشبكة يوم 16 نيسان/أبريل 2002 ليتزامن ذلك مع أول اجتماع للفريق العامل المعني بالتجارة ونقل التكنولوجيا التابع لمنظمة التجارة العالمية الذي أنشئ آنذاك. |
21. Grâce aux efforts fournis par le Bureau de Genève, l'ONUDI a obtenu le statut d'observateur dans le Groupe de travail du commerce et du transfert de technologies. | UN | 21- وكنتيجة للجهود التي يبذلها مكتب جنيف، منحت اليونيدو صفة مراقب في الفريق العامل المعني بالتجارة ونقل التكنولوجيا. |
La CNUCED coordonne pour le Conseil économique et social les activités du Groupe de travail du commerce; elle a organisé une réunion dans ce cadre en 2003. | UN | وتقوم الأمانة مقام المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عقد اجتماعات الفريق العامل المعني بالتجارة. وقد عقد الأونكتاد واحداً من هذه الاجتماعات في عام 2003. |
Celle-ci a été invitée à présenter le Rapport 2010 au groupe de travail du commerce et du transfert de technologie de l'Organisation mondiale du commerce, qui l'a considéré comme un travail de recherche utile et opportun. | UN | ودعي الأونكتاد أيضاً إلى عرض تقرير التكنولوجيا والابتكار لعام 2010 على الفريق العامل المعني بالتجارة ونقل التكنولوجيا، التابع لمنظمة التجارة العالمية، فأشاد به الفريق العامل بوصفه بحثاً مفيداً يأتي في الوقت المناسب. |
La délégation italienne attend avec intérêt que le Secrétariat de la CNUDCI mette la dernière main au Guide pour l'incorporation de la Loi-type dans le droit interne, et elle est d'accord pour que le Groupe de travail du commerce électronique élabore un règlement uniforme concernant les signatures numériques et les fournisseurs de services à partir de l'étude préliminaire à laquelle le secrétariat de la CNUDCI est en train de procéder. | UN | وأعرب عن تطلعه إلى قيام أمانة اﻷونسيترال بوضع الصيغة النهائية لدليل سن القانون النموذجي، وقال إنه يوافق على ضرورة قيام الفريق العامل المعني بالتجارة اﻹلكترونية بوضع قواعد موحدة بشأن التوقيعات الرقمية ومقدمي الخدمات استنادا إلى دراسة أساسية تعدها أمانة اﻷونسيترال. |
22. Nous reconnaissons que le Groupe de travail du commerce, de la dette et des finances est l'une des manifestations concrètes de l'importance accordée à la dimension développement dans le Programme de travail de Doha. Par conséquent, nous: | UN | 22- إننا نقر بأن الفريق العامل المعني بالتجارة والديون والتمويل هو أحد المظاهر الملموسة للتركيز على التنمية في برنامج عمل الدوحة، ولذلك فإننا: |
À cet égard, il a demandé à la CNUCED de continuer de coopérer avec le Groupe de travail du commerce et du transfert de technologie de l'OMC de façon que les dispositions des Accords de l'OMC qui entravaient le financement et le transfert de la technologie puissent être modifiées en fonction des besoins des pays en développement. | UN | وفي هذا الصدد، طُلب إلى الأونكتاد أن تواصل التفاعل مع الفريق العامل المعني بالتجارة ونقل التكنولوجيا بحيث يقع تعديل أحكام اتفاقيات منظمة التجارة العالمية التي أعاقت تمويل التكنولوجيا ونقلها، وذلك وفقاً لاحتياجات البلدان النامية. |
Leurs recommandations ou conclusions présenteront un intérêt direct pour le programme de l'aprèsDoha et pour les travaux du Groupe de travail du commerce et du transfert de la technologie, qui examine les moyens d'accroître les apports de technologie aux pays en développement. | UN | وستكون نتائج اجتماع الخبراء وثيقة الصلة مباشرة ببرنامج ما بعد الدوحة، وبخاصة، الفريق العامل المعني بالتجارة ونقل التكنولوجيا، التابع لمنظمة التجارة العالمية، الذي يقوم بفحص الخطوات الكفيلة بزيادة تدفقات التكنولوجيا إلى البلدان النامية. |
Les publications de la CNUCED dans la collection Transfer of Technology for Successful Integration into the Global Economy ont enrichi les débats du Groupe de travail du commerce et du transfert de technologie de l'OMC. | UN | كما أن المنشورات التي أصدرها الأونكتاد في إطار سلسلة " نقل التكنولوجيا من أجل النجاح في الاندماج في الاقتصاد العالمي " قد أثرت المناقشات الجارية في الفريق العامل المعني بالتجارة ونقل التكنولوجيا والتابع لمنظمة التجارة العالمية. |
23. Nous demandons qu'un programme beaucoup plus ciblé du Groupe de travail du commerce et du transfert de technologie soit mis en place pour trouver des solutions durables aux problèmes liés au transfert de technologie vers les États arabes et accroître le flux de technologie appropriée vers ces pays. | UN | 23- إننا ندعو إلى اعتماد برنامج أكثر تركيزاً في الفريق العامل المعني بالتجارة ونقل التكنولوجيا بغية إيجاد حلول دائمة للمشاكل المرتبطة بنقل التكنولوجيا إلى الدول العربية وزيادة تدفق التكنولوجيات المناسبة إلى هذه البلدان. |
60. La CNUCED est chargée de convoquer le Groupe de travail du commerce du Comité exécutif des affaires économiques et sociales, qui réunit la CNUCED, les commissions régionales de l'ONU et le PNUE. | UN | 60- ويعقد الأونكتاد اجتماعات للفريق العامل المعني بالتجارة التابع للجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية والذي يضم الأونكتاد واللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
L'Indonésie approuve la décision qu'a prise la CNUDCI de donner au Groupe de travail de l'échange de données informatisées le nouveau nom de «Groupe de travail du commerce électronique». | UN | وأيد أيضا قرار اللجنة بإعادة تسمية فريقها العامل المعني بالتبادل اﻹلكتروني للبيانات ﺑ " الفريق العامل المعني بالتجارة اﻹلكترونية " . |
Dans la plupart des cas, une meilleure compréhension des conséquences des prescriptions environnementales et des mesures qu'il est possible de prendre pour s'y conformer peut contribuer aux discussions en cours au sein du Comité OTC, du Comité SPS et du Comité du commerce et de l'environnement de l'OMC, ainsi qu'au sein du Groupe de travail du commerce et du transfert de technologie. | UN | ومن شأن زيادة فهم الآثار والاستجابات الممكنة للمتطلبات البيئية أن يقدم، في معظم الحالات، مدخلات في المناقشة المستمرة في إطار لجان منظمة التجارة العالمية،المعنية بالاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية أمام التجارة وبتدابير الصحة والصحة النباتية وبالتجارة والبيئة، وكذلك في إطار الفريق العامل المعني بالتجارة ونقل التكنولوجيا. |
M. Akamatsu (Japon) félicite la Commission d'avoir approuvé le Guide législatif sur les projets d'infrastructure à financement privé, ainsi que le projet de règles uniformes applicables aux signatures électroniques élaboré par le Groupe de travail du commerce électronique. | UN | 65 - السيد آكاماتسو (اليابان): رحب باعتماد " الدليل التشريعي للأونسترال عن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص " من جانب اللجنة وكذلك باعتماد مشاريع القواعد الموحدة بشأن التوقيعات الإلكترونية من جانب الفريق العامل المعني بالتجارة الإلكترونية. |
En 2005, le Groupe de travail du commerce, de la dette et des finances de l'OMC a prié la CNUCED de lui présenter un exposé sur les principales conclusions du Rapport sur le commerce et le développement 2004, où il est proposé de soumettre les variations des taux de change à des règles multilatérales afin d'éviter les effets pénalisants sur le commerce et les dévaluations compétitives des monnaies. | UN | ففي عام 2005 طلب فريق منظمة التجارة العالمية العامل المعني بالتجارة والتنمية والتمويل من الأونكتاد تقديم عرض حول الاستنتاجات الرئيسية لتقرير التجارة والتنمية لعام 2004 الذي يشير إلى أن تغييرات أسعار الصرف يجب أن تحكمها قواعد متعددة الأطراف قصد تجنب الآثار العكسية على التجارة والتخفيض التنافسي لقيمة العملات. |
En 2005, le Groupe de travail du commerce, de la dette et des finances de l'OMC a reçu communication des principales conclusions du Rapport sur le commerce et le développement 2004, où il était proposé de soumettre les variations des taux de change à des règles multilatérales afin d'éviter les effets pénalisants sur le commerce ainsi que le recours répété à des dévaluations compétitives des monnaies. | UN | ففي عام 2005، وضع بين يدي فريق منظمة التجارة العالمية العامل المعني بالتجارة والديون والتمويل استنتاجات تقرير التجارة والتنمية لعام 2004، الذي يشير إلى أن تقلبات أسعار الصرف ينبغي أن تحكمها القواعد المتعددة الأطراف لتجنب الآثار الضارة على التجارة، وكذلك اللجوء المتكرر إلى التخفيض التنافسي لقيمة العملات. |
Les secrétariats de la CNUCED et du Système économique latino-américain (SELA) ont formé le Groupe de travail du commerce et de la concurrence en octobre 2010 après avoir organisé deux réunions régionales, à Caracas (avril 2009) et à Brasília (mai 2010). | UN | شكلت أمانة الأونكتاد وأمانة المنظومة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية الفريق العامل المعني بالتجارة والمنافسة في تشرين الأول/أكتوبر 2010 بعد تنظيم اجتماعين إقليميين في كاراكاس (نيسان/أبريل 2009) وبرازيليا (أيار/مايو 2010). |