Cependant, il est à noter que le Groupe de travail n'est pas une chambre de requêtes et ne peut donner suite à des allégations spécifiques concernant des violations des droits de l'homme. | UN | على أنه تجدر ملاحظة أن الفريق العامل ليس ديواناً للشكاوى وأنه لا يستطيع الفصل في المزاعم المحددة المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
Cependant, il est à noter que le Groupe de travail n'est pas une chambre de requêtes et ne peut pas donner suite à des allégations spécifiques concernant des violations des droits de l'homme. | UN | على أنه تجدر ملاحظة أن الفريق العامل ليس ديواناً للشكاوى وأنه لا يستطيع التصرف إزاء المزاعم المحددة المتعلقة بانتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
Cependant, il est à noter que le Groupe de travail n'est pas une chambre de requêtes et ne peut donner suite à des allégations spécifiques concernant des violations des droits de l'homme. | UN | على أنه تجدر ملاحظة أن الفريق العامل ليس ديواناً للشكاوى وأنه لا يستطيع الفصل في المزاعم المحددة المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
Améliorer les procédures et les méthodes de travail n'est pas une fin en soi. | UN | إن تحسين الإجراءات وأساليب العمل ليس هدفا في حد ذاته. |
La question des méthodes de travail n'est pas un sujet futile. | UN | إن مناقشـــــة أساليب العمل ليست من الأمور التي لا جدوى منها. |
Cependant, il est à noter que le Groupe de travail n'est pas une chambre de requêtes et ne peut pas donner suite à des allégations spécifiques concernant des violations des droits de l'homme. | UN | على أنه تجدر ملاحظة أن الفريق العامل ليس ديواناً للشكاوى وأنه لا يستطيع الفصل في المزاعم المحددة المتعلقة بانتهاكات لحقوق الإنسان. |
Cependant il est à noter que le Groupe de travail n'est pas une chambre de requêtes et ne peut pas donner suite à des allégations spécifiques concernant des violations des droits de l'homme. | UN | على أنه تجدر ملاحظة أن الفريق العامل ليس ديوانا للشكاوى وانه لا يستطيع التصرف ازاء المزاعم المحددة المتعلقة بانتهاكات لحقوق الانسان. |
Cependant il est à noter que le Groupe de travail n'est pas une chambre de requêtes et ne peut pas donner suite à des allégations spécifiques concernant des violations des droits de l'homme. | UN | على أنه تجدر ملاحظة أن الفريق العامل ليس ديواناً للشكاوى وأنه لا يستطيع التصرف إزاء المزاعم المحددة المتعلقة بانتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
Cependant, il est à noter que le Groupe de travail n'est pas une chambre de requêtes et ne peut donner suite à des allégations spécifiques concernant des violations des droits de l'homme. | UN | على أنه تجدر ملاحظة أن الفريق العامل ليس ديواناً للشكاوى وأنه لا يستطيع الفصل في المزاعم المحددة المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
En ce qui concerne les 93 cas non résolus, le Groupe de travail n'est pas en mesure d'apporter des précisions sur le sort des personnes disparues ni sur le lieu où elles se trouvent. | UN | أما فيما يتعلق بالحالات المعلّقة البالغ عددها 93 حالة، فإن الفريق العامل ليس بوسعه الإفادة عن مصير الأشخاص المختفين أو عن أماكن وجودهم. |
33. Le Groupe de travail n'est pas une juridiction d'appel compétente pour examiner la manière dont la preuve a été administrée par les tribunaux japonais. | UN | 33- فالفريق العامل ليس محكمة استئناف مختصة بمراجعة تقييم الأدلة المقدمة في المحاكم اليابانية. |
Le Groupe de travail n'est pas en mesure de déterminer si les modalités selon lesquelles M. Tareq Aziz a été transféré par l'Autorité provisoire de la Coalition en tant que puissance occupante au Gouvernement iraquien intérimaire sont conformes aux dispositions du droit international humanitaire applicable (art. 12, 118 et 119 de la troisième Convention de Genève à laquelle les ÉtatsUnis et l'Iraq sont parties). | UN | والفريق العامل ليس في وضع يسمح لـه بتقييم تقيّد الإجراءات التي سلمت بموجبها سلطة التحالف المؤقتة، بصفتها قوة احتلال، السيد طارق عزيز إلى الحكومة العراقية المؤقتة بأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة (المواد 12 و118 و119 من اتفاقية جنيف الثالثة التي انضمت إليها الولايات المتحدة والعراق). |
Le Groupe de travail n'est pas en mesure de déterminer si les modalités selon lesquelles M. Saddam Hussein a été transféré par l'Autorité provisoire de la Coalition au Gouvernement iraquien intérimaire sont conformes aux dispositions du droit international humanitaire applicables (art. 12, 118 et 119 de la troisième Convention de Genève, à laquelle les ÉtatsUnis et l'Iraq sont parties). | UN | والفريق العامل ليس في وضع يسمح لـه بتقييم مدى تطابق إجراءات تحويل السيد صدام حسين من عهدة سلطة التحالف المؤقتة إلى حكومة العراق المؤقتة مع أحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة (المواد 12 و118 و119 من اتفاقية جنيف الثالثة التي من أطرافها الولايات المتحدة والعراق). |
44. Le Groupe de travail n'est pas convaincu que la détention de ces personnes a été provoquée par des actes hostiles à l'État et des activités terroristes représentant une menace pour l'État dans la mesure où cette détention n'a pas (à deux exceptions près) été menée à sa conclusion logique, à savoir une condamnation, et a fini par être annulée par l'appareil judiciaire au bout de quelques mois. | UN | 44- والفريق العامل ليس مقتنعاً بأن احتجاز هؤلاء الأشخاص سببه قيامهم بنشاط ضد الدولة أو بأنشطة إرهابية تمثل تهديداً للدولة، لأن اعتقالهم (باستثناء حالتين) لم يؤد إلى النهاية المنطقية المتمثلة في إصدار أحكام بحقهم وإنما انتهى إلى إطلاق سراحهم من قِبل السلطات القضائية كل بضع شهور. |
26. Néanmoins, et étant donné que ni les informations fournies par la source, ni celles fournies par le Gouvernement n'apportent un éclairage suffisant sur la question, le Groupe de travail n'est pas en mesure de se prononcer dans ce cas précis, ni sur la compatibilité de la restriction avec les dispositions de l'article 19 du Pacte, ni sur la proportionnalité de la sanction infligée à Mustapha Adib pour sa violation. | UN | 26- ومع ذلك، ونظراً لعدم إلقاء الضوء الكافي على هذه المسألة، سواء عن طريق المعلومات التي وردت من المصدر أو تلك التي قدمتها الحكومة، فإن الفريق العامل ليس بإمكانه إبداء رأي في الملابسات، ولا في تطابق القيود مع أحكام المادة 19 من العهد، ولا فيما يتعلق بتناسب العقوبة التي أُنزِلت بمصطفى أديب عمّا ارتكبه من انتهاك. |
11. Étant donné l'appartenance des détenus au mouvement Hezbollah — fait que la source ne semble pas contester — dont l'objectif est de résister à la présence des forces armées israéliennes dans la région connue sous le nom " zone de sécurité " , y compris par les armes, le Groupe de travail n'est pas en mesure de juger si certains d'entre eux pourraient néanmoins relever de la catégorie II de ses méthodes de travail. | UN | ١١- ولما كان المحتجزون أعضاء في حزب الله، وهو أمر لا ينكره المصدر على ما يبدو، ونظرا إلى أن هذا الحزب يهدف إلى مقاومة وجود القوات المسلحة اﻹسرائيلية في المنطقة المعروفة باسم " الحزام اﻷمني " ، بوسائل شتى منها قوة السلاح، فإن الفريق العامل ليس في وضع يسمح له بأن يبت فيما إذا كان بعضهم يندرج في الفئة الثانية من أساليب عمله. |
Ce type de travail n'est pas nouveau au Nicaragua. En effet, il existait auparavant une zone franche spécialisée dans la fabrication de vêtements, qui utilise un fort pourcentage de main-d'oeuvre féminine. | UN | وهذا النوع من العمل ليس جديداً في نيكاراغوا، فقد كانت هناك فيما سبق منطقة حرة مخصصة ﻹنتاج الملبوسات وكانت تستخدم نسبة عالية من قوة العمل النسائية. |
Les gens prennent également de plus en plus conscience du fait que la violence sur le lieu de travail n'est pas simplement une question individuelle, mais aussi un problème structurel et systémique enraciné dans des facteurs sociaux, économiques, organisationnels et culturels de plus vaste portée. | UN | وهناك وعي متزايد بنفس القدر بأن العنف في العمل ليس مجرد مشكلة فردية، بل هو مشكلة هيكلية نظامية متجذرة في عوامل اجتماعية واقتصادية وتنظيمية وثقافية أوسع نطاقا. |
Le premier dit que le Conseil de sécurité est < < l'organe des Nations Unies le plus adaptable > > , alors que le deuxième montre que la réforme des méthodes de travail n'est pas une fin en soi. | UN | وأولاهما تصف مجلس الأمن بأنه " أكثر أجهزة الأمم المتحدة قدرةً على التكيّف " ، أمّا الثانية فتؤكّد أن تغيير طرائق العمل ليس غاية في حد ذاته. |
Troisièmement, le document de travail n'est pas complet. | UN | ثالثاً، إن ورقة العمل ليست شاملة. |
Chacun s'accorde volontiers à reconnaître que le problème du programme de travail n'est pas uniquement un problème de rédaction qu'on pourrait surmonter en se débarrassant de la règle du consensus ou en faisant un usage avisé de la terminologie. | UN | ومن المعلوم اليوم أن مشكلة برنامج العمل ليست مجرد مشكلة صياغة، فهذه يمكن حلها بالتخلي عن قاعدة توافق الآراء أو باستخدام العبارات المناسبة. |