ويكيبيديا

    "de travail normales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمل العادية
        
    • العمل المعتادة
        
    • العمل الطبيعية
        
    • العمل الاعتيادية
        
    • عمل طبيعية
        
    • عمل عادية
        
    • العمل المقررة
        
    Le directeur de la prison doit faciliter sans retard la tenue de l'entretien, pendant les heures de travail normales et dans les locaux de la prison. UN ويتعين على مدير السجن أن يعمل دون تأخير على تسهيل المقابلة خلال ساعات العمل العادية وفي داخل السجن.
    Le service de dépannage est ouvert pendant les heures de travail normales. UN ويوفر مكتب الخدمة دعمه خلال ساعات العمل العادية.
    6. Le programme des séances a été établi en fonction des installations disponibles durant les heures de travail normales. UN 6- وسيعتمد تحديد مواعيد جلسات الدورة على مدى توافر المرافق والتسهيلات أثناء ساعات العمل العادية.
    Les bureaux sont ouverts pendant les heures de travail normales, mais les demandes sont traitées 24 heures sur 24 par trois équipes qui se succèdent. UN وتفتح هذه المكاتب أبوابها في ساعات العمل المعتادة. ولكن البت في الطلبات يجري مع ذلك دون توقف، في ثلاث نوبات عمل.
    On a estimé qu’il était essentiel d’évaluer périodiquement l’état des immeubles appartenant à l’ONU, de les entretenir ou de les rénover en temps utile pour assurer aux délégations et au personnel des conditions de travail normales. UN وأعرب عن رأي مفاده أن التقييم الدوري للحالة المادية لمرافق اﻷمم المتحدة وصيانتها وتجديدها في المواعيد المقررة أمر ضروري لكي يتسنى تهيئة ظروف العمل الطبيعية للوفود والموظفين.
    6. Le programme des séances a été établi en fonction des installations disponibles durant les heures de travail normales. UN 6- وستستند برمجة مواعيد عقد جلسات الدورة إلى مدى توافر التسهيلات خلال ساعات العمل العادية.
    Outre la salle plénière, une salle de réunion équipée de cabines d'interprétation simultanée sera disponible pendant les heures de travail normales. UN وإضافة إلى القاعة العامة، ستتاح غرفة اجتماعات مزودة بترجمة شفوية متزامنة أثناء ساعات العمل العادية.
    Ces absences aux fins d'allaitement sont considérées comme faisant partie des heures de travail normales. UN ووقت هذا الغياب عن العمل بغرض إرضاع الطفل يحسب من ساعات العمل العادية.
    La sécurité de l'immeuble est assurée, dans l'entrée, par des agents de sécurité de l'ONU pendant les heures de travail normales seulement. UN ويوفر الأمن في ردهة المبنى موظفو الأمن التابعين للأمم المتحدة خلال ساعات العمل العادية فقط.
    Le salaire minimum est celui qui est fixé pour le travailleur le moins qualifié employé à plein temps dans des conditions de travail normales. UN ويتحدد الحد اﻷدنى ﻷجور أقل العمالة مهارة في ظروف العمل العادية طوال الوقت.
    Par ailleurs, d'autres salles de conférence permettront de tenir deux réunions simultanées avec services d'interprétation durant les heures de travail normales. UN وباﻹضافة إلى قاعة الاجتماعات العامة، سوف توفر غرف اجتماعات أخرى لاجتماعين متزامنين، مع توفير الترجمة الشفوية خلال ساعات العمل العادية.
    Dans le cadre de ce programme, les personnes handicapées peuvent obtenir un emploi dans des conditions de travail normales au sein d'entreprises, d'institutions or d'organisations. UN ويُوفر عمل لﻷشخاص المعوقين، في إطار هذا البرنامج، في ظل ظروف العمل العادية في المشاريع، أو المؤسسات، أو المنظمات.
    Le service de consultations est ouvert pendant les heures de travail normales. UN وهي توفّر الاستشارات للمرضى الخارجيين طيلة ساعات العمل العادية.
    Le service de consultations est ouvert pendant les heures de travail normales. UN وتتوفر الاستشارات للمرضى الخارجيين طيلة ساعات العمل العادية.
    Les ressources prévues au titre des heures supplémentaires et du sursalaire de nuit répondent aux besoins récurrents d'assurer des services de secrétariat au-delà des heures de travail normales et en cas d'urgence. UN ويتصل المبلغ المدرج للعمل اﻹضافي وفرق اﻷجر عن العمل الليلي بالحاجة المستمرة إلى المساعدة بأعمال السكرتارية بعد ساعات العمل العادية وخلال حالات الطوارئ.
    Les ressources prévues au titre des heures supplémentaires et du sursalaire de nuit répondent aux besoins récurrents d'assurer des services de secrétariat au-delà des heures de travail normales et en cas d'urgence. UN ويتصل المبلغ المدرج للعمل اﻹضافي وفرق اﻷجر عن العمل الليلي بالحاجة المستمرة إلى المساعدة بأعمال السكرتارية بعد ساعات العمل العادية وخلال حالات الطوارئ.
    Les heures de travail normales sont définies comme une semaine de travail comprenant 36 à 40 heures, sans compter cependant le travail le week-end, le travail de nuit, le travail posté, le travail par équipe tournante et les permanences. UN وتُحدد ساعات العمل المعتادة بأسبوع عمل يضم ما بين ٣٦ و ٤٠ ساعة، باستثناء العمل في عطلة نهاية اﻷسبوع، والعمل ليلا والمناوبة، والمناوبة المسائية، والعمل التعاقبي.
    7. Le programme des réunions du SBSTA a été établi en fonction des installations disponibles pendant les heures de travail normales. UN ٧- ويرتكز تحديد الموعد الزمني لجلسات الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية على مدى توفر التسهيلات أثناء ساعات العمل المعتادة.
    On a estimé qu’il était essentiel d’évaluer périodiquement l’état des immeubles appartenant à l’ONU, de les entretenir ou de les rénover en temps utile pour assurer aux délégations et au personnel des conditions de travail normales. UN وأعرب عن رأي مفاده أن التقييم الدوري للحالة المادية لمرافق اﻷمم المتحدة وصيانتها وتجديدها في المواعيد المقررة أمر ضروري لكي يتسنى تهيئة ظروف العمل الطبيعية للوفود والموظفين.
    26. Le calendrier des séances a été établi en fonction des installations et services de conférence disponibles durant les heures de travail normales. UN 26- ويتوقف وضع الجدول الزمني للاجتماعات خلال الدورة على ما يتوفر من تسهيلات خدمة المؤتمرات خلال ساعات العمل الاعتيادية.
    Alors que le transfert s'est fait progressivement, les religieuses du couvent s'y sont toujours opposées et des efforts supplémentaires se sont révélés nécessaires pour promouvoir des relations de travail normales entre la communauté monastique et la police du Kosovo. UN ورغم الطابع التدريجي الذي اتسمت به هذه العملية، فإن راهبات الدير ظللن على معارضتهن لها وهو ما تطلب بذل جهود إضافية لإيجاد علاقات عمل طبيعية بين أهل الدير وشرطة كوسوفو.
    Dans ce contexte, il est nécessaire de ménager des conditions de travail normales pour les médias existants, avant même de créer des organes nouveaux. UN وفي هذا السياق، يلزم تهيئة ظروف عمل عادية لوسائط اﻹعلام الموجودة قبل إنشاء كيانات جديدة.
    Depuis l'exercice biennal 1998-1999, il est fait appel à des agents locaux pour exercer cette fonction en dehors des heures de travail normales, et les ressources nécessaires de 93 500 dollars permettront de couvrir le coût des heures supplémentaires. UN واعتبارا من فترة السنتين 1998-1999، قام موظفون محليون بأداء هذه المهام خارج ساعات العمل المقررة. وبناء على ذلك، تشمل الموارد ذات الصلة وقدرها 500 93 دولار هذا الاعتماد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد