Il a été dit qu'un tel groupe de travail pourrait apporter une contribution pratique à l'examen de la question. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن هذا الفريق العامل يمكن أن يقدم إسهاما عمليا في النظر في هذا الموضوع. |
187. Après discussion, la Commission a généralement estimé que le Groupe de travail pourrait aborder plusieurs questions en parallèle. | UN | 187- وبعد المناقشة، رأت اللجنة عموما أن الفريق العامل يمكن أن يعالج عدة مسائل بالتوازي. |
D'autres délégations ont indiqué que le Groupe de travail pourrait ne pas être en mesure d'achever son mandat pendant la session. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى أن الفريق العامل قد لا يتمكن من إنجاز ولايته أثناء الدورة. |
Vu l'absence de progrès en la matière, il a suggéré que le Groupe de travail pourrait souhaiter reconsidérer le futur rôle du Groupe de correspondance conjoint. | UN | ونظراً لعدم تحقيق تقدم، قال إن الفريق العامل قد يرغب في إعادة النظر في دور الفريق المشترك المعني بالمراسلة في المستقبل. |
6. Après une discussion, la Commission a généralement estimé que le Groupe de travail pourrait aborder plusieurs questions en parallèle. | UN | 6- وبعد المناقشة، ارتأت اللجنة عموما أن الفريق العامل يستطيع أن يتناول عدة مسائل بصورة متوازية. |
Le Groupe de travail pourrait déterminer s'il existe une demande suffisante pour ce genre de produit qui justifierait l'investissement. | UN | ولعل الفريق العامل يود أن ينظر فيما إذا كان هنالك القدر الكافي من الطلب على هذا النوع من الأدوات بما يبرر هذا الاستثمار. |
73. Les chercheurs russes doutent du bien-fondé des politiques visant à réduire les disparités de revenus, en faisant valoir que ces politiques peuvent ne pas contribuer à réduire la pauvreté, étant donné que 90 % des travailleurs les moins rémunérés ne sont pas le soutien de famille essentiel et que la réduction des incitations pour de nouvelles formes de travail pourrait en soi réduire le potentiel de croissance future de l'emploi30. | UN | ٣٧ - وقد شكك الباحثون في الاتحاد الروسي في السياسات الرامية إلى تقليص التفاوت في الدخل، واحتجوا بأن هذه السياسات قد لا تؤدي إلى تخفيض حدة الفقر، خاصة وأن ٩٠ في المائة من العمال الذين يتلقون أدنى أجر ليسوا هم المعيلين الرئيسيين، وأن تخفيض الحوافز إلى أشكال جديدة من العمل النشيط قد يؤدي بحد ذاته إلى تخفيض إمكانية نمو فرص العمل في المستقبل)٣٠(. |
À cet égard, le Groupe de travail pourrait devenir un comité intergouvernemental chargé de négocier un instrument. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى أن الفريق العامل يمكن أن يصبح لجنة حكومية دولية يوكل إليها التفاوض بشأن وضع صك. |
Il a été convenu que le Groupe de travail pourrait examiner ces informations à une prochaine réunion. | UN | واتُّفق على أن الفريق العامل يمكن أن ينظر في تلك المعلومات في اجتماع مقبل. |
Il a été convenu que le Groupe de travail pourrait être amené à étudier plusieurs sujets en parallèle, et à procéder à un examen préliminaire de la teneur d'éventuelles règles uniformes sur certains aspects des sujets susmentionnés. | UN | واتفق على أن الأعمال التي سيضطلع بها الفريق العامل يمكن أن تشتمل على النظر في عدة مواضيع بالتوازي وكذلك إجراء مناقشة أولية لمحتويات قواعد موحدة ممكنة بشأن بعض جوانب المواضيع المذكورة أعلاه. |
Il a été convenu que le Groupe de travail pourrait être amené à étudier plusieurs sujets en parallèle, et à procéder à un examen préliminaire de la teneur d'éventuelles règles uniformes sur certains aspects des sujets susmentionnés. | UN | واتفق على أن الأعمال التي سيضطلع بها الفريق العامل يمكن أن تشتمل على النظر في عدة مواضيع بالتوازي وكذلك اجراء مناقشة أولية لمحتويات قواعد موحدة ممكنة بشأن جوانب معينة من المواضيع المذكورة أعلاه. |
Nous considérons à cet égard que l'annexe II au rapport du Groupe de travail pourrait servir de base à la poursuite de nos travaux pendant la cinquante et unième session de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أن المرفق الثاني لتقرير الفريق العامل يمكن أن يشكل اﻷساس الذي تقوم عليه أعمالنا الجديدة أثناء الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة. |
5. Le Groupe de travail pourrait axer ses délibérations sur les mesures à prendre dans le domaine du commerce, de l'environnement et du développement. | UN | ٥- وأشار إلى أن مداولات الفريق العامل يمكن أن تركز على مبادرات السياسة العامة اللازمة في مجال التجارة والبيئة والتنمية. |
Il avait été noté que le Groupe de travail pourrait avoir besoin d'une autre session au deuxième semestre de 2003 et peut-être même au premier semestre de 2004 pour affiner le texte en vue de son adoption finale. | UN | وأشير إلى أن الفريق العامل قد يحتاج إلى دورة أخرى في النصف الثاني من عام 2003، بل ربما في النصف الأول من عام 2004 أيضا، من أجل تنقيح النص بغية اعتماده نهائيا. |
Il a estimé que le Groupe de travail pourrait utilement élaborer des principes régionaux semblables à ceux présentés par le Centre international des études ethniques. | UN | واقترح أن الفريق العامل قد يجد من الأفيد وضع مبادئ إقليمية تشبه المبادئ التي قدمها المركز الدولي للدراسات الإثنية. |
Il avait été proposé que le Groupe de travail pourrait envisager une nouvelle formule où les éléments auxquels l'ajustement s'appliquerait ne pourraient pas excéder 60 % du traitement. | UN | وقدم اقتراح مفاده أن الفريق العامل قد يود النظر في صيغة جديدة تصل فيها العناصر الخاضعة لتسوية مقر العمل في مركز العمل إلى نسبة أقصاها ٦٠ في المائة من المرتب. |
Le Groupe de travail pourrait étudier quels instruments pourraient avoir des incidences sensibles et quelles mesures pourraient être prises pour atténuer leurs effets négatifs et renforcer leurs effets positifs. | UN | وقال إن الفريق العامل قد يود مناقشة تلك الصكوك التي يمكن أن تكون لها آثار هامة وأنواع السياسات التي يمكن وضعها للتخفيف من اﻵثار السلبية وتعزيز اﻵثار اﻹيجابية. |
Il a été noté que le Groupe de travail pourrait avoir besoin d'une autre session au deuxième semestre de 2003 et peut-être même au premier semestre de 2004 pour affiner le texte en vue de son adoption finale. | UN | وأشير إلى أن الفريق العامل قد يحتاج إلى دورة أخرى في النصف الثاني من عام 2003، وربما حتى في النصف الأول من عام 2004، من أجل تنقيح النص لاعتماده نهائيا. |
6. Après une discussion, la Commission a généralement estimé que le Groupe de travail pourrait aborder plusieurs questions en parallèle. | UN | 6- وبعد المناقشة، ارتأت اللجنة عموما أن الفريق العامل يستطيع أن يتناول عدة مسائل بصورة متوازية. |
Inversement, le Groupe de travail pourrait souhaiter convenir d'une limite par colis plus élevée tout en conservant une limite par kilogramme voisine de celle prévue dans les Règles de Hambourg. | UN | وبالمقابل، لعل الفريق العامل يود أن يتفق على حد أعلى لكل رزمة، مع الاحتفاظ بمقادير حدود المسؤولية على أساس الكيلوغرامات في مستوى قريب من الحد المنصوص عليه في قواعد هامبورغ. |
73. Les chercheurs russes doutent du bien-fondé des politiques visant à réduire les disparités de revenus, en faisant valoir que ces politiques peuvent ne pas contribuer à réduire la pauvreté, étant donné que 90 % des travailleurs les moins rémunérés ne sont pas le soutien de famille essentiel et que la réduction des incitations pour de nouvelles formes de travail pourrait en soi réduire le potentiel de croissance future de l'emploi30. | UN | ٣٧ - وقد شكك الباحثون الروس في السياسات الرامية إلى تقليص التفاوت في الدخل، واحتجوا بأن هذه السياسات قد لا تؤدي إلى تخفيض حدة الفقر، خاصة وأن ٩٠ في المائة من العمال الذين يتلقون أدنى أجر ليسوا هم المعيلين الرئيسيين، وأن تخفيض الحوافز إلى أشكال جديدة من العمل النشيط قد يؤدي بحد ذاته إلى تخفيض إمكانية نمو فرص العمل في المستقبل)٣٠(. |
Le représentant du secrétariat a fait observer qu'aucun règlement intérieur officiel n'avait été élaboré pour la réunion en cours et il a proposé que le Groupe de travail pourrait souhaiter appliquer, mutatis mutandis, le règlement intérieur du Comité préparatoire pour l'élaboration d'une approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques pour régir la conduite de ses travaux. | UN | 4 - لاحظ ممثل الأمانة أنّه لا وجود لنظام داخلي رسمي للاجتماع الحالي، وأشار إلى أنّ الفريق العامل ربما يودّ أن يتّفق على استخدام النظام الداخلي للجنة التحضيرية المعنية بوضع النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، مع إجراء ما يلزم من التعديلات، من أجل تسيير أعماله. |