Ma délégation espère que ce rapport donnera également un nouvel élan aux travaux entrepris par le Groupe de travail s'agissant de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | يأمل وفد بلدي في أن يعطي التقرير أيضا زخما جديدا للعمل الذي يقوم به الفريق العامل فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن. |
Le Groupe de travail s'est rendu en mission officielle dans des pays où le placement en détention des migrants en situation irrégulière est obligatoire et automatique, sans qu'aucun critère de nécessité ne soit appliqué. | UN | وقد قام الفريق العامل في إطار بعثة رسمية بزيارة إلى بلدان تتبع فيها ممارسة احتجاز المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي بصورة إلزامية وتلقائية دون أن تخضع لمعايير حالة الضرورة. |
Antérieurement, le Groupe de travail s'était consacré à cette tâche de sa treizième à sa dix-neuvième session. | UN | وكان الفريق العامل قد كرس، في السابق، دوراته الثالثة عشرة حتى التاسعة عشرة لهذه المهمة. |
Le salarié peut demander un congé payé annuel pour sa première année de travail s'il a travaillé pour l'employeur pendant six mois au moins sans interruption. | UN | ويجوز للعامل أن يطلب إجازة سنوية مدفوعة عن أول سنة عمل إذا كان صاحب العمل قد استخدمه لمدة ستة شهور على الأقل دون توقف. |
Le Groupe de travail s'est félicité de l'action engagée par les autorités iraquiennes et américaines. | UN | وأثنى الفريق العامل على جهود السلطات العراقية وسلطات الولايات المتحدة بهذا الخصوص. |
Le Groupe de travail s'attachera à favoriser la convergence, la cohérence, la coordination et la transparence de ces efforts chaque fois que cela sera possible et opportun. | UN | وسيسعى الفريق العامل إلى تعزيز تلاقي هذه الجهود واتساقها وتنسيقها ووضوحها حيثما كان ذلك ممكناً وملائماً. |
Le Groupe de travail s'est déclaré satisfait du travail de l'Equipe spéciale. | UN | أعرب الفريق العامل عن ارتياحه لعمل فرقة العمل. |
Le Groupe de travail s'est demandé si les articles 38 et 40 devraient être restructurés, afin d'éviter tout chevauchement. | UN | ونظر الفريق العامل فيما إذا كان ينبغي إعادة تركيب المادتين 38 و40 بغية تفادي أي تداخل. |
Le Groupe de travail s'est penché sur la question de savoir si la Loi type devait spécifier ce nombre, ou exiger des États adoptants qu'ils le spécifient dans leur législation nationale ou ne pas leur exiger de le faire. | UN | ونظر الفريق العامل فيما إذا كان ينبغي أن يحدّد القانون النموذجي العدد، أو أن ينص على قيام الدولة المشترعة بتحديده في قانونها الوطني أو أنه لا ينبغي أن ينص على تحديد العدد في القانون الوطني. |
27. Le Groupe de travail s'est posé la question de savoir s'il y avait lieu de fournir des éclaircissements concernant l'exception d'ordre public. | UN | 27- ونظر الفريقُ العامل فيما إذا كان يلزم إيضاح الاستثناء المرتكز على السياسة العامة. |
Dans un communiqué de presse publié à la suite de cette manifestation, le Groupe de travail s'est félicité des appels lancés en faveur de la ratification de la Convention. | UN | ورحب الفريق العامل في بيان صحفي أدلى به بعد النشاط الموازي بالنداءات الداعية إلى التصديق على الاتفاقية. |
Le Groupe de travail s'est réuni du 4 au 8 juillet 2011. | UN | واجتمع الفريق العامل في الفترة من 4 إلى 8 تموز/يوليه 2011. |
Les positions des participants au Groupe de travail s'étaient rapprochées, surtout par rapport à l'année précédente. | UN | وقال إن مواقف المشاركين في الفريق العامل قد ازدادت تقارباً، وبشكل خاص بالمقارنة مع العام السابق. |
Au moment où les entretiens bilatéraux acquièrent un élan important, il convient également de rappeler que le groupe de travail s'est avéré l'instance exclusive d'examen des questions de sécurité régionale. | UN | وبينما تكتسب المحادثات الثنائية زخما كبيرا، يحين الوقت أيضا ﻷن نذكر بأن الفريق العامل قد أثبت أنه المحفل الوحيد الذي تناقش فيه مسائل اﻷمن الاقليمي. |
M. Manuweera a répondu que le groupe de travail s'était penché sur le problème du manque d'informations à ce sujet. | UN | وأجاب السيد مانويرا بأن فرقة العمل قد ناقشت عدم وجود مثل هذه البيانات. |
M. Manuweera a répondu que le groupe de travail s'était penché sur le problème du manque d'informations à ce sujet. | UN | وأجاب السيد مانويرا بأن فرقة العمل قد ناقشت عدم وجود مثل هذه البيانات. |
Le Groupe de travail s'est donc contenté de féliciter la Secrétaire exécutive et le PNUE du travail qu'ils avaient accompli et d'exprimer sa satisfaction devant les progrès réalisés. | UN | وبدلاً من ذلك، وافق الفريق العامل على الاكتفاء بتوجيه الثناء إلى الأمين التنفيذي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة على ما أنجز من أعمال، والإعراب عن تقديره للتقدم المحرز. |
Le Groupe de travail s'est intéressé à la résistance que rencontre dans de nombreuses familles la notion relative au droit de l'enfant d'être entendu et d'exprimer son opinion à la maison. | UN | وركز الفريق العامل على مقاومة العديد من الأسر لمفهوم حق الطفل في الاستماع إليه والإعراب عن آرائه في المنزل. |
Sur le plan pratique, le Groupe de travail s'emploiera à promouvoir l'application des Principes directeurs de quatre façons. | UN | ومن الناحية العملية، سيسعى الفريق العامل إلى تعزيز تنفيذ المبادئ التوجيهية بأربع طرق رئيسية. |
Le Groupe de travail s'est félicité des observations constructives suscitées par ce projet. | UN | وأعرب الفريق العامل عن تقديره للتعليقات البنّاءة التي أُبديت بشأن الوثيقة. |
Le Groupe de travail s'est entretenu avec M. Huamán à la prison de Castro Castro, à Lima. | UN | واجتمع الفريق بالسيد هوامان في سجن كاسترو كاسترو في ليما. 6- ويعرض الفريق العامل ما يلي: |
6. Le Groupe de travail s'est trouvé dans l'impossibilité de parvenir à un accord sur les conclusions et recommandations spécifiques. | UN | ٦ - وقد وجد الفريق العامل نفسه عاجزا عن الاتفاق على استنتاجات وتوصيات محددة. |
3. Conformément au plan de travail pluriannuel concernant le point sur les objets géocroiseurs (A/AC.105/911, annexe III, par. 11), le Groupe de travail s'est acquitté des tâches suivantes: | UN | 3- ووفقاً لخطة العمل المتعدّدة السنوات ضمن إطار البند الخاص بالأجسام القريبة من الأرض (A/AC.105/911، المرفق الثالث، الفقرة 11)، قام الفريق العامل بما يلي: |
On avait déjà bien avancé dans plusieurs domaines, et les groupes de travail s'employaient maintenant à formuler des stratégies de mise en oeuvre de l'Initiative, en étroite coopération avec les gouvernements des pays d'Afrique, dont elles devaient traduire les priorités tout en les laissant prendre leurs propres initiatives. | UN | وذكر أنه بينما أُنجز عمل هام بالفعل في مجالات عدة، فإن اﻷفرقة العاملة تتابع إعداد استراتيجيات للتنفيذ بشكل ناشط وذلك بالتعاون الوثيق مع الحكومات اﻷفريقية، لضمان تعبير جميع الاستراتيجيات عن أولويات الحكومات وملكيتها. |
Le présent programme de travail s'inscrit dans ce cadre. | UN | ويشكل برنامج العمل هذا جزءاً من العمل المبذول تحقيقاً لهذه الغاية. |
Il a exprimé l'espoir que le Groupe de travail s'emploierait à trouver un terrain d'entente et serait en mesure de présenter des résultats tangibles à la cinquante—cinquième session de la Commission des droits de l'homme. | UN | وأعرب عن أمله في أن يبذل الفريق العامل قصارى جهوده من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن نقاط محددة وإمكان تقديم نتائج ملموسة إلى الدورة الخامسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان. |
Le fait que les communications présentées tardivement seraient portées à l'attention du rapporteur spécial ou du groupe de travail pose problème car il élargit le mandat du groupe de travail s'agissant de déterminer la recevabilité des communications. | UN | وأشار إلى أن مسألة عرض البلاغات المتأخرة على المقرر الخاص أو الفريق العامل تعتبر مشكلة لأنها توسّع نطاق ولاية الفريق العامل لتشمل اتخاذ القرارات المتعلقة بمقبولية البلاغات. |