Nous nous engageons à continuer de travailler étroitement avec toutes les nations pour faire de notre monde un meilleur endroit pour toute l'humanité. | UN | ونتعهد بمواصلة العمل عن كثب مع جميع الدول لجعل عالمنا مكانا أفضل بكثير لﻹنسانية جمعاء. |
J'invite les deux communautés à continuer de travailler étroitement avec la Force pour régler les questions pratiques quotidiennes en attendant de parvenir à un règlement global. | UN | وأطلب إلى كلتا الطائفتين مواصلة العمل عن كثب مع القوة لحل المسائل العملية اليومية ريثما يتم التوصل إلى تسوية شاملة. |
Le PNUD s'est efforcé de travailler étroitement avec les organismes humanitaires internationaux, non seulement pour mobiliser des ressources et faciliter l'acheminement des secours mais aussi pour préparer le développement à long terme après une crise. | UN | وقد سعى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي إلى العمل بشكل وثيق مع الوكالات الانسانية الدولية، ليس بقصد تعبئة الموارد وتسهيل إيصال اﻹغاثة فحسب بل أيضا بقصد إعداد استراتيجيات إنمائية لما بعد اﻷزمات. |
Monsieur le Président, ma délégation attend avec intérêt de travailler étroitement et de façon constructive avec vous-même et avec les autres États membres pour atteindre, à l'échelle mondiale, notre objectif commun de paix, de sécurité et de prospérité pour le bénéfice de l'humanité. | UN | ووفدي يتطلع إلى العمل بشكل وثيق وبناء معكم، سيدي، ومع سائر الدول الأعضاء من أجل تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في السلام والأمن والازدهار لخير البشرية. |
Il a travaillé et continue de travailler étroitement avec ses bureaux de pays pour mieux sensibiliser aux Protocoles les gouvernements, les organisations non gouvernementales et, là où il est en contact avec elles, les factions prenant part aux conflits. | UN | وقد عملت وستواصل العمل على نحو وثيق مع مكاتبها القطرية من أجل تحسين التوعية بالبروتوكولين لدى الحكومات والمنظمات غير الحكومية، ومع الفئات التي تشترك في الصراعات حيثما تقيم اتصالات معها. |
Nous les encourageons vigoureusement à continuer de travailler étroitement ensemble et avec l'Organisation des Nations Unies pour veiller à ce que la paix et la stabilité politique soient fermement instaurées au Mozambique. | UN | ونشجعهما بقوة على مواصلة العمل الوثيق مع اﻷمم المتحدة لضمان ترسيخ السلم والاستقرار السياسي في موزامبيق. |
Une délégation mentionne l'intérêt de travailler étroitement avec l'OCHA et les coordonnateurs humanitaires concernant le processus d'appels consolidés, y compris les évaluations de besoins. | UN | واستحسن أحد الوفود العمل بصورة وثيقة مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومع منسقي الشؤون الإنسانية المعنيين بعملية النداءات الموحدة، بما في ذلك تقييم الاحتياجات. |
J'invite donc la mission à continuer de travailler étroitement avec les autorités haïtiennes pour opérer les transformations nécessaires en fonction des priorités de l'heure. | UN | ومن ثم أدعو البعثة إلى العمل عن كثب مع السلطات الهايتية لإحداث التغييرات الضرورية تبعا لأولويات اللحظة. |
Il importe donc de travailler étroitement avec l'IFRIC afin d'éviter de créer une interprétation locale qui pourrait aboutir à des pratiques divergentes. | UN | ومن المهم العمل عن كثب مع اللجنة الدولية لتفسيرات الإبلاغ المالي بدل وضع تفسير محلي قد يفضي إلى تشعب الممارسات. |
L'Union européenne est impatiente de travailler étroitement sous votre direction éclairée pour mener à bien nos travaux. | UN | ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى العمل عن كثب معكم، سيدي الرئيس، للخروج، بفضل توجيهكم القدير، بنتيجة ناجحة لأعمالنا. |
L'Australie attend avec intérêt de travailler étroitement avec l'Ambassadeur Tóth et les délégations pour parvenir à de nouveaux progrès réguliers et crédibles comme ceux qui ont été réalisés en 1997. | UN | وتتطلع استراليـا إلى العمل عن كثب مع السفير توث والوفـــود اﻷخــرى لتحقيق مزيد من المكاسب المطردة والمشرفة التي أنجزت أثناء عام ١٩٩٧. |
Le Président a réaffirmé sa volonté de coopérer avec l'ensemble des mécanismes du Conseil et de travailler étroitement avec ceuxci afin de permettre au Conseil d'œuvrer plus utilement et plus efficacement à la promotion et à la protection des droits de l'homme partout dans le monde. | UN | وأكد الرئيس من جديد عزمه على التعاون وعلى العمل بشكل وثيق مع جميع آليات المجلس بغية جعل عمل المجلس أكثر فائدة ونجاعة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
Le Canada continuera de travailler étroitement avec tous les partenaires aux niveaux national, régional et international afin de garantir que nous atteindrons avec succès les buts et les objectifs définis au Caire. | UN | وستواصل كندا العمل بشكل وثيق مع جميع الشركاء على الصُعُد الوطنية والإقليمية والدولية لضمان نجاحنا في تحقيق الأهداف والغايات التي وُضعت في القاهرة. |
Madame la Présidente, je me réjouis à la perspective de travailler étroitement, au cours des semaines et mois à venir, avec vous-même, avec la Présidente entrante, Mme Rajmah Hussain, ainsi qu'avec toutes les délégations. | UN | أشكرك، سيدتي الرئيسة. وأتطلع إلى العمل بشكل وثيق معك ومع السفير راجماه حسين، رئيسنا المقبل، ومع جميع زملائنا في الأسابيع والشهور القادمة. |
Les États-Unis continueront de travailler étroitement avec leurs partenaires sur ces questions jusqu'à ce que la population du pays puisse vivre dans la stabilité, la prospérité et la démocratie. | UN | وسوف تواصل الولايات المتحدة العمل على نحو وثيق مع شركائنا بشأن هذه المسائل حتى يتمكن شعب أفغانستان من العيش في استقرار ورخاء وديمقراطية. |
Nous avons développé des mécanismes qui nous permettent de travailler étroitement et de manière innovante avec le secteur privé, la recherche et la société civile et en impliquant les diverses autorités publiques, pour mieux cibler notre action sur les populations à risque. | UN | لقد أنشأنا آليات تمكنا من العمل على نحو وثيق وبشكل مبتكر مع القطاع الخاص والكيانات البحثية والمجتمع المدني، مع إشراك مختلف السلطات العامة بغية توجيه أنشطتنا بشكل أفضل صوب السكان المعرضين للخطر. |
Nous nous réjouissons à la perspective de travailler étroitement avec nos collègues libyens pour répondre aux préoccupations cruciales qui existent en Libye et dans le monde en matière de droits de l'homme. | UN | ونحن نتطلع إلى العمل الوثيق مع زملائنا الليبيين لمعالجة المخاوف الخطيرة بشأن حقوق الإنسان في ليبيا وحول العالم. |
Nous attendons avec intérêt de travailler étroitement avec eux et avec les autres membres du Conseil. | UN | ونتطلع إلى العمل الوثيق معهم ومع الأعضاء الآخرين في المجلس. |
Le Département envisage de travailler étroitement avec le secrétariat de la Conférence ministérielle africaine de l'environnement établi au bureau régional du PNUE pour l'Afrique. | UN | وتعتزم الإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية العمل بصورة وثيقة مع أمانة المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة في المكتب الإقليمي لأفريقيا التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Les pays de l'ANASE réaffirment une fois encore leur volonté de travailler étroitement avec vous, Monsieur le Président, et avec les pays membres, pour assurer le succès de cette entreprise. | UN | وتؤكد بلدان الرابطة مرة أخرى التزامها بالعمل عن كثب معكم، السيد الرئيس، ومع البلدان الأعضاء للوصول إلى خاتمة ناجحة لهذا المسعى. |
Le travail réalisé durant les 16 derniers mois consacre la décision de l'Administration de travailler étroitement avec les autres Membres pour résoudre les problèmes relatifs à la partie XI de la Convention. | UN | إن العمل الذي أنجز على مدى الشهور اﻟ ١٦ الماضية يبرر قرار الحكومة بأن تعمل عن كثب مع اﻷعضاء اﻵخرين لحسم مشكلة الجزء الحادي عشر من الاتفاقية. |
À cet égard, le Conseil demande au Président de la Commission de travailler étroitement avec les parties et les Nations Unies en vue du renforcement du Mécanisme de vérification conjoint, y compris son mode d'opération et ses effectifs. | UN | وفي هذا الصدد، يطلب المجلس إلى رئيس اللجنة أن يعمل بصورة وثيقة مع الأطراف والأمم المتحدة على تعزيز آلية التحقق المشتركة، بما يشمل أسلوب عملها وقوامها. |