ويكيبيديا

    "de travailler ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمل أو
        
    • بالعمل أو
        
    • للعمل أو
        
    Aucune interaction avec autrui; incapacité de travailler ou d'apprendre. UN عدم التفاعل مع الأشخاص الآخرين؛ عدم القدرة على العمل أو التعلم.
    Elle craignait qu'il ne soit jamais capable de travailler ou de se marier. UN واعتراها قلق بأنه لن يتمكن من العمل أو الزواج.
    Les détenus restent enfermés environ 23 heures par jour dans leur cellule, sans la moindre possibilité d'étudier, de travailler ou de lire. UN ويظل السجناء في زنزانتهم لمدة متوسطها 23 ساعة يوميا، ولا تتاح لهم الفرصة للتعلّم أو العمل أو القراءة.
    9.1 Le Gouvernement australien respecte la décision des parents australiens de travailler ou de rester au foyer pour s'occuper de membres de leur famille. UN تحترم الحكومة الأسترالية اختيارات الآباء الأستراليين عند انتهاء قراراتهم بالعمل أو بالبقاء في المنزل لرعاية أفراد الأسرة.
    Dans diverses cultures, les filles sont retirées précocement de l'école - soit avant le cycle secondaire - et contraintes de travailler ou de se marier parce qu'elles n'offrent, en apparence, aucun potentiel aux adultes qui en ont la charge. UN فهناك ممارسات ثقافية عديدة تبعد الفتاة عن التعليم، إما للعمل أو للزواج، قبل إتمام تعليمها الثانوي، لأنها لم تثبت قدرتها لولي أمرها.
    Le prisonnier est enfermé environ 23 heures par jour dans sa cellule, sans la moindre possibilité d'étudier, de travailler ou de lire. UN ويظل السجين في زنزانته مدة تبلغ في المتوسط 23 ساعة يومياً ولا تُتاح له الفرصة للتعليم أو العمل أو الاطلاع.
    Le prisonnier est enfermé environ 23 heures par jour dans sa cellule, sans la moindre possibilité d'étudier, de travailler ou de lire. UN ويظل السجين في زنزانته مدة تبلغ في المتوسط 23 ساعة يومياً ولا تُتاح له الفرصة للتعليم أو العمل أو الاطلاع.
    Ils ont jugé que la décision de travailler ou de ne pas travailler est une décision personnelle que l'État ne peut soumettre à des conditions. UN وارتئي أن قرار العمل أو عدم العمل مسألة شخصية ولا يمكن أن تفرض عليها الدولة أحكاما اضافية.
    Ce montant doit être fixé compte tenu des mêmes critères valables avant la dissolution du mariage, à savoir l'insuffisance des moyens de subsistance du conjoint, son incapacité de travailler ou de trouver un emploi. UN ويجري عند تقرير مبلغ الإعالة الأخذ في الحسبان بنفس المعايير الصالحة لزواجهما السابق، أي عدم امتلاك وسائل كافية للعيش، أو عدم القدرة على العمل أو تعذر العثور على عمل.
    16.13 Les mariages n'interdit pas aux femmes de travailler ou de conserver leur emploi. UN 16-13 وعند الزواج، لا تمنع المرأة من العمل أو من مواصلة مهنتها الحالية.
    Mais il est tout aussi utile de permettre à cette personne de jouir des autres libertés, notamment la liberté de travailler ou la liberté de circulation. UN لكنها تؤثر أيضاً على السماح للشخص بالتمتع بحريات أخرى، بما في ذلك حرية العمل أو حرية التنقل.
    Elles ont un impact important sur les familles et sur les économies nationales lorsque certaines personnes sont incapables de travailler ou de s'occuper de leurs enfants. UN ولهذه الأمراض تأثير مكلف بالنسبة للأسر وبالنسبة للاقتصادات الوطنية عندما يعجز السكان عن العمل أو توفير الرعاية للأطفال.
    Du fait de l'instabilité au sein des ménages dans les pays en développement, les filles et les femmes sont contraintes de travailler ou de se marier tôt. UN وعدم استقرار الأسر المعيشية في البلدان النامية يجبر الفتيات والنساء على العمل أو الزواج المبكر.
    Ces malades subissent une discrimination dans le système de santé et n'ont pas la possibilité de travailler ou de vendre leurs produits; UN ويواجه المصابون بالجذام التمييز في النظام الصحي ويتعذر عليهم العمل أو بيع منتجاتهم؛
    Les prestations sont également versées lorsque le fonctionnaire est malade et se trouve dans l'incapacité de travailler ou lorsqu'il décide de demander une retraite anticipée. UN ويُدفع هذا الاستحقاق أيضاً عندما يصاب الموظف بالمرض أو يصبح عاجزاً عن العمل أو عندما يقرر الموظف طلب التقاعد المبكر.
    Selon les observations de témoins, les gardes khmers rouges tuaient par ailleurs systématiquement des milliers de personnes qui refusaient de travailler ou ne pouvaient plus le faire, et assassinaient souvent par la même occasion les membres de leur famille. UN ووفقا لما أفاد به شهود، فإن المشرفين المنتمين إلى الخمير الحمر كانوا يقومون بطريقة روتينية بإعدام آلاف عديدة ممن كانوا يرفضون العمل أو لم يعودوا قادرين عليه، وكثيرا ما كانوا يقتلون أفراد أسرهم كذلك.
    Beaucoup de femmes sont gênées par les contraintes en matière de mouvement car, la tradition ne leur permet pas de travailler ou de faire du commerce loin de chez elles. UN ويواجه كثير من السيدات قيوداً في الحركة. وفضلاً عن هذا، لا تسمح لهن التقاليد بالعمل أو ممارسة أي أعمال تجارية بعيداً عن البيت.
    Le terme " servitude " s'entend des conditions de travail et/ou de l'obligation de travailler ou de prêter des services auxquelles une personne ne peut échapper et qu'elle ne peut changer. UN " الاستعباد " (العبودية) يعني شروط العمل أو الالتزام بالعمل أو بأداء خدمات، أو كلتا هاتين الحالتين، اللتين لا يستطيع الشخص المعني الخلاصَ منهما أو لا يستطيع تغييرهما.()
    La loi SFS 1990:1011 prévoit la possibilité d'ordonner à un détenu non seulement de travailler ou de suivre des cours, comme c'était le cas antérieurement, mais aussi de participer à une formation au travail ou une autre occupation. UN فبموجب )٠٩٩١: ١١٠١( أصبح مسموحا ليس فقط أمر النزيل بالعمل أو تلقى الدروس أو التعليم، كما كان عليه الحال في السابق، بل أيضا أمره بتلقي التدريب العملي أو اﻹعداد لمهنة أخرى.
    L'État fournit actuellement des services sociaux à quelque 400 000 personnes handicapées, soit 3 % de la population, qui n'ont pour la plupart que des possibilités limitées de travailler ou de bénéficier des mêmes conditions que les autres citoyens pour gagner un revenu. UN وحاليا، توفر الدولة خدمات الرعاية لحوالي 000 400 معوق، أو ثلاثة في المائة من السكان، يحظى معظمهم بفرص محدودة للعمل أو للتمتع بنفس الظروف التي يتمتع بها المواطنون الآخرون لإدرار الدخل.
    Un partenaire d'un couple, quel que soit son sexe, qui ne dispose pas de fonds suffisants pour vivre ou ne peut les obtenir sur la base de ses biens et qui est incapable de travailler ou ne peut trouver un emploi a droit à l'aide de son partenaire dans le couple. UN ومن حق شريك الزواج، بغض النظر عن نوع جنسه، الذي ليس لديه أموال كافية لمعيشته أو لا يستطيع الحصول على أموال على أساس ممتلكاته، وليس صالحا للعمل أو لا يستطيع أن يجد عملا، أن يحصل على الإعالة من شريكه في الزواج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد