La création de tribunaux spécialisés comptait parmi les pratiques optimales citées. | UN | وكان إنشاء محاكم متخصصة من بين الممارسات الفضلى المذكورة. |
La création de tribunaux spécialisés dans les affaires de corruption était perçue comme un moyen d'assurer la rapidité et l'efficacité de l'action publique dans de telles affaires. | UN | واعتبر إنشاء محاكم متخصصة تُعنى بقضايا الفساد طريقة لتحسين التوقيت والفعالية في ملاحقة هذه القضايا. |
Deuxièmement, le pouvoir judiciaire est particulièrement uniforme et le Yémen n'a pas de tribunaux spécialisés. | UN | ثانياً، السلطة القضائية موحدة بشكل غير عادي وليست لها أية محاكم متخصصة. |
Néanmoins, la création de tribunaux spécialisés dans les affaires de drogues était envisagée. | UN | ولكنها تنظر الآن في إنشاء محاكم خاصة بالمخدِّرات. |
Il y a un vrai besoin d'augmenter le nombre de tribunaux spécialisés en dehors des villes principales, où sont traités à peu près 80 % des cas. | UN | وهناك حاجة واضحة لزيادة عدد المحاكم المتخصصة خارج المدن الرئيسية، حيث يُحل ما يقرب من 80 في المائة من القضايا. |
Il salue la décision relative à la création de tribunaux spécialisés pour mineurs, mais est préoccupé par le fait que seul le tribunal de Maputo est opérationnel et que, dans toutes les autres provinces, les enfants sont jugés par des tribunaux pour adultes. | UN | وترحِّب اللجنة كذلك بقرار إنشاء محاكم مختصة بقضايا الأحداث، غير أنها تشعر بالقلق لكون محكمة واحدة فقط هي التي تقوم بوظيفتها في مابوتو، ولكون الأطفال في جميع الأقاليم الأخرى يحاكمون في محاكم للراشدين. |
L'introduction du jury de jugement et la création de tribunaux spécialisés ont été des progrès importants. | UN | ومن بين التطورات الهامة أيضاً، استحداث هيئة المحلفين وإنشاء محاكم متخصصة. |
Cette loi prévoit l'application de mesures innovantes, comme la création de tribunaux spécialisés dans le traitement des cas de violence sexiste. | UN | وينص القانون على اتخاذ تدابير مبتكرة مثل إنشاء محاكم متخصصة في العنف الجنساني. |
57. La création de tribunaux spécialisés dotés d'une compétence spécifique est prévue par la loi. | UN | 57- وينص القانون على إمكانية إنشاء محاكم متخصصة ذات ولاية محددة. |
À noter encore la création de tribunaux spécialisés, ainsi que d'un service spécialisé rattaché à l'Institut national de la femme (INMUJERES), et l'élaboration de divers textes comme le code de procédure de la police et les protocoles mis au point dans le secteur de la santé et de l'éducation. | UN | كما تجدر الإشارة إلى إنشاء محاكم متخصصة في هذه الجرائم ووحدة متخصصة بالمؤسسة الوطنية للمرأة، فضلاً عن صوغ عدة بروتوكولات، كدليل الإجراءات الشُرُطية والبروتوكولات المعتمدة في قطاعي الصحة والتعليم. |
Par ailleurs, le pays dispose de tribunaux spécialisés qui, dans la limite de leurs compétences, sont saisis des affaires de traite d'êtres humains lorsqu'il s'agit de cas avérés. | UN | 54 - كذلك لدى البلد محاكم متخصصة تضطلع بطائفة من المهام، من ضمنها مكافحة جرائم الاتجار بالبشر حيثما وُجدت. |
S'agissant des droits des peuples autochtones, il a souligné la création de tribunaux spécialisés offrant des services d'interprètes, de traducteurs et de défenseurs spécialisés. | UN | وفيما يتعلق بحقوق السكان الأصليين، أشارت إلى إنشاء محاكم متخصصة توفر المترجمين الفوريين والتحريريين وهيئات دفاع عامة متخصصة. |
Le renforcement du rôle des tribunaux de commerce en donnant la priorité aux contentieux commerciaux et d'investissement, le renforcement de l'efficacité des tribunaux en matière d'affaires relatives à des fonds publics et la création de tribunaux spécialisés dans le blanchiment d'argent; | UN | تطوير دور المحاكم التجارية وإعطاء المنازعات التجارية والاستثمارية أولوية، وتفعيل محاكم الأموال العامة وإنشاء محاكم متخصصة بغسيل الأموال. |
L'établissement de tribunaux spécialisés chargés d'instruire les affaires de corruption pourrait également permettre d'améliorer la qualité des enquêtes et la collecte de preuves, à condition que la police, le parquet et les juges soient adéquatement formés et dotés des moyens nécessaires. | UN | ويمكن أن يؤدي إنشاء محاكم متخصصة للتحقيق في أعمال الفساد أيضا إلى تحسين نوعية التحقيقات وجمع الأدلة، بشرط أن يتم تدريب الشرطة والمدعين والقضاة تدريبا كافيا وأن يزودوا بالموارد السليمة. |
97. La question de la création en Russie de tribunaux spécialisés (pour enfants) pour juger les mineurs a été examinée en détail par le législateur. | UN | 97- أولى التشريع الروسي عناية دقيقة لمسألة إنشاء محاكم خاصة للأحداث تنظر في قضايا القصَّر. |
Il n'y a pas de tribunaux spécialisés dans la violence dans la famille en Géorgie; les affaires de violence sont entendues devant les tribunaux administratifs parce que la majorité des affaires se fondent sur la nouvelle ordonnance préventive qui est un acte administratif. | UN | وهناك محاكم خاصة للعنف المنزلي في جورجيا، وسوف يتم الاستماع إلى قضايا العنف المنزلي في المحاكم الإدارية لأن معظم القضايا ستأتي من جراء أمر الحماية الجديد الذي يعتبر إجراء إداريا. |
La création de tribunaux spécialisés en matière de violence contre les femmes est intervenue progressivement depuis juin 2005. | UN | وبدأ إنشاء المحاكم المتخصصة في نظر العنف ضد المرأة بالتدريج اعتباراً من حزيران/يونيه 2005. |
En outre, tout en notant que diverses mesures juridiques en la matière font l'objet d'un débat, le Comité est préoccupé par l'absence d'une réglementation adéquate et globale régissant les rapports familiaux, par exemple au moyen d'un code complet, ainsi que par l'absence de tribunaux spécialisés dans les affaires familiales. | UN | وإذ تلاحظ اللجنة النقاش الجاري حاليا بشأن مبادرات تشريعية مختلفة في هذا الصدد، يساورها قلق إزاء عدم تنظيم العلاقات الأسرية على نحو ملائم وشامل بوسائل من بينها اعتماد قانون شامل، وإزاء عدم وجود محاكم مختصة في شؤون الأسرة. |
L'introduction du jury de jugement et la création de tribunaux spécialisés ont marqué des progrès importants dans le développement du système judiciaire. | UN | وتمثلت إحدى الخطوات الهامة في تطوير نظام القضاء في إدخال محاكم المحلفين والمحاكم المتخصصة. |
Le Comité se félicite de la création, dans certaines juridictions, de tribunaux spécialisés dans les affaires de violence au foyer, qui devraient permettre de faire mieux face à ce type de violence. | UN | 345 - وترحب اللجنة بإنشاء محاكم للبت في قضايا العنف الأسري المنزلي في بعض الجهات بوصف ذلك وسيلة لتحسين قدرة النظام القضائي على التصدي للعنف المنزلي. |
La création d'un service gouvernemental spécial chargé de la lutte contre la violence à l'égard des femmes ainsi que de l'Observatoire national de la violence contre les femmes en vue de promouvoir l'adoption de politiques publiques dans ce domaine et de coordonner leur mise en œuvre, et création du poste de Procureur général pour la lutte contre la violence à l'égard des femmes et de tribunaux spécialisés dans ce type d'affaire; | UN | :: تشكيل وفد حكومي خاص معني بالعنف ضد المرأة، وإنشاء مرصد الدولة بشأن العنف ضد المرأة بغية تنسيق وتعزيز السياسات العامة، وإنشاء مكتب خاص للمدعي العام لمكافحة العنف ضد المرأة، وإقامة محاكم للنظر في حالات العنف الجنساني؛ |
5. L'existence de tribunaux spécialisés dans la lutte contre la corruption. | UN | 5- وجود محاكم متخصِّصة في مكافحة الفساد. |